4,643 matches
-
ieșim, apoi am fost întrebați cine eram și așa mai departe, pe ocupanți îi interesa mai ales dacă nu suntem refugiați din partea cedata a Ardealului, după represaliile și deportările de acolo, o mulțime de evrei, buni vorbitori de maghiară și germană, se refugiase peste graniță. Curând, cineva dintre însoțitorii în civil ai militarilor l-a recunoscut pe Lămpi, ăsta-i inginer la Solvay, a băgat de seamă. Aha! au spus honvezii, apoi au urmat alte întrebări: Ce căuta el acolo? Cum
LAGĂRUL de DAN FLORIŢA SERACIN în ediţia nr. 228 din 16 august 2011 by http://confluente.ro/Lagarul.html [Corola-blog/BlogPost/360878_a_362207]
-
vorbea în familia ta, tatăl tău fiind finlandez, iar mama estonă? Apropo, câte limbi cunoști? Sofi OKSANEN: Finlandeza și estona. Vorbesc limba engleză, de asemenea, puțină franceză și suedeză și pot să citesc ziarul în limba germană. Engleza, franceza și germana le-am învățat la școală. De asemenea, și suedeza, care este obligatorie. Octavian CURPAȘ: Am citit câteva statistici care dezvăluiau faptul că Finlanda are una dintre cele mai joase rate de emigrare din lume. Cum a fost să crești într-
INTERVIU CU SOFI OKSANEN SCRIITOARE PROEMINENTĂ DIN FINLANDA de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 486 din 30 aprilie 2012 by http://confluente.ro/Octavian_curpas_interviu_cu_sofi_oksa_octavian_curpas_1335770891.html [Corola-blog/BlogPost/359232_a_360561]
-
sincer, neimplicând emoționalul în rostirea răspunsului. Și ce bine făcuse! Începând de la paisprezece ani, Renée percepuse pulsul vieții și, potrivit acestei înțelegeri, optase și pentru liceu, și pentru facultate. Deși avea nativ înclinație pentru muzică, pentru limbi străine - studiase pianul, germana și franceza de la patru ani până la terminarea liceului - se îndreptase spre liceul de matematică-fizică. Învățase, nu tocise, ajungând la performanța de a aprecia o oră de fizică cu profesorul Friedman ori o alta de matematică cu domnul Ghiță. Cum matematica
CAPITOLUL 13 de ANGELA DINA în ediţia nr. 1857 din 31 ianuarie 2016 by http://confluente.ro/angela_dina_1454224932.html [Corola-blog/BlogPost/384080_a_385409]
-
de minereuri. Migrațiile furtunoase ale popoarelor au obligat retragerea romanilor, care au lăsat ca moștenire germanilor exploatările miniere din regiunea Rinului, din munții Taurus și Erz. Este probabil că aici să fi avut loc transformarea salutului roman „Fortuna Salutaris" în germana „GLÜCK AUF" (Noroc bun), salut care a fost preluat și împământenit și în mineritul românesc prin colonizarea minerilor aduși tocmai din regiunile miniere ale Germaniei- Köln, Eiberenfel sau Mainz. În „De Re metalica" de Georgius Agricola din 1556 nu se
SFÂRŞITUL LUMII ÎN ANUL 2016 (AGONIA ŞI DECESUL UNEI LUMI) (PARTEA A ŞASEA) de LIVIU PIRTAC în ediţia nr. 1809 din 14 decembrie 2015 by http://confluente.ro/liviu_pirtac_1450108054.html [Corola-blog/BlogPost/360139_a_361468]
-
vacanțele de vară admirând la câmp orizontul care mă făcea să m-a simt atât de mic. Unul din filmele clasice care mi-a placut se numește ,,Senderos de Gloria” într-o scenă a acestui film din partea finală, o tânără germană îmbrăcată decent, frumoasa, (cred că era cântăreața) fiind prizoniera este adusă în fața unor soldați francezi pentru a le cântă, ai înveseli puțin înainte de a porni la o nouă bătălie. Tânără foarte emoționată și speriată, apare în fața acelor bărbați care încep
EXPLORAND ORIZONTURI de EUGEN ONISCU în ediţia nr. 647 din 08 octombrie 2012 by http://confluente.ro/Explorand_orizonturi_eugen_oniscu_1349710593.html [Corola-blog/BlogPost/348482_a_349811]
-
fi dat doar de către acela care cunoaște, mai întâi semnificația termenului , apoi istoria națională așa cum și-a derulat fragmentele în prima jumătate a secolului al XX-lea. Termenul este unul foarte vechi, provenind din perioada carolingiană, din cuvântul „marascahl”, din germana veche, desemnând grăjdarul regal. În regatul francez, acest sens se va păstra până în secolul al XV-lea, când mareșalul încetează să se mai ocupe efectiv de cai și preia trăsăturile moderne ale demnității, devenind un comandant militar. În timpul lui Ludovic
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/george_baciu/canal [Corola-blog/BlogPost/358181_a_359510]
-
fi dat doar de către acela care cunoaște, mai întâi semnificația termenului , apoi istoria națională așa cum și-a derulat fragmentele în prima jumătate a secolului al XX-lea.Termenul este unul foarte vechi, provenind din perioada carolingiană, din cuvântul „marascahl”, din germana veche, desemnând grăjdarul regal. În regatul francez, acest sens se va păstra până în secolul al XV-lea, când mareșalul încetează să se mai ocupe efectiv de cai și preia trăsăturile moderne ale demnității, devenind un comandant militar. În timpul lui Ludovic
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/george_baciu/canal [Corola-blog/BlogPost/358181_a_359510]
-
Acasa > Cultural > Traditii > TRADIȚII EUROPENE - PAȘTELE ÎN ELVEȚIA Autor: Tatiana Scurtu Munteanu Publicat în: Ediția nr. 284 din 11 octombrie 2011 Toate Articolele Autorului Paștele este o sărbătoare cunoscută încă din vremurile străvechi. Etimologia cuvântului „Paște”, în germană „Ostern”, rămâne necunoscută, dar se presupune că aceasta este asociată cu sărbătoarea de primăvară, celebrată în cinstea zeiței fertilității Ostara. De aici și iepurașul de Paște și ouăle, considerate simboluri ale fertilității. Astăzi întreaga lume creștină sărbătorește Paștele ca Învierea
TRADIŢII EUROPENE – PAŞTELE ÎN ELVEŢIA de TATIANA SCURTU MUNTEANU în ediţia nr. 284 din 11 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Traditii_europene_pastele_in_elvetia.html [Corola-blog/BlogPost/364475_a_365804]
-
paralelism între limbi străine consacrate prin existența de odinioară și scrierile unor autori celebri, care le-au definit pur și simplu, aducându-le, ca să spunem așa, la o apartenență. Astfel spunem ,,italiana este limba lui Dante, engleza - limba lui Shakespeare, germana - limba lui Goethe, ... iar româna, limba lui Eminescu. Marii scriitori sunt organe ale limbii. Prin Eminescu, limba română a glăsuit, ca niciodată, mai frumos’’ (p. 6). Vorbind despre ,,beția de cuvinte’’ adică ,,delirul cuvintelor scăpate de sub orice control rațional’’ (p.
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/revista-scrisul-romanesc/ [Corola-blog/BlogPost/93674_a_94966]
-
obținut, dar asta nu îți oferă mai mult decât legalitatea transportării persoanelor. Locul în fața hotelului trebuie să ți-l câștigi de la clanul existent acolo, o adevărată mafie. Lashante, la cei 28 de ani ai lui, este un ghid bun. Vorbește germana, engleza, iar acum se străduiește să învețe rusa. Engleza a învățat-o în școală, germana de la turiștii care le-au poposit pragul sau de pe plajă iar pentru rusă urmează niște cursuri private de seară. Face acest lucru doar de câteva
LACRIMA DIN OCEAN ( JURNAL DE CĂLĂTORIE) CAP. 4 de HELENE PFLITSCH în ediţia nr. 760 din 29 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Lacrima_din_ocean_jurnal_de_helene_pflitsch_1359475178_9wi36.html [Corola-blog/BlogPost/348894_a_350223]
-
trebuie să ți-l câștigi de la clanul existent acolo, o adevărată mafie. Lashante, la cei 28 de ani ai lui, este un ghid bun. Vorbește germana, engleza, iar acum se străduiește să învețe rusa. Engleza a învățat-o în școală, germana de la turiștii care le-au poposit pragul sau de pe plajă iar pentru rusă urmează niște cursuri private de seară. Face acest lucru doar de câteva săptămâni și deja se descurcă binișor. E un lucru bun pentru el, fiindcă în hotelurile
LACRIMA DIN OCEAN ( JURNAL DE CĂLĂTORIE) CAP. 4 de HELENE PFLITSCH în ediţia nr. 760 din 29 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Lacrima_din_ocean_jurnal_de_helene_pflitsch_1359475178_9wi36.html [Corola-blog/BlogPost/348894_a_350223]
-
localității, lângă o stație de taximetre, bine-nțeles formate din tuktuk-uri. Dacă nu ești însoțit de un singalez ești abordat la fiecare pas de posesorii acestora, mai întâi în engleză,iar dacă nu reacționezi mulți dintre ei îți vorbesc în germană. Probabil peste un an vor întreba și în rusește iar eu m-aș bucura să o facă și în românește.( Nu am speranțe prea mari. Poate dacă am lua lecții de la vecini noștrii ucraineni și am afla secretul de-a
LACRIMA DIN OCEAN ( JURNAL DE CĂLĂTORIE) CAP. 4 de HELENE PFLITSCH în ediţia nr. 760 din 29 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Lacrima_din_ocean_jurnal_de_helene_pflitsch_1359475178_9wi36.html [Corola-blog/BlogPost/348894_a_350223]
-
am lua lecții de la vecini noștrii ucraineni și am afla secretul de-a oferi sejururi la prețuri accesibile nouă) Nu pot decât să îi felicit pentru rapiditatea în care învață o limbă străină, eu mă străduiesc de ceva timp cu germana, dar progresele mele... Offf, dar vorbim despre altceva aici. Șoseaua principală face o curbă spre dreapta ducând la Galle, iar spre stânga,la ieșirea pe autostradă. O cale ferată o întrerupe pe aceasta din urmă, mi se pare funcțională, dar
LACRIMA DIN OCEAN ( JURNAL DE CĂLĂTORIE) CAP. 4 de HELENE PFLITSCH în ediţia nr. 760 din 29 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Lacrima_din_ocean_jurnal_de_helene_pflitsch_1359475178_9wi36.html [Corola-blog/BlogPost/348894_a_350223]
-
Reușesc cu greu să mă dumiresc despre ce este vorba. Pricep doar că sunt frunzele unei plante, un soi de viță de vie, care se folosesc pentru a înfășura un amestec de var și fructul mărunțit al unui palmier, în germană i se spune Betelnuss (nu am găsit un corespondent în română) și care este un drog ușor. Mestecat, el înroșește dinții și este destul de des folosit de localnici, înlocuind tutunul sau cafeaua. Pun indiferența femeii pe aceste calități a frunzelor
LACRIMA DIN OCEAN ( JURNAL DE CĂLĂTORIE) CAP. 4 de HELENE PFLITSCH în ediţia nr. 760 din 29 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Lacrima_din_ocean_jurnal_de_helene_pflitsch_1359475178_9wi36.html [Corola-blog/BlogPost/348894_a_350223]
-
și este destul de des folosit de localnici, înlocuind tutunul sau cafeaua. Pun indiferența femeii pe aceste calități a frunzelor vândute de ea și cred că va avea, cu siguranță, clienți. Alături de femeie,un bărbat în tricou verde mă abordează în germană și mă invită să mă apropii de taraba lui. Stătea zâmbitor pe o cutie răsturnată iar în fața lui improvizase dintr-o alta și un placaj o mică masă pe care avea stivuite pachețele cu un conținut asemănător piperului măcinat. Într-
LACRIMA DIN OCEAN ( JURNAL DE CĂLĂTORIE) CAP. 4 de HELENE PFLITSCH în ediţia nr. 760 din 29 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Lacrima_din_ocean_jurnal_de_helene_pflitsch_1359475178_9wi36.html [Corola-blog/BlogPost/348894_a_350223]
-
văcuța ce se simțea în al nouălea cer printre ele. Fac fotografii, multe, multe fotografii cu intenția să le reiau în fața computerului și să găsesc rând pe rând corespondentul denumirilor în română, săracul Lashante are cu mine mult de furcă, germana lui este tot atât de săracă în cuvinte ca și a mea. După ce ne-am încărcat coșul cu tot felul de legume și fructe am vrut să ne potolim setea. Clădirile pe care le vedeam nu mi se păreau a fi locul
LACRIMA DIN OCEAN ( JURNAL DE CĂLĂTORIE) CAP. 4 de HELENE PFLITSCH în ediţia nr. 760 din 29 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Lacrima_din_ocean_jurnal_de_helene_pflitsch_1359475178_9wi36.html [Corola-blog/BlogPost/348894_a_350223]
-
de seamă nici duhoarea care părea să vină din pereți, deoarece la picioarele ei se prăvăli un fel de om îmbrăcat ca un cerșetor, plin de sânge și care urla și se ruga de cineva să-l cruțe, într-o germană arhaică, pe care doamna o cunoștea vag, din studiile de hermeneutică făcute cu ceva timp în urmă când lucra pe un post de specialist în Evul Mediu Timpuriu într-un institut elvețian. Căscă gura, fără să priceapă ce se întâmplă
STRANIA AVENTURĂ A DOAMNEI SCHWARTZ de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1231 din 15 mai 2014 by http://confluente.ro/Mihai_batog_bujenita_1400141119.html [Corola-blog/BlogPost/350735_a_352064]
-
în același an, 1950 se căsătorea cu Giselle Lestrange. În timpul șederii la Viena a avut o legătură intimă cu Ingeborg Bachmann (1948), cu care a păstrat o lungă corespondență. Traduce din Jean Cocteau (Celan era un poliglot superdotat, cunoștea bine germana, româna, rusa, franceza, ivrit, idiș), participă la publicațiile Grupului 47 din RFG, este un adept al suprarealismului, versul său este adesea criptic, dar aprecierea criticii este cu totul entuziastă. Volumul „Maci și memorie” se bucură de un succes deosebit. În
CUI APARŢINE PAUL CELAN? de BORIS MEHR în ediţia nr. 1905 din 19 martie 2016 by http://confluente.ro/boris_mehr_1458390235.html [Corola-blog/BlogPost/366115_a_367444]
-
un Spital militar. I s-au făcut mai multe operații, dar fără rezultat. Intre timp, germanii și aliații au început să se retragă. Spitalul unde era tata a ajuns la Budapesta. Urmau să se retragă până în Germania. Tata vorbea bine germana. Un medic ungur, care înțelesese situația frontului, l-a chemat și i-a spus: „Tu rămâi aicea, la Budapesta! Te descurci cum poți!”... Și i-a dat actele unui soldat ungur mort. In acest timp, mama era în ghetto-ul din
„MUGUR ALB, ŞI ROZ, ŞI PUR...” – CONVORBIRE CU PICTORIŢA MIRIAM COJOCARU de RONI CĂCIULARU în ediţia nr. 1888 din 02 martie 2016 by http://confluente.ro/roni_caciularu_1456918655.html [Corola-blog/BlogPost/340578_a_341907]
-
Nu știu cum să încep. O doamnă m-a oprit pe stradă după al doilea screening și m-a strigat: „Sașa!” A început să spună ceva în germană și până la urmă am reușit s-o dăm amândouă pe engleză. M-a luat în brațe și mi-a povestit despre ce a înțeles ea din film. Nu știam dacă munca de doi ani la personaj, dacă unicitatea regizorală a
„5 euro, bitte”. Cum m-am vândut ca actriță by https://republica.ro/z5-euro-bitte-cum-m-am-vandut-ca-actrita [Corola-blog/BlogPost/338192_a_339521]
-
a unui brad, după mine amintește de cep și de ainianul chup “soare”. Germanii numesc Crăciunul Weihnachten, adică nopți sfinte, dar sfânt e soarele și Wei e soare în limba macushi din Brazilia. La fel cehul Vanoce ar fi din germană dar wa înseamnă astrul zilei în agni, limba niger-congo. Rușii au Rojdestvo “naștere”, Nașterea Domnului dar a naște e roj- iar același cuvânt înseamnă soare în kurdă. Verbul a naște e în legătură cu astrul diurn. Cf. i-e *gnasko, de unde gr.
ETIMOLOGIA CUVANTULUI CRACIUN de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1257 din 10 iunie 2014 by http://confluente.ro/Ion_carstoiu_1402387520.html [Corola-blog/BlogPost/359976_a_361305]
-
considerabil de audituri clinice. A fost vicepreședinte al Societății Medicale Române din Marea Britanie din decembrie 2008 până în Iulie 2012, și a fost distinsă cu Diploma Ambasadorului în decembrie 2013 de către ambasadorul României în Marea Britanie. Vorbește cinci limbi străine: engleza, franceza, germana, italiana și spaniola.
Felicia Buruiană by https://republica.ro/autor/feliciaburuiana [Corola-blog/BlogPost/338669_a_339998]
-
limba română. Aceasta este o gândire total nesănătoasă, pentru că copilul învață ușor mai multe limbi în același timp, iar acest lucru este o îmbogățire. Ori, noi încercăm să-i sensibilizăm și îi îndemnăm să-și învețe copiii limba română, pentru că germana sau oricare altă limbă o pot învăța foarte ușor. Sigur, sunt multe cazuri, și sper că sunt majoritare a celor care vorbesc, cu copii în limba română, acasă. Noi insistăm foarte mult pe această identitate care nu numai că este
2011... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 220 din 08 august 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_mitropolitul_serafim_joanta_2011_.html [Corola-blog/BlogPost/372739_a_374068]
-
limbă engleză a Facultății de Litere, UBB - Cluj. S-a născut la 20 martie 1976, la Cluj, a urmat Liceul 'Gheorghe Șincai' (1994), apoi, ca elev străin, École Normale Superieure - Rue dâUlm Paris (1997-2000). A obținut licența în engleză și germană și a urmat doi ani de studii clasice la Universitatea 'Babeș-Bolyai' Cluj, după care a studiat (master și doctorat în filologie - summa cum laudae) și predat la Universitatea Paris - IV Sorbonne și la Institut Catholique de Paris (1999-2003). Are un
DIALOG CU ADRIAN PAPAHAGI, CONSILIER AL MINISTRULUI AFACERILOR EXTERNE de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 146 din 26 mai 2011 by http://confluente.ro/Eu_nu_concep_civilizatia_europeana_fara_crestinism_dialog_cu_adrian_papahagi_consilier_al_ministrului_afacerilor_externe.html [Corola-blog/BlogPost/344344_a_345673]
-
Valea Hârtibaciului, dintr-un sat din aceeași zonă cu satul lui Fred. Femeie simplă, dar înțeleaptă, spunea telăr în loc de farfurie și brotăr în loc de cuptor, crezând că vorbește românește, când ea de fapt folosea un dialect germanizat. Ca Fred, care amesteca germana cu româna. Mai apoi îl văd pe tata, care în copilărie ardea de nerăbdare să iasă cu vitele la păscut, iubind animalele peste poate, visând să devină fermier. Nu-și dorea nimic altceva decât să aibă via, stupina și livada
COŞMAR ÎN BALCANI de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 2023 din 15 iulie 2016 by http://confluente.ro/gabriela_calutiu_sonnenberg_1468594493.html [Corola-blog/BlogPost/370725_a_372054]