104 matches
-
dolomitica (ladina dolomitica cu 30 mii vorbitori bi- sau trilingvi) și în nord-estul Italiei, friuli (friulana, aproximativ 800 mii de vorbitori). Romanșa este limba națională (alături de franceză, germană și italiană) în Elveția și limba oficială pe plan local. Friulana și ladina dolomitica nu au acest statut, datorită politicii lingvistice promovate de statul italian, dar sînt protejate prin legi reginale. Primele texte: grupul occidental un fragment dintr-o predică (sec. XII); grupul central (text din sec. XIV); din grupul oriental un act
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
farsi); azerbaidjana, kurdă, turkmena, balochi, gilaki, armeana Irak Asia Bagdad arabă, kurdă Irlanda Europa Dublin irlandeză, engleza Irlanda de Nord Europa Belfast engleză; irlandeză, scoțiana de Ulster Islanda Europa Reykjavik islandeza Israel Asia Ierusalim + Țel Aviv ebraica modernă (ivrit), arabă; idiș, rusă, ladino (iudeospaniola) Italia Europa Romă italiană; germană, franceza, sarda, retoromana (ladina, friulana) Jamaica America Centrală Kingston engleză; creola jamaicana cu baza engleză (patwa) Japonia Asia Tokio japoneză; aynu itak, ryukyuan Kabardino-Balcaria (Republică ~) (FR) Europa Nalcik kabardină, karaceai-balkară, rusă Kalmîchia (FR) Europa Elista
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
arabă, kurdă Irlanda Europa Dublin irlandeză, engleza Irlanda de Nord Europa Belfast engleză; irlandeză, scoțiana de Ulster Islanda Europa Reykjavik islandeza Israel Asia Ierusalim + Țel Aviv ebraica modernă (ivrit), arabă; idiș, rusă, ladino (iudeospaniola) Italia Europa Romă italiană; germană, franceza, sarda, retoromana (ladina, friulana) Jamaica America Centrală Kingston engleză; creola jamaicana cu baza engleză (patwa) Japonia Asia Tokio japoneză; aynu itak, ryukyuan Kabardino-Balcaria (Republică ~) (FR) Europa Nalcik kabardină, karaceai-balkară, rusă Kalmîchia (FR) Europa Elista kalmîkă, rusă Karaciai-Cercheză (Republică ~) (FR) Europa Cerkessk rusă, karaceai, cerkesă
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
149, 154, 155, 157, 160, 228, 231, 233, 270, 271, 272, 280, 283, 296, 298, 301, 321, 322, 323, 326, 328, 333, 334, 337, 340, 344, 345, 346 italo-romanic 154, 155, 253, 262, 271, 296, 297, 300 ithkuil 231 iudeospaniola (ladino, judesmo/ djudezmo) 115, 117, 149, 269, 272, 305, 326 izomorfism 63 J japoneză (nihongo) 19, 21, 71, 77, 87, 88, 89, 93, 97, 119, 122, 133, 177, 178, 180, 181, 184, 185, 195, 226, 250, 252, 265, 272, 290, 323
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
277, 278, 326, 332 konkani 152, 278 kordofaniană 121, 209, 211, 212, 213 kpelle 212, 278, 324, 327 kuanyama 278, 287, 317 kurdă 110, 152, 278, 325, 334, 336 kusunda 199, 205, 207, 225, 226 kutchi 278 L ladakhi 278 ladino 117, 149, 272, 326 lahu 279 lak 224, 279, 321, 332 langue 28, 64, 81 laoțiana (lao) 189, 279, 290, 327 lapona (sami, saama) 99, 179, 180, 279, 323, 329, 334 latină 19, 42, 49, 57, 58, 62, 70, 71
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
324, 325, 328, 329, 330, 331, 332, 334, 337, 339, 344, 345, 346, 355, 356, ~ arhaica 305, ~ clasică 305, ~ colocviala din Gibraltar (llanito) 323, ~ medievală 272, ~ primitivă 305, castiliana veche 272, creola ~ 114, 227, 228, 250, 291, 305,324, iudeo-~ (ladino, judesmo/djudezmo) 115, 117, 149, 269, 272, 305, 326 spiranta velara X 120 Sprachbund 116, 117 standardizare 114 stil 29, ~ de limbă 29, 34, 35, 38, ~ discursiv-pragmatic 195 stilistic 195, registru ~ 195, 309 stilistica 26, 34, 79, 205, ~a limbii
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Ca să fim mai expliciți, să apelăm la situații similare cu cele petrecute în spațiul Daciei Decebaliene, puse în evidență de Nicolae Iorga, care aduce în sprijinul continuității daco-romane și protoromânești existența și astăzi în Alpii Elveției a romanșilor care vorbesc ladina lor . Daco-romanilor și protoromânilor trăitori în Barbaricum, dar și în Romania de dincolo de Dunăre le rămăsese, pe lângă amintirea istoriei glorioase a geto-dacilor, de care au fost deposedați de goți , și cel mai de preț dar al cuceritorilor romani - Sigiliul Romei
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
zicea: „Hai aici, lângă mine, învață-mă să scriu și să citesc”. Ne plăcea să stăm împreună. I: Dar ce limbă vorbeați? S: Ebraică, amestecată cu puțină iudeospaniolă. Bunicul vorbea ebraica mai bine decât bunica. Vorbeau cu mine și în ladino, iar eu le răspundeam în ebraică, înțelegeau. A fost o relație chiar foarte apropiată. Bunica a devenit foarte bolnavă mai târziu, când eu eram în liceu, îi era greu să se deplaseze. și eu eram întotdeauna gata s-o aștept
[Corola-publishinghouse/Science/1883_a_3208]
-
săptămâni, rude și prieteni vizitează familia îndurerată și - dacă sunt practicanți - se spun rugăciuni în casă. 4. Sintagma fiică a casei - uneori fată a casei - nu e caracteristică ebraicei. E folosită de Sara ca formă unică de exprimare, influențată de ladino, un jargon iudeo-spaniol pe care îl vorbeau evreii sefarzi din mai multe țări. 5. Cuvânt în ladino - vezi nota 4. 6. Cititorul poate remarca o inconsecvență a detaliilor sau a ordinii cronologice în ceea ce privește momentul în care mama Sarei și învățătoarea
[Corola-publishinghouse/Science/1883_a_3208]
-
Sintagma fiică a casei - uneori fată a casei - nu e caracteristică ebraicei. E folosită de Sara ca formă unică de exprimare, influențată de ladino, un jargon iudeo-spaniol pe care îl vorbeau evreii sefarzi din mai multe țări. 5. Cuvânt în ladino - vezi nota 4. 6. Cititorul poate remarca o inconsecvență a detaliilor sau a ordinii cronologice în ceea ce privește momentul în care mama Sarei și învățătoarea s-au întâlnit pe stradă, și intrarea Sarei în clasa I. Asemenea ușoare inconsecvențe mai apar în
[Corola-publishinghouse/Science/1883_a_3208]
-
domnitorul Munteniei Grigore Alexandru Ghica a Împrumutat și el bani de la un mare bancher evreu sefard, originar din Turcia, Manoah Hilel (1797-1862). Lucru destul de frecvent, suveranul nu i-a mai restituit banii bancherului bucureștean, după cum rezultă dintr-un cântecel În ladino din folclorul urban al epocii : „Alexandru Ghica no tiene paras/ Ham Hilel l’impresta y no paga mas” <endnote id="(880)"/>. În 1821, secretarul domnesc din București, François Recordon, Încearcă să corijeze imaginea negativă a evreului cămătar, imagine cu care
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
ovreiu’ !” sau „Cap de jidan !” <endnote id="(3, p. 44)"/> erau atât de obișnuite printre neevrei, Încât au fost preluate de evreii Înșiși, În Încercarea de a-și defini propria identitate. Este drept că expresia echivalentă În idiș sau În ladino - A Jidischer Kop („Cap de evreu”) sau Mioiu de judio („Minte de evreu”) - nu exprimă atât inteligența evreului, cât caracterul speculativ al minții sale, un anume fel, specific, de a aborda și de a rezolva o problemă intelectuală <endnote id
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
de Mozart. B)trânul frizer de la Hotelul King David, Ephraim Mizrahi, care s-a n)scut În Ierusalim, m) Întreab) ce vârst) am. Dup) care Îmi spune: —Și eu am șaizeci de ani. Vorbim În spaniol) - sau mai degrab) În ladino*. E un tip fermec)tor: Îi tremur) puțin mâinile, dar tunde excelent. Are ochii albaștri și niște sprâncene mici, albe, stufoase. Îi vorbesc despre Hubert H. Humphrey și o scânteie albastr) i se aprinde din nou În ochi. Un fel
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2110_a_3435]
-
zicea: „Hai aici, lângă mine, învață-mă să scriu și să citesc”. Ne plăcea să stăm amândoi. I: Dar ce limbă vorbeați? S: Ebraică, amestecată cu puțină spaniolă. Bunicul vorbea ebraica mai bine decât bunica. Vorbeau cu mine și în ladino, iar eu le răspundeam în ebraică, înțelegeau. A fost o relație chiar foarte apropiată. Bunica a devenit foarte bolnavă mai târziu, când eu eram în liceu, îi era greu să se deplaseze. Și eu eram cea care era întotdeauna gata
[Corola-publishinghouse/Science/2308_a_3633]
-
săptămâni, rude și prieteni vizitează familia îndurerată și -, dacă sunt practicanți - în casă se spun rugăciuni. Sintagma fiică a casei - și uneori fată a casei nu e caracteristic ebraicii. E folosită de Sara ca formă unică de exprimare, influențată de ladino, un jargon iudeo-spaniol pe care îl vorbeau mai demult evreii din mai multe țări. Cuvânt în ladino - vezi nota 4. Cititorul poate remarca o inconsecvență a detaliilor sau a ordinii cronologice în ceea ce privește momentul în care mama Sarei și învățătoarea s-
[Corola-publishinghouse/Science/2308_a_3633]
-
fiică a casei - și uneori fată a casei nu e caracteristic ebraicii. E folosită de Sara ca formă unică de exprimare, influențată de ladino, un jargon iudeo-spaniol pe care îl vorbeau mai demult evreii din mai multe țări. Cuvânt în ladino - vezi nota 4. Cititorul poate remarca o inconsecvență a detaliilor sau a ordinii cronologice în ceea ce privește momentul în care mama Sarei și învățătoarea s-au întâlnit pe stradă, și intrarea Sarei în clasa I. Asemenea ușoare inconsecvențe mai apar în alte
[Corola-publishinghouse/Science/2308_a_3633]
-
limbă greacă și cunoscuți sub numele de Romaniotes, s-a împrăștiat în mai multe regiuni, inclusiv în acelea ocupate de slavii sudici, unindu-se mai târziu cu evreii alungați din Spania în anul 1492, așadar cu sephardimii care vorbeau limba ladino. N-au fost cruțați nici în acest spațiu de obscurantismul Evului Mediu, de excesele militanților Bisericii răsăritene, mai cu seamă în secolele afirmării zelului contra-reformist. În vremea turcilor, cu deosebire când Sublima Poartă era în declin, evreii din Serbia și Bosnia
[Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
acestei comunități. Studiul Zohar-ului și știința mistică a Kabbalei (misticism organizat în școala lui Safed, prin venerația față de creatorul ei, rabinul Isaac Lurie, însoțit de un dor față de Mesia, a cărui sosire era așteptată în fiecare zi), răspândite prin intermediul limbii ladino, suscită speranțele printre evrei. Astfel, între 1650 și 1666, mișcarea sabatistă va fi bine primită de masele oprimate, nu numai în Europa de Sud-Est, ci și din Europa de Nord, din Asia Mică și Africa. „Prin speranțele trezite de Sabbatai Zewi, încordarea
[Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
visszatéréstöl napjainkig, I, Budapesta, 1927, pp. 212-219. Pentru cunoașterea restricțiilor privitoare la evrei, autorul analizează Collectio Constitutionum ecclesiasticarum tripartita (578-610), culegere incluzând cele mai triste prevederi pentru evreii din Bizanț. Evreii spanioli sunt cunoscuți sub numele de sephardim, vorbind limba ladino, un amestec între ebraică și spaniolă. Teritoriul lor de elecție a fost Peninsula Iberică. Îi întâlnim de asemenea în zona Africii de Nord și, începând cu secolul al XII-lea, în Franța, Italia, Țările de Jos. Evreii germani sunt cunoscuți
[Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
ajuns să fie preferate în trecut de literatura de propagandă antisemită în limba română. Nume asemănătoare, dar fără conotație peiorativă, s-au păstrat în numeroase limbi - polonă (Żyd), maghiară (zsidó), germană (Jude), engleză (Jew), franceză (Juif sau juif), spaniolă (judio), ladino (djudio), arabă (yahud) sau idiș (Id sau Yid). Varianta iudeu (astăzi preponderentă în limbaj liturgic creștin și în textele despre evreii antici) are aceeași origine, dar a intrat în limba română prin intermediul latinei și elinei. Denumirea evreu care a intrat
Al doilea război mondial : Holocaust, rasism, intoleranţă şi problema comunităţilor evreieşti din România şi Italia : ghid pentru predarea istoriei holocaustului în liceu, cu ajutorul platformei on line by Serinela PINTILIE () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101009_a_102301]
-
având o conducere proprie, cu reguli și legi proprii. În ceea ce privește ponderea populației evreiești, în secolele XIV-XVI, ei reprezentau 1-2% din populație în Franța, 4% în Anglia, 5-10% în Spania, (unde, în secolul XVI, deja, se împărțeau în sefarzi, vorbitori de ladino, marranos și conversos). În Italia, la Roma exista cea mai veche comunitate evreiască din Europa, datând din perioada de dinaintea distrugerii Templului. În secolul XVI, evreii din Italia se ocupau cu comerțul maritim, medicina, tipăriturile, muzica sau erau cartografi. Aveau statut
Al doilea război mondial : Holocaust, rasism, intoleranţă şi problema comunităţilor evreieşti din România şi Italia : ghid pentru predarea istoriei holocaustului în liceu, cu ajutorul platformei on line by Serinela PINTILIE () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101009_a_102301]
-
biblioteca nou înființatei universități sibiene, căreia îi va dona cele 15 000 de cărți strânse de-a lungul vieții. La Arhivele Statului din Sibiu au rămas, în manuscris, șapte volume cu traduceri din poezia latină, italiană, franceză, portugheză, spaniolă și ladină, între care o antologie cu „100 de sonete din toate veacurile” și o alta a poeziei ladine. A fost membru fondator și secretar al cercului cultural „Thesis” din Sibiu. Între 1932 și 1934 scoate „Ausonia”, subintitulată „Caiete trimestriale de poezie
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286377_a_287706]
-
lungul vieții. La Arhivele Statului din Sibiu au rămas, în manuscris, șapte volume cu traduceri din poezia latină, italiană, franceză, portugheză, spaniolă și ladină, între care o antologie cu „100 de sonete din toate veacurile” și o alta a poeziei ladine. A fost membru fondator și secretar al cercului cultural „Thesis” din Sibiu. Între 1932 și 1934 scoate „Ausonia”, subintitulată „Caiete trimestriale de poezie italiană” (Focșani și Sibiu), în 1934 redactează „Sibiul literar”, un timp este redactor la „Provincia literară” (Sibiu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286377_a_287706]
-
1063 pe timpul când Valencia era ocupată de musulmani și până la canonizarea lui Francisc Borgia - strănepotul vestitului Papă - în 1671. Sunt înglobate astfel teme variate din folklorul arab-andaluz ( Mowachah Billadi ), al Anonimilor otomani ( Taksim, Makam, Lamento maur ), Anónimo sefardi ( Oracion en ladino ), cântece extrase din Cançoner de Montecassino, Cancioniero Musical de Palacio ( Móxica ) Messer Fra Pietro de Hostia, Phillipus de Lurano, Josquin des Prez, Matheo Flecha, Bartolomeu Cárceres, Claude Goudimel, Cristobal de Morales , José Cabanilles. Textele au adus în atenție versuri de
Pe marginea unui itinerar violonistic by Corina BURA [Corola-journal/Journalistic/84000_a_85325]
-
băut ceai în Rusia, cafea în Turcia și vin în Austria, stând așezat pe un scaun cu trei picioare, fiecare înfipt în alt imperiu. Comunitatea evreiască din România are un specific aparte și datorită coabitării dintre evreii sefarzi (de limbă ladino) și cei așkenazi (de limbă idiș), care au avut rituale de cult parțial diferite și sinagogi, băi rituale și cimitire separate. De regulă, la sud de România au predominat comunitățile de evrei sefarzi, iar la nord cele de evrei așkenazi
De ce sunt evreii din România altfel by Andrei Oișteanu () [Corola-journal/Journalistic/3510_a_4835]