2,040 matches
-
Dionis să contrarieze. Nu doar acest mic grup, de o cerbicie altminteri foarte pragmatică, dar, observă George Panu, mulți dintre cei prezenți au dat semne de neliniște ori chiarr iritare. Consemnate meticulos, reacțiile lor sunt o remarcabilă mostră de lectură literală: „Am respirat cu toții. Iată-ne, ne ziceam noi, readuși pe pământ; de acum nuvela are să fie nuvelă, să ne așteptăm la intriga ei, căci pe erou îl cunoaștem” (p. 95). Urmează, însă, alte abateri de la linearitatea narativă. Eroul se multiplică
O ședință de cenaclu by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/2649_a_3974]
-
care explorează cu grație dar și cu rigoare numeroase reeditări, reformulări și rescrieri pe care poveștile celebrilor frați le-au prilejuit de două secole încoace. Iată în cîteva rînduri cum se văd „poveștile pentru copii și de spus acasă” (traducerea literală a titlului original, propusă de aceeași Viorica S. Constantinescu) la colocviul GRRIM din Nantes, în volumul de la Clermont-Ferrand, dar și cum o duc poveștile celor doi frați la noi, sub pana traducătorilor, penelul ilustratorilor și flerul editorilor. La întîlnirea cercetătorilor
Grimm și Grrim, la bicentenar și după by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2776_a_4101]
-
merite (pe care le-am semnalat în cronică), exista acolo o pletoră de derapaje flagrante (pe care de asemenea le-am semnalat): profuziunile florale eminesciene erau citite în cheie soporifică; două metafore camilpetresciene, referitoare, ambele, la sevraj, beneficiau de lecturi literale; titlul volumului Aer cu diamante împrumuta nu numai o aluzie la muzica lui John Lennon & Co., dar și întregul eșafodaj de trimiteri la acidul lisergic ș.a.m.d. Dacă teritoriul, totuși, inavuabil al drogurilor a putut da naștere unor asemenea
Știință inefabilă by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/2784_a_4109]
-
această lucrare, căreia eu unul îi reproșez doar o anumită fascinație a corectitudinii politice, să le fi omis. Unul dintre acestea e numele lui Harper Lee și a faimosului ei roman To Kill a Mockingbird („Să ucizi o pasăre cântătoare”). Literal, mockingbird descrie un grup de zburătoare din familia mimidelor, înzestrate cu harul de a imita sunetele altor păsări sau chiar ale insectelor și animalelor acvatice. Să fie limpede de la bun început: cartea nu e o capodoperă. E doar un roman
Să nu crezi o pasăre cobitoare by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/2373_a_3698]
-
în proprietatea privată, lezezi emoțional copilul, despărțindu-l de părintele lui brusc și violent, iar copilul îl smulgi de la sânul mamei lui și îl traumatizeti în asemenea hal. Legea nu corespunde cu statul de drept, nici din punct de vedere literal, nici spiritual. Fără respectul proprietății private în primul rând și în al doilea față de familia cuiva. Acest lucru se cheamă nu dictatură ci terorism. Părerea mea este că ar trebui să intervină toți factorii determinanți din societate, inclusiv Casa Regală
DESPRE LITERA ŞI SPIRITUL LEGILOR ÎN CAZUL BODNARIU de MARINA GLODICI în ediţia nr. 1888 din 02 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/384201_a_385530]
-
portret detaliat al culturii ucrainene huțul, din care nu lipsesc nici indiciile privind duritatea vieții în zona carpatina, nici trimiterile la frumusețea tradițiilor, muzicii, costumelor și dialectului huțul, The Color of Pomegranates (1968), o biografie mai degrabă vizual/poetica decât literala a vietii trubadurului armean Sayat-Nova și Ashik Kerib (1988), inspirat de povestirea omonima scrisă de Mihail Lermontov și dedicat bunului prieten al regizorului, Andrei Tarkovski. Portretul Răsvan Popescu include trei filme ce provin din perioade diferite ale creației sale, dar
Festivalul Filmului Central European Medias 2012 – vine la Cluj Napoca! [Corola-blog/BlogPost/97414_a_98706]
-
existenței orașului. Am avut revelația că el reprezintă ceva esențial citind un articol al lui Leon Wieseltier din revista "The New Republic". (Titlul textului pune mici probleme de traducere. În engleză, el este "Ring the Bells", expresie care în transpunere literală înseamnă "Sunați clopotele". Numai că, în română, clopotele "bat", ori "sunt trase", iar în varianta diminutivă, "clopoțel", sunt "agitate". Trecând peste acest detaliu, m-a frapat perspectiva din care privește Wieseltier ideea de clopot: dinspre estetic spre ideologic.) De ani
De ce trag clopotele? by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/8486_a_9811]
-
puțin aceeași durată periodică. Succesiunea constituită astfel, ca șir de dev-periodice (Sdp), permite Mins abordarea dpc printr-o constantă form-energetică de tempo. Relativ acestei abordări, Sdp se reconstituie în/prin și pentru Mins, ca pulsație (pentru care păstrăm același simbol literal, Sdp). Înțelegând că agentul energial este Mins, Sdp aspectează caracterial relația Mins-Fmz (energie-timp), în raport cu abordarea dpc printr-o constantă de mod tempic. Prin noțiunea de tempo punem laolaltă coordonatele de energie și de timp, în referința cărora dpc este adecvabil
Mișcarea de instrumentare a formei muzicale by Oleg Garaz () [Corola-journal/Journalistic/84314_a_85639]
-
de tetrastihul goethean, atât de îndrăgit de Thomas Mann: "Ales geben die Götter, die unendlichen, Ihren Lieblingen ganz: Alle Freuden, die unendlichen, Alle Schmerzen, die unendlichen, ganz." Ai și citat, în relatarea ta entuziastă despre Delphi, primele două versuri. Traducerea literală ar suna cam așa: Totul le dau zeii, nesfârșiții,/Iubiților lor, cu totul:/ Toate bucuriile, nesfârșite,/ Toate suferințele, nesfârșite, cu totul ". Remarcă, te rog, cum Goethe folosește de trei ori "unendlich" ("nesfârșit", "nemărginit", "veșnic"), de două ori "ganz" ("cu totul
Ion Ianoși: "Ziua sunt optimist, noaptea - pesimist" by Aura Christi () [Corola-journal/Journalistic/8581_a_9906]
-
a fi) într-o ureche nu este tocmai transparentă. Desigur, ea sugerează un defect, o asimetrie, o anormalitate, a cărei legătură cu devierea mentală nu e însă imediat vizibilă. Jocul de cuvinte bazat pe oscilația între lectura figurată și cea literală a expresiei a acționat pe vremea comunismului, prin anii '80, când retragerea fotografiilor-tip cu Ceaușescu în semi-profil, etalate pe toți pereții instituțiilor de stat, era explicată (de un zvon subversiv) prin nevoia de a contracara glumele pe tema celui
Într-o ureche, într-o dungă... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7789_a_9114]
-
de atunci, imediat după consemnarea rezultatului referendumului. Curtea Constituțională este un organism intens politizat, mai politizat ca un Consiliul Județean. A fost o bătălie politică, om la om. Rațiunea a fost lăsată de-o parte, gândirea noțiunii de referendum. Formal, literal, Curtea are îndreptățirea să dea această hotărâre. Ea va fi respectată, sper, de către toată lumea, în primul rând de Parlament", a spus CTP. Jurnalistul consideră că ar fi bine ca Traian Băsescu să se întoarcă la Cotroceni. "Dacă Parlamentul va încerca
CTP: La CCR a fost o bătălie politică om la om () [Corola-journal/Journalistic/42791_a_44116]
-
ale reprezentației aă Spațiul teatral grecesc Când studiem piese le de teatru din punct de vedere al textului - și textul fără indicații scenice este ușor să subestimăm forța vizuală a tragediei ateniene; dar nu trebuie să uităm că „teatru” înseamnă, literal, „un loc de privit”. Dacă la început aceste manifestări religioase aveau loc la templul zeului, iar asistența ședea pe pantele din jurul templului, cu timpul s-au construit localuri de teatru, unele de proporții colosale, având până la 40000 de locuri, ca
Legenda Electrei de-a lungul timpului by Irinel Aura Stoica () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1626_a_3036]
-
numite „parodoi”. În mijlocul orchestrei se afla altarul lui Dionysos. În partea orchestrei opusă arcului de cerc se ridica o platformă înaltă numită latinește „proscenium”, pe care jucau actorii. În spatele prosceniumului era ceea ce se numea „skene”, de la care derivă cuvîntul „scenă”. Literal, un „cort” sau o baracă de lemn servind la depozitarea costumelor, recuzitei și care le permitea actorilor să se schimbe. La origine, această construcție temporară nu este vizibilă pentru public. Abia într-o a doua etapă, greu de situat, skena
Legenda Electrei de-a lungul timpului by Irinel Aura Stoica () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1626_a_3036]
-
umeri. Era ultima noastră seară, Karin și Luc mă anunțaseră că ideea reportajului cădea definitiv, iar dimineața trebuia să plecăm. — Mai zi-mi cu terorismul ospitalier, am îndemnat-o. — Da, omul sărac de aici nu se așteaptă să-i iei literal mente invitația „Veniți să cinați la mine“... Dacă accepți, atunci taie pentru tine ultimul pui, tovarășul de joacă al copiilor lui, și abia așteaptă să mănânci și să pleci, ca nu cumva să mai și rămâi peste noapte. Se întuneca
Miros de roşcată amară şi alte povestiri scandaloase by Dan Alexe () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1336_a_2890]
-
cea mai definitorie pentru tipul de personalitate al teroristului nostru. Pentru Kaczynski, dacă tehnica te aservește prin înlesnirile pe care ți le pune la îndemînă, principala grijă este să te sustragi complet influenței ei. Cînd spun "complet", termenul trebuie luat literal: Kaczynski își construiește o cabană lîngă orășelul Lincoln din statul Montana și trăiește în ea ca un sihastru: fără curent electric, fără apă curentă, fără telefon mobil și fără vreun aparat care să-i amintească de întronarea tiraniei tehnologice. Trăiește
Cazul Unabomber by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/8906_a_10231]
-
contopesc, prin empatie (iar nu la modul cameleonic), cu autorul ca atare, care e om și "mult-prea-om", mai înainte de a fi un personaj papirologic. Ceea ce-i interesează pe aceștia din urmă nu-i atât "filologia", cât viața, - dincolo de orice pedanterie literală. Dacă primii sunt... cefalogeni și sclavi ai produsului finit, ca alde Zeus, când o... face, gătată și gătită fain, "ŕ quatre épingles", pe Athena, - ceștilalți renasc un autor în chip spontan și genuin, de unde și impresia că opera tradusă e
Șerban Foarță către Ioana Pârvulescu by Șerban Foarță () [Corola-journal/Journalistic/8924_a_10249]
-
carte Născut în URSS, recurge la această formă de subliniere retorică, în dialogul cu cititorii, cînd descrie băuturile sovietice: "Spuma creată se bea dintr-o înghițitură. Nu vreți să știți efectul" (p. 85). Formula românească pare a fi o traducere literală a unei formule similare existente în engleza (americană) vorbită, destul de bine atestată în internet: (trust me,) you don't want to know. Expresia cu valoare retorică și pragmatică este folosită pentru a indica, superlativ, natura extrem de negativă a lucrurilor care
Nu vrei să știi... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9081_a_10406]
-
Nina Cassian, Carmen Firan și Adrian Sângeorzan pun în pagină patru poeme redactate la trei - sau șase? - mâini. Cum e de unde să se-aleagă, și textele sunt când mai limpezi, când mai laxe. Ne uimește însă titulatura lor: exquisite corps. Literal. Adica nu corpse și nici corpses, ci o formă intermediară, poate, inexistentă în vreun dicționar. Pe bună dreptate, scrisul românesc bate ortografia anglo-saxonă...
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/9345_a_10670]
-
spunem, Brave New World de Huxley. *** În 1955, o tânără româncă de 32 de ani prezintă Editurii Denoël din Paris manuscrisul unei cărți în franceză, intitulată Mots a mot. Un titlu cu cheie: nu Mot a mot, "cuvânt cu cuvântM", "literal", ci Mots a mot, echivalat ingenios de Emanoil Marcu, autorul unei versiuni românești fără cusur, prin Cuvântul din cuvinte. Este o carte de o noutate pe care editorii francezi ai deceniului al 6-lea n-aveau cum s-o înțeleagă
Povești pentru adulți by Ioana Pârvulescu () [Corola-journal/Journalistic/9404_a_10729]
-
numit andrină (abreviat cu A) și hormonul numit ginecină (abreviat cu O) În cantități diferite și Într-o concentrație variată. De aceea, În funcție de amestec, fiecare individ este mai mult sau mai puțin bărbat sau femeie. „Dragostea e chiar efectul hormonilor, literal vorbind. “ Bazându-și teoriile despre oameni pe procentaje hormonale, Froehlich pledează pentru așa-numitul „sex gri“. Pentru a clarifica această noțiune, el apelează la o comparație care e deja renumită. Dacă un disc este vopsit În toate culorile curcubeului și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
dedesubtul pozei cu Norman la birou un balonaș care să scrie PRIMA FIINȚĂ OMENEASCĂ PE CARE A IUBIT-O F. CAPITOLUL 5 Acum nu-mi mai mîncam cărțile, ci doar călătoream cu ele și hrana - folosesc termenul În sensul concret, literal - era mereu o problemă. Eram forțat să părăsesc În fiecare noapte prăvălia, să-mi adun curajul și să mă strecor pe sub ușa de la pivniță, ca să caut provizii În piață, să mă chircesc la umbră, să mă tîrăsc prin burlane, să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1976_a_3301]
-
altceva decât afirmarea și justificarea comunismului. Conducătorii bolșevici susțin că ei sunt cei mai buni, cei mai ortodocși interpreți ai lui MARX, deoarece ei nu fac nici o concesie capitalismului. Tot așa RIST crede că «bolșevismul lui LENIN e aplicarea aproape literală a materialismului istoric». De fapt însă bolșevismul pornește de la marxism pentru a se depărta și ajunge la rezultate chiar contrare gândirii lui Marx. Bolșevismul e comunism, căci tinde să transforme întreaga societate într-o tovărășie de muncă, în care mijloacele
CE SE ÎNTÂMPLĂ ÎN ROMÂNIA? by Radu Iacoboaie () [Corola-publishinghouse/Administrative/499_a_937]
-
precis și circumscris; ea nu atinge problematica „non-finitului“ în arta și în literatură, care este altceva. Mai bine-zis, aici nu este vorba de „non-finit“, ci de „finitul întrerupt“, de „finitul al cărui sfârșit este ascuns sau ilizibil“, fie în sens literal, fie în sens metaforic. (Mi se pare că undeva spun: „trăim într-o lume de povestiri care încep și nu se sfârșesc“.) 2) E, oare, adevărat că aceste incipit-uri se întrerup? Unii critici (vezi Luce d’Eramo, Manifestul, 16
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
va urma este enunțat întotdeauna de către Cititoare. În plus, fiecare „roman“ are un titlu ce corespunde și el unei necesități, dat fiind că titlurile citite unul după altul vor constitui și ele un incipit. Titlul este întotdeauna pertinent în mod literal temei narațiunii și de aceea fiecare „roman“ se va naște din întâlnirea dintre titlu și așteptarea Cititoarei, așa cum a formulat-o ea în cursul capitolului precedent. Cele de mai sus înseamnă că privind atent, în locul „identificării în alte euri“, găsești
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
dar un titlu prost de povestire). Iar redacția revistei Književnost nu se va formaliza și va tipări povestirea În numărul 8 din 1980. Iar titlul l‑am schimbat eu Însumi, din pure rațiuni literare, căci primul mi se păruse excesiv de literal. . Periodic săptămînal belgrădean. . Roman al lui Danilo Kiš apărut În 1987la Editura Univers. PAGE FILENAME \p D:\microsoft\docuri nefacute\Enciclopedia prel.doc PAGE 101
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]