158 matches
-
22004A0430(05) ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind modificarea anexei I la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase Scrisoarea nr. 1 Scrisoare din partea Comunității Europene Bruxelles, 28 aprilie 2004 Stimate domn, Am onoarea să mă refer la întâlnirile legate de adaptările tehnice care au avut loc în conformitate cu articolul 18
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
băuturi spirtoase Scrisoarea nr. 1 Scrisoare din partea Comunității Europene Bruxelles, 28 aprilie 2004 Stimate domn, Am onoarea să mă refer la întâlnirile legate de adaptările tehnice care au avut loc în conformitate cu articolul 18 din Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase, din 27 mai 1997, care prevede că părțile contractante pot, de comun acord, să modifice acest acord. După cum știți, extinderea Uniunii Europene va avea loc la 1 mai 2004. În consecință
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
include recunoașterea și protecția denumirilor pentru băuturile spirtoase ale noilor state membre, în vederea aplicării de către părți, cu efect de la 1 mai 2004. În consecință, am onoarea de a va propune ca anexă I la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase să fie înlocuită de anexă la prezentul document, cu efect de la 1 mai 2004, sub rezerva intrării în vigoare, la aceeași dată, a Tratatului de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
și Slovaciei. V-aș fi recunoscător dacă ați confirmă faptul că guvernul dumneavoastră este de acord cu conținutul prezenței scrisori. Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații. În numele Comunității Europene Franz Fischler Scrisoarea nr. 2 Scrisoare din partea Statelor Unite Mexicane Bruxelles, 28 aprilie 2004 Stimate domn, Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs. din 28 aprilie 2004 având următorul conținut: "Am onoarea să mă refer la întâlnirile legate de adaptările tehnice care au avut loc în conformitate cu articolul 18 din
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs. din 28 aprilie 2004 având următorul conținut: "Am onoarea să mă refer la întâlnirile legate de adaptările tehnice care au avut loc în conformitate cu articolul 18 din Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase, din 27 mai 1997, care prevede că părțile contractante pot, de comun acord, să modifice acest acord. După cum știți, extinderea Uniunii Europene va avea loc la 1 mai 2004. În consecință
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
include recunoașterea și protecția denumirilor pentru băuturile spirtoase ale noilor state membre, în vederea aplicării de către părți, cu efect de la 1 mai 2004. În consecință, am onoarea de a va propune ca anexă I la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase să fie înlocuită de anexă la prezentul document, cu efect de la 1 mai 2004, sub rezerva intrării în vigoare, la aceeași dată, a Tratatului de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
informa că Statele Unite Mexicane sunt de acord cu conținutul scrisorii dvs. Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații. În numele Statelor Unite Mexicane Porfirio Alejandro Muñoz Ledo y Lazo de la Vega "ANEXĂ I la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase 1. Rom Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron
22004A0430_05-ro () [Corola-website/Law/291991_a_293320]
-
32004D0785 DECIZIA COMISIEI din 26 octombrie 2004 privind încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane referitor la modificări ale anexei II la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase (2004/785/CE) COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Decizia 97/361/ CE a Consiliului din 27 mai 1997 privind încheierea unui
32004D0067-ro () [Corola-website/Law/292250_a_293579]
-
de băuturi spirtoase (2004/785/CE) COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, având în vedere Decizia 97/361/ CE a Consiliului din 27 mai 1997 privind încheierea unui Acord între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase 1, în special articolul 4, întrucât: (1) Ținând seama de cererea mexicană formulată în cursul "Negocierilor oficiale privind adaptările Acordului de liber schimb în urma extinderii UE", care au avut loc la
32004D0067-ro () [Corola-website/Law/292250_a_293579]
-
în cursul "Negocierilor oficiale privind adaptările Acordului de liber schimb în urma extinderii UE", care au avut loc la Mexico în zilele de 28, 29 și 30 ianuarie 2004, este necesară modificarea anexei II la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase, în scopul protejării denumirilor noi Charanda și Sotol în sectorul băuturilor spirtoase, începând cu 29 octombrie 2004. (2) În consecință, Comunitatea și Statele Unite Mexicane au negociat, în conformitate cu articolul 18 din acordul
32004D0067-ro () [Corola-website/Law/292250_a_293579]
-
Ar trebui să se aprobe acest schimb de scrisori. (3) Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului de aplicare pentru băuturile spirtoase, DECIDE: Articolul 1 Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane de modificare a anexei II la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase se aprobă în numele Comunității. Textul acordului se anexează la prezenta decizie. Articolul 2 Membrul Comisiei responsabil cu agricultura
32004D0067-ro () [Corola-website/Law/292250_a_293579]
-
prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului de aplicare pentru băuturile spirtoase, DECIDE: Articolul 1 Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane de modificare a anexei II la Acordul între Comunitatea Europeană și Statele Unite Mexicane privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor de băuturi spirtoase se aprobă în numele Comunității. Textul acordului se anexează la prezenta decizie. Articolul 2 Membrul Comisiei responsabil cu agricultura este autorizat să semneze schimbul de scrisori prin care Comunitatea își asumă obligații
32004D0067-ro () [Corola-website/Law/292250_a_293579]
-
Articolul UNIC Se aprobă Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite Mexicane privind cooperarea în domeniul turismului, semnat la Ciudad de Mexico la 25 februarie 1994. PRIM-MINISTRU NICOLAE VACAROIU Contrasemnează: --------------- Ministrul turismului, Dan Matei Agathon Ministru de stat, ministrul afacerilor externe, Teodor Viorel Melescanu p. Ministru de stat, ministrul finanțelor, Dan
EUR-Lex () [Corola-website/Law/111760_a_113089]
-
ORDIN nr. 48 din 20 ianuarie 2009 privind publicarea Programului de cooperare în domeniile culturii, educației, tineretului și sportului dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite Mexicane pentru anii 2008-2011, semnat la Ciudad de Mexico la 3 decembrie 2008 Articolul UNIC Se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I, Programul de cooperare în domeniile culturii, educației, tineretului și sportului dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite Mexicane
EUR-Lex () [Corola-website/Law/207482_a_208811]
-
Mexicane pentru anii 2008-2011, semnat la Ciudad de Mexico la 3 decembrie 2008 Articolul UNIC Se publică în Monitorul Oficial al României, Partea I, Programul de cooperare în domeniile culturii, educației, tineretului și sportului dintre Guvernul României și Guvernul Statelor Unite Mexicane pentru anii 2008-2011, semnat la Ciudad de Mexico la 3 decembrie 2008. Ministrul afacerilor externe, Cristian Diaconescu București, 20 ianuarie 2009. Nr. 48. PROGRAM 03/ 12/2008
EUR-Lex () [Corola-website/Law/207482_a_208811]
-
țărilor limitrofe cu scopul de a facilita comerțul sau de frontieră; ... b) părțile contractante le-au acordat sau le vor acorda țărilor terțe ca urmare a participării lor la zonele de comerț liber, uniuni vamale sau piața comuna; ... c) Statele Unite Mexicane le-au acordat sau le vor acorda oricărei tari sau grup de tari din America Latina sau țărilor în curs de dezvoltare, semnatare ale Protocolului privind negocierile comerciale între țările în dezvoltare, încheiat la Geneva la 8 decembrie 1971, referitoare la
EUR-Lex () [Corola-website/Law/133211_a_134540]
-
pentru aceasta, în cel mai mare grad posibil, mecanismele lor de comercializare. Articolul 5 Tranzacțiile comerciale care se realizează între organizațiile române de comerț exterior, în calitatea lor de persoane juridice pe de o parte și persoane juridice sau fizice mexicane, pe de altă parte, se vor efectua în conformitate cu reglementările de import și export în vigoare în fiecare dintre cele doua tari. Articolul 6 Tranzacțiile comerciale între cele doua tari se vor efectua, pe cît posibil, direct, adică fără serviciile intermediarilor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/133211_a_134540]
-
de import și export în vigoare în fiecare dintre cele doua tari. Articolul 6 Tranzacțiile comerciale între cele doua tari se vor efectua, pe cît posibil, direct, adică fără serviciile intermediarilor sau reprezentanților comerciali care nu au naționalitate română sau mexicana, care au domiciliul sau sediul pe teritoriul unei terțe tari. Articolul 7 Toate plățile între părțile contractante se vor efectua în moneda și în forma în care, în fiecare caz, sus-zisele părți contractante convin, în conformitate cu legile, reglementările și dispozițiile în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/133211_a_134540]
-
ACORD din 22 octombrie 1999 între Guvernul României și Guvernul Statelor Unite Mexicane privind colaborarea în domeniile educației, culturii, tineretului și sportului Articolul 1 Obiectivul prezentului acord este de a dezvolta cooperarea dintre instituțiile lor competențe în domeniile educației, artei, culturii, tineretului și sportului prin realizarea de activități care să contribuie la aprofundarea
EUR-Lex () [Corola-website/Law/128917_a_130246]
-
FATF (FATF Style regional bodies - FSRB), Fondul Monetar Internațional (FMI) sau Banca Mondială, în conformitate cu recomandările și Metodologia FATF revizuite în anul 2003 și cu Metodologia de evaluare: - Australia; - Republica Federativă a Braziliei; - Canada; - Hong Kong; - Republica India; - Japonia; - Republica Coreea; - Statele Unite Mexicane; - Republica Singapore; - Confederația Elvețiană; - Republica Africa de Sud; - Statele Unite ale Americii; - Teritoriile franceze de peste mări (Mayotte, Noua Caledonie, Polinezia Franceză, Saint Pierre și Miquelon și Wallis și Futuna); - Aruba, Curacao, Sunt Maarten, Bonaire, Sunt Eustatius și Saba; - Dependențele Coroanei Britanice (Jersey, Guernsey, Insula Man). ----------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/246058_a_247387]
-
iunie 2011, a fost lansată o variantă în spaniolă a albumului, intitulată "Il Volo (Edición en Español)". Înregistrarea s-a bucurat de succes comercial și în Mexic, ajungând până pe locul al șaselea și primind un disc de platină din partea Asociación Mexicana de Productores de Fonogramas y Videogramas, precum și în Statele Unite, unde a ajuns în vârful clasamentului "Billboard" Latin Pop Albums și a primit un disc de aur din partea RIAA, reprezentând mai mult de 50.000 de exemplare vândute. Formația a primit
Il Volo () [Corola-website/Science/334249_a_335578]
-
treia țară ca mărime din lume (după Rusia și Canada). Partea sa continentală măsoară peste 5.000 de kilometri de la Oceanul Atlantic (la est) până la Oceanul Pacific (la vest) și peste 2.000 de kilometri de la granița canadiană (la nord) până la cea mexicană (la sud). Cu o populație de peste 312 milioane de persoane, conform recensământului din anul 2010, Statele Unite mai sunt și țară a lumii, luată după populație. Statele Unite sunt, în același timp, și una dintre țările lumii cele mai diverse din punct
Statele Unite ale Americii () [Corola-website/Science/296597_a_297926]
-
mai din 2003. Uzina Trois-Rivières, Quebec a fost o facilitate Westinghouse prin care Philips a continuat să activeze după ce a cumpărat divizia de lămpi Westinghouse în 1983. Philips a închis fabrica câțiva ani mai târziu, la sfârșitul anilor 1980. Philips Mexicana SA de CV are sediul central în Mexico City. Philips Lighting are fabrici de producție în: Monterrey, Nuevo León; Ciudad Juárez, Chihuahua; și Tijuana, Baja California. Philips Consumer Electronics are o fabrică de producție în Ciudad Juarez, Chihuahua. Divizia de
Philips () [Corola-website/Science/309054_a_310383]
-
succes: "The White Chief" (1855), "The Quadroon" (1856), "Oceola" (1858) și "The Headless Horseman" (1865, tradus în limba română "Călărețul fără cap"). El a cheltuit banii în mod liber, construind inclusiv o fermă vastă, o reproducere elaborată a unei hacienda mexicane pe care o văzuse în timpul Războiului Mexicano-American. Acest stil de viață extravagant l-a adus la faliment în noiembrie 1866. În luna octombrie a anului următor s-a mutat la Newport, Rhode Island, în speranța de a recăpăta succesul american
Thomas Mayne Reid () [Corola-website/Science/336525_a_337854]
-
apărut în recensămintele din 1995 și 2000. Conform recensământului din 2000, 600.000 de locuitori ai Filipinelor vorbesc limba chavacano, o varietate a creolei spaniole. De asemenea, multe limbi native ale insulelor conțin împrumuturi din spaniolă datorită influenței europene și mexicane în perioada colonizării. În Africa, spaniola este o limbă oficială a comunității autonome Insulele Canare și a orașelor autonome Ceuta și Melilla. Este oficială și în Sahara Occidentală (împreună cu limba arabă), recunoscută de către ONU, și în Guineea Ecuatorială (împreună cu limbile franceză și portugheză). În Oceania
Limba spaniolă () [Corola-website/Science/296859_a_298188]