113 matches
-
le conferă o nuanță de alint (Dragotă < Drago, extras din Dragomir, + -otă etc.). Romînii au „înțeles“ mecanismul și l-au aplicat și ei unor nume romînești (Albu+ -otă > Albotă, Șerbu+ -otă > Șerbotă etc.). În acest fel a fost format și hipocoristicul Vlaiotă (Vlajo, din Vladimir, + -otă), devenit, prin simplificarea grupului consonantic inițial, Laiotă. Vlajo stă și la baza rom. Vlaicu. Varianta romînizată fonetic Laio, Laiu (există în prezent numele de familie Lăiu) se regăsește în toponimele Laiul, Gîrla Laiului, Laia Mare
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
la bază apelativul moșnean, „răzeș“). Oiconimele Moșnița Nouă și Moșnița Veche din județul Timiș au cu siguranță la bază un ante rior Moșna. Ioan Pătruț crede că la baza toponimului se află un antroponim omonim, format cu sufixul na de la hipocoristicele *Mos, *Mosa, Moș, Moșă (ultimele prezente și în Moșanu, Moșic, Moșilă Moșoiu, Moșea, Moșen, Mosești, Moșana etc., iar celelalte neatestate direct, ci numai indirect, în Mosca, Moscani, Mosora etc.), comparate cu bg. srb. Moșo (prezente în Moșko, Moșev, Moșov). Pătruț
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
nass, „umed“). Apropierea fonetică de Aiud și Șamșud au sugerat o structură comună, cel puțin la final, dar d din Aiud aparține chiar temei din care se trage (Aegidius > Egyed > Aiud), iar Șamșud are la bază un antroponim unguresc prescurtat hipocoristic din Samson + sufixul toponimic ad. Forma săsească Nassendraf a mai sugerat o bază, tot puțin verosimilă, sl. nosŭ, „nas“ + sufixul săsesc de genitiv -en + sufixul toponimic maghiar -d + săs. darf („sat“), acceptabilă dacă ar exista un munte abrupt, ca un
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
tŭma „întuneric“), greu de acceptat, date fiind atestările anterioare venirii slavilor. Așa cum au presupus N. Drăganu și, după el, alții, unele dintre nume (în afară de Timișești, la care sufixul ne obligă la această soluție) ar putea fi și antroponime (derivate din hipocoristicul Tim, extras din nume mai ample ca Timotei, Timoftei etc.). În documentele maghiare sunt înregistrate persoane cu numele Temes, Tima, Tyma și un sat Timafalva, adică „satul lui Tima“. Astfel s-ar explica răspîndirea toponimului în zone relativ distanțate (ceea ce
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
numele Temes, Tima, Tyma și un sat Timafalva, adică „satul lui Tima“. Astfel s-ar explica răspîndirea toponimului în zone relativ distanțate (ceea ce pentru un nume străvechi ar fi o excepție). Și în cazul rădăcinii străvechi, și în cel al hipocoristicului, vocala i din prima silabă dovedește că forma romînească precedă în timp dublurile din celelalte limbi (care au e sau a). Mai complicată este evoluția străvechilor Tibisis, Tibissus, Tibisia, Tifisas, Tibiscos, atestate în Banat, la Timiș. Finalele -is, -os, -us
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
a renunțat la aceste ipoteze și a avansat ideea că baza ar putea fi mai degrabă un nume de persoană. Antroponimele Turda, Turde, de la care s-a format toponimul Turda sunt formații romînești cu sufixul (sau infixul) -d - de la tema hipocoristică Tur-, prezentă în numele de familie Turul, Tura și în toponimul Tureni. I. Pătruț crede că toponimele Tur, Turia sunt formate, de asemenea, de la antroponimul Tur, nu de la sl. turjé, „al bourului“, care ar fi pierdut semivocala finală datorită trecerii prin
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
printre numele cu cea mai largă circulație În lumea creștină, Îmbrăcînd expresii diferite de la o limbă la alta sau chiar În interiorul aceleiași limbi (Ioan, Iovan, Ivan, Ian, Iohann‹es›, Iános, Jean, Jan, Juan, John, Giovanni etc., mai toate cu forme hipocoristice). Fără a actualiza sensul originar, dezvoltă pentru vorbitorii de limbă română mai multe valori, printre care: ființă umană, de sex bărbătesc creștin etc. Acestor valori, generale, li se adaugă altele, opționale: numele sfîntului ales ca ocrotitor din cauză că nașterea s-a
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
Parascheva nu e de prea mare ajutor, căci nu e singura situație cînd un nume din onomasticonul românesc diferă de cel pe care Îl continuă. Cartea menționată a Aspaziei Reguș și a lui Cornel Reguș atestă numai varianta Paraschiva, cu hipocoristicele Parasca și Părasca. E curios că Dicționarul onomastic românesc al lui N. A. Constantinescu dă titlul articolului Parascheva, după care urmează numai atestări pe baza lui Paraschiva, Paraschiv. Situația este asemănătoare cu cea din evul mediu cînd forma românească veche Paul
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
nume pe care Îl folosește uneori și autorul În comentariile sale, alături de Smaragda Răutu, Smaragdița, cu care o alinta societatea din Chișinău, sau numele pe care eroina Însăși și l-a acordat. Singura persoană care Își permite să folosească un hipocoristic este Natalia Chirilovna, singura cu care Smaragda a putut lega relații prietenești, căreia și Smaragda i se adresează cu diminutivul Natalița. Iar hipocoristicul acesta este tot rusesc, Dusea, ca și apelativul care Îl Însoțește: tiotia Dusea. Cu celelalte persoane diminutivele
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
numele pe care eroina Însăși și l-a acordat. Singura persoană care Își permite să folosească un hipocoristic este Natalia Chirilovna, singura cu care Smaragda a putut lega relații prietenești, căreia și Smaragda i se adresează cu diminutivul Natalița. Iar hipocoristicul acesta este tot rusesc, Dusea, ca și apelativul care Îl Însoțește: tiotia Dusea. Cu celelalte persoane diminutivele sau alte forme hipocoristice lipsesc din formele de adresare ale Smaragdei Theodorovna, provocînd o reacție similară din partea acestora. Este foarte interesantă formula folosită
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
singura cu care Smaragda a putut lega relații prietenești, căreia și Smaragda i se adresează cu diminutivul Natalița. Iar hipocoristicul acesta este tot rusesc, Dusea, ca și apelativul care Îl Însoțește: tiotia Dusea. Cu celelalte persoane diminutivele sau alte forme hipocoristice lipsesc din formele de adresare ale Smaragdei Theodorovna, provocînd o reacție similară din partea acestora. Este foarte interesantă formula folosită de Tania, soția lui Vania, fie că i se adresează acestuia direct, fie că o face prin scrisoare voi trece și
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
o face prin scrisoare voi trece și pe la Năpădenii tăi să Îmbrățișez pe moș Iorgu și să mă Închin Înaintea Smaragdei Theodorovna. Rusești vor fi și numele pe care le vor primi cei cinci copii ai Smaragdei Theodorovna: Sonia, Tosia, hipocoristic de la Anton, care nu prea apare În roman, Vania, Costea, Mașa. Sora mai mare a Nataliei Chirilovna Voronin, Caterina Chirilovna Berciu, avea și ea un fiu și două fiice, toți purtînd nume rusești: Volodea, Vera și Nadia. Ruptura dintre boierime
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
neutre care primesc desinența -e la plural sunt multe substantive formate de la adjective, prin conversie: activ, adunător, antialergic, antiapoplectic, antibronșitic, antidepresiv, antidiabetic, antigripal, antiinflamator, antiradar, antitusiv, antiviral, apocromat, autocolant, blindat, celular, coleretic, contraceptiv, demachiant, denominal, denotat, deodorant, depilane, energizant, executiv, hipocoristic, monopter, periodic, triunghiular. Primesc desinența -e toate substantivele neutre terminate în -tor (adunător, aerogenerator, copiator, defibrilator, desfășurător, deșteptător, dezaburitor, diaproiector, director, fotocopiator, prăjitor, premergător, retroproiector, storcător) și -ism (anglo-americanism, idiomatism, machism, marinism, puștism,), -nim (acronim, antroponim, heteronim, matronim, oiconim, patronim
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
recente, și anume: - Sunt incluse în acest tipar multe formații aparținând terminologiilor, reprezentate adesea de adjective substantivizate sau de cuvinte cu utilizare atât adjectivală, cât și substantivală. Vezi, pentru terminologia gramaticală 36: cauzative 37, conative, delocutive, demarcative, diacritice, expresive, factitive, hipocoristice, indiciale, jonctive, masive, prefixoide, prezentative, relative 38 etc. Sunt numeroase exemple și din alte terminologii sau din limbajul comun: *antiimflamatoare, *antitusive, *antivirale, *barbiturice, *blindate, *celulare, *contraceptive, *demachiante, *deodorante, *detartrante, *energizante, *executive, *melaminate, *periodice, *pesticide etc. Majoritatea sunt la origine adjective
[Corola-publishinghouse/Science/85017_a_85803]
-
îmbrăcînd expresii diferite de la o limbă la alta sau chiar în interiorul aceleiași limbi (Ioan <footnote Pentru simplificare, dăm numai formele masculine ale numelor. footnote> , Iovan, Ivan, Ian, Iohann‹es›, Iános, Jean, Jan, Juan, John, Giovanni etc., mai toate cu forme hipocoristice). Fără a actualiza sensul originar, dezvoltă pentru vorbitorii de limbă română mai multe valori, printre care: ființă umană <footnote Posibilele extinderi la numele de animale nu schimbă prea mult lucrurile, atribuirea numelui făcîndu-se prin comparații cu ființe umane. A se
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
Parascheva nu e de prea mare ajutor, căci nu e singura situație cînd un nume din onomasticonul românesc diferă de cel pe care îl continuă. Cartea menționată a Aspaziei Reguș și a lui Cornel Reguș atestă numai varianta Paraschiva, cu hipocoristicele Parasca și Părasca. E curios că Dicționarul onomastic românesc al lui N. A. Constantinescu dă titlul articolului Parascheva, după care urmează numai atestări pe baza lui Paraschiva, Paraschiv. Situația este asemănătoare cu cea din evul mediu cînd forma românească veche Paul
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
nume pe care îl folosește uneori și autorul în comentariile sale, alături de Smaragda Răutu, Smaragdița, cu care o alinta societatea din Chișinău, sau numele pe care eroina însăși și l-a acordat. Singura persoană care își permite să folosească un hipocoristic este Natalia Chirilovna, singura cu care Smaragda a putut lega relații prietenești, căreia și Smaragda i se adresează cu diminutivul Natalița. Iar hipocoristicul acesta este tot rusesc, Dusea, ca și apelativul care îl însoțește: tiotia Dusea. Cu celelalte persoane diminutivele
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
numele pe care eroina însăși și l-a acordat. Singura persoană care își permite să folosească un hipocoristic este Natalia Chirilovna, singura cu care Smaragda a putut lega relații prietenești, căreia și Smaragda i se adresează cu diminutivul Natalița. Iar hipocoristicul acesta este tot rusesc, Dusea, ca și apelativul care îl însoțește: tiotia Dusea. Cu celelalte persoane diminutivele sau alte forme hipocoristice lipsesc din formele de adresare ale Smaragdei Theodorovna, provocînd o reacție similară din partea acestora. Este foarte interesantă formula folosită
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
singura cu care Smaragda a putut lega relații prietenești, căreia și Smaragda i se adresează cu diminutivul Natalița. Iar hipocoristicul acesta este tot rusesc, Dusea, ca și apelativul care îl însoțește: tiotia Dusea. Cu celelalte persoane diminutivele sau alte forme hipocoristice lipsesc din formele de adresare ale Smaragdei Theodorovna, provocînd o reacție similară din partea acestora. Este foarte interesantă formula folosită de Tania, soția lui Vania, fie că i se adresează acestuia direct („ai să vezi ce bine va fi. Moș Iorgu
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
prin scrisoare („voi trece și pe la Năpădenii tăi să îmbrățișez pe moș Iorgu și să mă închin înaintea Smaragdei Theodorovna“ ‹4, 271›). Rusești vor fi și numele pe care le vor primi cei cinci copii ai Smaragdei Theodorovna: Sonia, Tosia, hipocoristic de la Anton, care nu prea apare în roman, Vania, Costea, Mașa. Sora mai mare a Nataliei Chirilovna Voronin, Caterina Chirilovna Berciu, avea și ea un fiu și două fiice, toți purtînd nume rusești: Volodea, Vera și Nadia. Ruptura dintre boierime
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
Coana Efimița e o femeie obișnuită 31, e Mițul lui Leonida („Mițule, nu-i nimica; știi cum ești dumneata nevricoasă, unde am vorbit toată seara de politică...”) ce a Înlocuit-o pe răposata, prima soție, răsfățată și ea conjugal prin hipocoristicul Mițule: „Când aude de libertate, sare și dumneei răposata din pat... că era republicană! Zic: «Gătește-te degrab’, Mițule, și... hai și noi pe la revuluție.» Ne Îmbrăcăm, domnule, frumos...”. Efimița nu e nici rușinoasă și nici măcar simțitoare: e doar nevricoasă
Personajul feminin din opera comică a lui I. L. Caragiale by Iulia Murariu Hînțești () [Corola-publishinghouse/Science/91904_a_92327]
-
scenariu social. Rolul de "stăpîn" transformă statutul "eu"-lui fie în sclav, fie în animal de companie. J.-C. Gateau relatează că, după spusele obișnuiților lui Cendrars, ar fi vorba de o cățelușă (1994: 73). În acest caz, prin prozopopee hipocoristică, stăpînul însuși atribuie animalului femelă întrebarea pe care o (re)formulează și laudă astfel atît frumusețea cățelușei, cît și îngrijirile pe care i le dă stăpînul. Avem prozopopee în cazul în care vorbește cățelușa, sau o formă de limbaj hipocoristic
Lingvistica textuală: introducere în analiza textuală a discursurilor by JEAN-MICHEL ADAM () [Corola-publishinghouse/Science/981_a_2489]
-
hipocoristică, stăpînul însuși atribuie animalului femelă întrebarea pe care o (re)formulează și laudă astfel atît frumusețea cățelușei, cît și îngrijirile pe care i le dă stăpînul. Avem prozopopee în cazul în care vorbește cățelușa, sau o formă de limbaj hipocoristic, în cazul în care stăpînul vorbește în locul cîinelui său. Enigmatica scurtime a poemului lui Éluard pune acut problema contextualizării interpretative a enunțurilor și ne obligă să reactualizăm conceptul de context. 2.2. (Re)definirea lingvistică a contextului O redefinire lingvistică
Lingvistica textuală: introducere în analiza textuală a discursurilor by JEAN-MICHEL ADAM () [Corola-publishinghouse/Science/981_a_2489]
-
samizdat < sam[o]izdat[el'stvo] "editură sau editare proprie"; sovhoz < sov[jetskoe] hoz[jajstvo] "gospodărie sovietică"; sp. Paco (prenume) < lat. Pa[ter] Co[munitas] (supranume al lui San Francesco de Assísi, fondator al ordinului franciscanilor; după alții, este un hipocoristic de la Francisco, la fel ca și Pancho); în argoul spaniol din America de Sud, PACO înseamnă "pachet de droguri" și provine din pa[quete de] co[ca]. Romanul 1984 al lui George Orwell include o serie de compuse silabice fictive, dintre care
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în cazul siglării și în cel al condensării, trunchierea unor cuvinte simple sau compuse este însoțită de atașarea la finala segmentului rezultat a unei sau a unor litere / a unor sunete, cu rol de desinență sau de sufix, de marcă hipocoristică sau ludică, ori, într-o limbă ca franceza, de adaos grafic pentru ca pronunția noii formații să nu difere de aceea a secvenței detașate din original, înainte de fragmentarea acestuia. Evoluția respectivă permite uneori încadrarea cuvântului într-un tip flexionar specific genului
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]