127 matches
-
LITERARE ȘI ȘTIINȚIFICE, revistă apărută la București, bilunar, de la 15 februarie 1872 până la 28 februarie 1873, sub conducerea lui D. Aug. Laurian și Șt. C. Michăilescu; va fuziona cu „Revista contimporană”. Datorită lui D. Aug. Laurian, publicația adoptă o ortografie latinizată, ceea ce îi atrage criticile „Convorbirilor literare”. Prospectul, după ce face o apreciere critică a stării sociale și a politicianismului care împiedică libera dezvoltare a culturii, vede remediul „ignoranței și mizeriei” în puterea științei și a cugetării. Acțiunea de educare prin știință
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290243_a_291572]
-
de 9 septembrie anul 9 d.Hr., cînd cele trei legiuni romane (XVII, XVIII și XIX) ale lui Publius Quintilius Varus au fost masacrate de tribul german al cheruscilor comandat de germanul romanizat Arminius (se vede și după numele său latinizat după ce a căpătat cetățenie romană ca fost centurion). În această a noua zi a lunii a noua a anului al nouălea d.Hr. (zi nefastă) au murit c. 20.000 de legionari, trupe auxiliare și familiile lor. A fost una
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
Cronica lui Nestor și Gesta Hungarorum a lui Simon de Keza și căutând să afle cine puteau fi acești vlahi prezenți concomitent în Câmpia Panoniei, în Ardeal, Moldova și Țara Românească, în momentul venirii ungurilor, Schlözer îi identifică cu dacii latinizați : “Acești valahi nu sunt nici bulgari nici wälche (celți), ci vlahi, urmași ai marei și străvechei seminții de popoare a tracilor, dacilor și geților, care și acum își au limba lor proprie și cu toate asupririle, locuiesc Valahia, Moldova, Transilvania
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
îndoială, de dezamagirea pierderii persoanei iubite. Personajele îmbracă o aura mitică autentică asta observandu-se și prin onomastică. Cei mai mulți dintre experți sunt de acord că Maria provine de la numele ebraic Maryam, care însemnă picătură de mare sau, într-o varianta latinizată, stea de mare, pe când Margareta in iran. semnifică „perla”. La fel ca apa ce simbolizează originea vieții și personajele feminine, prin iubirea lor reprezintă un mijloc de purificare și centru de regenescență, Dionis si Faust descoperind astfel un nou sentiment
Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea, opţiune sau necesitate? by Dorina Apetrei, Mihaela Butnaru, Gabriela Petrache () [Corola-publishinghouse/Science/426_a_1250]
-
semantică atât sincronică cât și diacronică. Dacă vrea să înțeleagă corect sensul multor cuvinte mai vechi, cercetătorul poeziei engleze timpurii nu se va putea lipsi de Oxford English Dictionary.* El va avea nevoie chiar și de etimologie ca să înțeleagă vocabularul latinizat al lui Milton sau cuvintele compuse foamete după tiparul germanic folosite de Hopkins. (c) Importanța studiului lingvistic nu este, desigur, limitată la înțelegerea" unor cuvinte sau expresii izolate. Literatura este legată de toate aspectele limbii. <nota> * În locul acesta, în versiunea
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
Lyly sunt cât se poate de evidente. *16 Spenser, care, după părerea lui Ben Jonson, n-a scris "în nici o limbă", folosește un sistem de arhaisme, neologisme și provincialisme ușor de analizat. *17 Milton nu numai ca folosește un vocabular latinizat, în care cuvintele engleze au sensul arhetipurilor lor, dar dă propozițiilor o topică specifică. Limba lui Gerard Manley Hopkins se caracterizează prin prezența unor cuvinte saxone și dialectale prin ocolirea cu grijă a vocabularului latin, susținută teoria și de mișcarea
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
care le transmiteau. Universitățile și școlile medievale nu au rămas ca o realitate palpabilă; a rămas Însă proiectul unui edi ficiu ideal visat de un profesor de retorică de la Univer sitatea din Bologna: Boncompagno da Signa (cunoscut și sub numele latinizat Boncompagnus). În a sa Rheto rica nouissima (1235), un text fundamental pentru studioșii retoricii, În capitolul dedicat importanței de a memora, Boncompagno schițează un loc construit anume pentru exercitarea memoriei, așadar pentru studiu. Boncompagno nu a văzut niciodată realizată această
Papirus, pergament, hartie by Ioana Costa () [Corola-publishinghouse/Science/1348_a_2731]
-
Florența lui Folengo "în mijlocul acelei descompuneri generale a credințelor, a ideilor și a formelor, caraghiosul pătrunse și în cele două limbi (latina și italiana, n.n.) și se născu o a treia limbă, îmbinare a celor două (...), limba macaronică, o italiană latinizată", de fapt o "parodie a latinei și a italienei care își bat joc, pe rând, una de alta"264, și opera lui, practicând deriziunea pe scară largă la adresa tuturor subiectelor "sfinte" romanului cavaleresc, impune și se impune printr-o limbă
by Livia Iacob [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
al următorilor: Ibn Sina Avicenna, Rhazes, Rayhan Biruni, Ali ibn al-Abbas, Aruzi Samarqandi, Averroes, Moses Maimonide, Frederic al II-lea al Siciliei, William din Ockham și Johannes Gutenberg. Pūr Sină Avicenna (980-1037), persan, cunoscut sub numele de Ibn Sīnă, ori latinizat Avicenna, s-a născut într-un sat din Uzbekistanul de azi, tatăl său fiind guvernator al unei regiuni a Imperiului Samanid, în Afganistanul zilelor noastre. Dotat cu o rară inteligență, dublată de o memorie ieșită din comun, își depășește dascălii
[Corola-publishinghouse/Science/84990_a_85775]
-
de ce hindușii îi urăsc pe musulmani, angajându-se cu succes în dialoguri de pace între persani și indieni. Cartea Kitab al-Tafhim este una din capodoperele lui Birani, scrisă într-o persană considerată model. Ali ibn al-'Abbas al-Majusi (Masoudi) sau latinizat Haly Abbas, este medic și psiholog devenit celebru pentru tratatul său de medicină intitulat Kitab al-Maliki (Tratat despre arta medicală), apărut în 980. Născut în sudvestul Persiei, în Ahvaz, studiază medicina și devine medicul emirului, care este fondatorul spitalului din
[Corola-publishinghouse/Science/84990_a_85775]
-
medicii de aici au realizat o sinteză interesantă a cunoștințelor și a practicilor medicale. Se spune că, la Cordoba, Bagdadul era ascultat cu atenție, dar nu și urmat, dovedind o remarcabilă independență de gândire, inclusiv față de Coran. Avenzoar (1091-1162), nume latinizat al lui Ibn Zohar, făcea parte dintr-o familie de medici din Sevilla care respingea tratatele lui Avicena („Canonul” nu avea loc în biblioteca tatălui său, și el medic). În tratatul său de medicină („Altersir”), se remarcă prin îndepărtarea de
Tratat de diabet Paulescu by Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92244_a_92739]
-
românilor. O secțiune rezervată publicării de poezii și tradiții populare cu interes istoric, anunțată în prospect, nu a mai fost realizată. După plecarea lui Bălcescu în străinătate (1846), de editarea revistei se ocupă Laurian, ceea ce se resimte și în ortografia latinizată cu care sunt reproduse textele în ultimele două tomuri. Tot el a încercat, la Viena, în 1851, să continue tipărirea revistei într-o formă schimbată, dar nu a editat decât un volum și o fasciculă, cu circulație foarte restrânsă, cuprinzând
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287950_a_289279]
-
lui, uscatul - cel puțin pe acela euro-asiatic, leagănul lui - și, mai apoi, folosindu-și fratele de lapte, Întreaga planetă, a mai cucerit prin eufemismele cu care omul Îi era dator, apa - căluțul de mare sau Hippocampus Într’o traducere greacă latinizată a aceluiași cal -, aerul - calul popii, acea insectă vopsită În Stendhalianul roșu și negru -, ba chiar și eterul - Pegas. Și, dacă l’am amintit pe acest Înaripat, să nu-l uităm pe altul, tot zburător dar localnic, calul lui Făt
Gânduri în undă by Cristinel Zănoagă () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1186_a_2365]
-
taie cu sabia urechea unuia dintre iudeii veniți să-l prindă pe Isus. Nu este vorba, cum afirmă unii comentatori, de un soldat roman, ci de „servitorul arhiereului” (Ioan 18, 10 ; Marcu 14, 47), deci de un iudeu cu nume latinizat, Malhus. Fiind singurul gest violent pe care evangheliile Îl Înregistrează În această scenă extrem de importantă (gest pe care Isus Îl dezaprobă : „Toți cei ce ridică sabia - spune El - de sabie vor pieri” ; cf. Matei 26, 52), putem bănui că este
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
o tendință de latinizare și se manifestă în special în țările în care latina avea o circulație intensă. * Numele personalităților din epoca Renașterii sunt menționați în vedetă în forma cea mai cunoscută. * Excepție fac autorii cunoscuți cu precădere sub forma latinizată: PE CARTE VEDETA UNIFORMĂ Nicolaus Olahus Nicolaus Olahus Nostradamus NOSTRADAMUS Desiderius Erasmus Rotterdamus ERASMUS ROTTERDAMUS, Desiderius * Numele autorilor bizantini se menționează în vedetă începând cu numele personal sau cu porecla, în forma latinizată PE CARTE VEDETA UNIFORMĂ Anna Comnena COMNENA
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
16. Un aspect important de reținut este faptul că Maria Amalia Circa descindea din familia Circuleștilor, o familie cunoscută în Ardeal. Numele familiei la origine se pare a fi fost: Țărucă sau Țârcă, scriindu-se mai târziu Circa, după ortografia latinizată a vremii. Sub acest nume a rămas cunoscută de la începutul secolului trecut familia mamei fraților Lapedatu. De-a lungul timpului, strămoșii mamei sale au fost oameni instruiți, care s-au implicat în acțiuni politice importante. În primele decenii ale secolului
Alexandru Lapedatu - Omul politic by Mitrofan Dana () [Corola-publishinghouse/Science/1628_a_3042]
-
de posesiune funciară ereditară, condiționată de îndeplinirea serviciilor vasalice derivă din vechiul cuvînt franc fehu-ôd si, prin extensie, din germanicul Vieh, înseamnă inițial "vite" (bogăția prin excelență a populațiilor migratoare), în formele sale lexicale consacrate (feos/feus cea dintîi formă latinizată, apărută la finele secolului al IX-lea în sudul Burgundiei feodum, feudurn, fevum), "feudul" sau "fieful" s-a substituit "beneficiului" carolingian în condițiile cînd acesta care fusese pînă atunci viager, nu neapărat corelat cu sistemul relațiilor de dependență personală și
by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
structura sonoră a semnificantului”: Cosma Ciocănaș, Dumitru Moarcăș. Numele personajelor rebreniene precizează: 1. aspectul fizic: Savista Oloaga 2. clasa socială: intelectualii au nume sonore: Zaharia Herdeleaînvățător, Gogu Ionescu deputat, Filipoiu-doctor, Victor Grofșoru, Paul Damian, Victor Grozea-avocați. copiii intelectualilor au nume latinizate sau grecești specifice epocii: Laura, Aurel, Virginia, Lucreția, Silvia, Elena, Alexandrina, Atena. țăranii: Zenobia, Paraschiva, Firoana, Vica, Ion, George 3. naționalitatea: maghiari: inspectorul Cernatony, silvicultorul Madarasy, subinspectorul Horvat, șvabul maghiarizat Bela Beck, avocatul Lendvay evrei: Rifca, văduva lui Avrum, Aizec
CONSTELAŢII DE SIMBOLURI ÎN PROZA LUI LIVIU REBREANU ŞI ÉMILE ZOLA by MARIA-TEODORA VARGAN () [Corola-publishinghouse/Science/673_a_1271]
-
intelectuali în acea perioadă tulbure. Iată ce spunea în interviul din care ne permitem să reproducem și noi: „Între noi și Rusia? Desigur că o apropiere spirituală e nu numai posibilă, dar și de dorit. Nu uita că suntem SLAVI LATINIZAȚI (subliniere, în original), nu latini get-beget... Avem cu Rușii multe afinități psicho-spirituale. Toată literatura rusă ar trebui s’o știm pe degete și să învățăm limba rusă. (...) Cu Rușii alături, la 1877 am făcut România mică, cu Rușii alături am
Întâmplări din vremea Ciumei Roşii by Paul Zahariuc () [Corola-publishinghouse/Science/1230_a_1931]
-
de articulație și psihologică a autohtonilor care s-ar defini ca români tocmai datorită acestei baze. În consecință el distinge în istoria românilor două perioade: perioada dinaintea preluării definitive a latinei de către autohtoni și perioada când aceștia trăiesc ca români latinizați. Prima perioadă începe în timpuri imemoriale și se încheie la începutul secolului al VII-lea odată cu finalizarea procesului de preluare a latinei de către autohtoni într-un spațiu restrâns din Moesia Superior. Luată în ansamblu, această perioadă se caracterizează, după Philippide
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
p. 27). După latinizarea peninsulei balcanice în proporțiile arătate, lucru cu care O. Densusianu se mîndrește, urmează romanizarea acestui spațiu, ceea ce înseamnă trecerea de la latină la română. Această trecere nu se putea însă realiza, în concepția neogramatică, pe tot spațiul latinizat. Trebuia respectată ideea arborelui genealogic. Dialectele limbii române nu se puteau naște altfel decât ca ramificații ale unei limbi de bază cum a fost latina pentru limbile romanice și protolimba i.-e. pentru limbile indoeuropene. Pentru a concepe trecutul limbii
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
inventată „româna comună” care trebuia să se nască într-o zonă restrânsă din „latina vulgară”. Această zonă a fost creată, la O. Densusianu, prin „evacuarea Daciei în anul 271” și concentrarea latinității în Iliria. Pentru atenuarea contradicției dintre proporțiile spațiului latinizat inițial și zona restrânsă în care latina vulgară a trecut la româna comună autorul introduce „păstrarea unui element latin, fără îndoială destul de important, în Dacia și Moesia” (p. 189). Denaturarea istoriei prin anularea substratului și restrângerea spațiului de constituire a
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
16. Un aspect important de reținut este faptul că Maria Amalia Circa descindea din familia Circuleștilor, o familie cunoscută în Ardeal. Numele familiei la origine se pare a fi fost: Țărucă sau Țârcă, scriindu-se mai târziu Circa, după ortografia latinizată a vremii. Sub acest nume a rămas cunoscută de la începutul secolului trecut familia mamei fraților Lapedatu. De-a lungul timpului, strămoșii mamei sale au fost oameni instruiți, care s-au implicat în acțiuni politice importante. În primele decenii ale secolului
Alexandru Lapedatu - Omul politic by Mitrofan Dana () [Corola-publishinghouse/Science/1628_a_3063]
-
putea fi vorba de utilizarea termenilor filosofiei antice în spiritul său. Tomismul, cea mai bună expresie a acestei atitudini, reprezintă un monumental exemplu de speculație teologică pe cadre creștine și cu termeni proveniți din filosofia greacă, deși în forma lor latinizată. Aristotel, cel prezent în tomism, nu are a face decât prea puțin cu Aristotel din Stagira. Renașterea, înlăturând preocupările scolasticii și revendicând idealul umanismului, nu a făcut altceva decât să ducă mai departe folosirea conceptual schematică a termenilor grecești în
Dan CHIŢOIU by Repere în filosofia bizantină () [Corola-publishinghouse/Science/91598_a_92852]
-
singulară printre cercetătorii literaturii vechi; aparent, numai Magdalena Popescu și, mai recent, Nicolae Manolescu fac opinie separată) "[p]rimul mare cronicar memorialist în limba română" (1972: 33)68. Inspirat de Chronicon gestorum in Europa singulariorum a lui Paul Piasecius (numele latinizat al episcopului polonez Piasecki), Letopisețul Țării Moldovei continuă cronica lui Grigore Ureche, de la sfârșitul celei de-a doua domnii a lui Aron-vodă, poreclit Tiranul (1595) până la întronarea lui Dabija-vodă (1661), acoperind, așadar, ceva mai mult de o jumătate de secol
Deimografia : scenarii ale terorii în proza românească by Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Science/1392_a_2634]