140 matches
-
Media Video) formate pentru realitatea virtuală VRM(Virtual Reality Model) formate pentru informații geografice GIS(Geographic Information System) 47. Prezentați caracteristicile formatelor documentelor electronice? R: Caracteristicile formatelor documentelor electronice sunt: * Lizibilitatea sau recunoașterea de către calculator a conținutului unui document digital * Multilingvismul sau capacitatea formatului de a afișa alfabetele și caracterele speciale ale multiplelor limbi și dialecte. * Păstrarea aspectului documentului original, * Caracteristicile de editare * Dimensiunile fișierului * Paginarea multiplă * Structurarea sau nestructurarea unui document se referă la capacitatea unui format de a exprima
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
conceput ca un instrument de catalogare pentru serviciile de specialitate ale Bibliotecii Congresului. Este cea mai completă listă de vedete de subiect din întreaga lume (peste 220.000 de termeni) * Tezaurul Unesco exprimă preocupările Unesco privind diversitatea și interferențele culturale, multilingvismul. Este o listă structurată și controlată de descriptori utilizați în educație, cultură, științe sociale și umane, științe naturale, informare și comunicare. Tezaurul conține termenii în limbile engleză, rusă (cca. 7.000 de termeni), spaniolă și franceză (8.600 de termeni
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
în bibliotecă. Prezentarea paginii Web în cel puțin două limbi de circulație internațională este obligatorie. Este un gest de noblețe chiar din partea unei țări a cărei limbă este de circulație largă. Este primul semn că dorim cu adevărat să comunicăm. Multilingvismul pe Internet îi oferă acestuia un plus de bogăție. Este o modalitate modernă de a ne face cunoscuți în exterior (Internet), de a putea stabili legături cu alte instituții similare și nu numai. Regula de aur a paginii Web este
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
astfel încât să existe garanția că site-ul nu este utilizat pentru difuzarea de conținuturi inacceptabile sau inadecvate; * forumul trebuie administrat de un membru desemnat din rândul echipei și să lucreze în condiții similare persoanei desemnate să răspundă întrebărilor utilizatorilor. 7. Multilingvismul. * anumite conținuturi din site trebuie să fie disponibile în mai multe limbi * site-ul poate eventual să fie accesibil în limbi noneuropene sau în limbi vorbite de comunitățile de imigranți sau de minoritari * numele site-ului și prezentarea sa trebuie
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
imagini, descrieri, monografii, alte tipuri de conținuturi culturale trebuie să fie publicate în mai multe limbi * trecerea de la o limbă la alta trebuie să fie făcută ușor și intuitiv * structura unui site și interfața sa nu trebuie modificate în funcție de limbă * multilingvismul unui site trebuie subordonat unei politici formale de multilingvism * multilingvismul anumitor elemente din site să poată fi ameliorat. 8. Interoperabilitatea. * analiza standardelor și a bunelor practici trebuie făcută înaintea realizării conceptului site-ului * site-ul trebuie proiectat utilizându-se standardele
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
să fie publicate în mai multe limbi * trecerea de la o limbă la alta trebuie să fie făcută ușor și intuitiv * structura unui site și interfața sa nu trebuie modificate în funcție de limbă * multilingvismul unui site trebuie subordonat unei politici formale de multilingvism * multilingvismul anumitor elemente din site să poată fi ameliorat. 8. Interoperabilitatea. * analiza standardelor și a bunelor practici trebuie făcută înaintea realizării conceptului site-ului * site-ul trebuie proiectat utilizându-se standardele specifice * metadatele utilizate trebuie să fie conforme cu standardele
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
fie publicate în mai multe limbi * trecerea de la o limbă la alta trebuie să fie făcută ușor și intuitiv * structura unui site și interfața sa nu trebuie modificate în funcție de limbă * multilingvismul unui site trebuie subordonat unei politici formale de multilingvism * multilingvismul anumitor elemente din site să poată fi ameliorat. 8. Interoperabilitatea. * analiza standardelor și a bunelor practici trebuie făcută înaintea realizării conceptului site-ului * site-ul trebuie proiectat utilizându-se standardele specifice * metadatele utilizate trebuie să fie conforme cu standardele internaționale
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
Cred că nu mai există «ființă» ș...ț. Or, creolitatea face tocmai asta: definește o ființă creolă” (Glissant, 1996, p. 125). De fapt, Glissant critică tocmai o manifestare a esențialismului atunci când reproșează partizanilor creolității că ridică la rang de model multilingvismul și multietnismul, În vreme ce lumea de astăzi, dimpotrivă, ar trebui să ne facă să ne demarcăm de „gândirea de sistem”. Una dintre criticile la care se expun partizanii creolității este și aceea legată de utilizarea pe care o dau noțiunii de
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
În secolul XX), războaiele de cuceriri teritoriale, interetnice, politice ori religioase sau, În termeni mai generali, trecutul dramatic se află la originea dispersării a numeroase popoare. Departe de teritoriile lor istorice, acestea Învață, din nevoia de comunicare, limbi noi (bilingvism, multilingvism). Unele sunt obligate să se convertească la o religie de stat sau dominantă (marranes În Spania, Portugalia sau pe teritorii ținând de Islam) ori să adopte o ideologie (marxism-leninismul, În Uniunea Sovietică). Toate adoptă, Într-o măsură mai mică sau
Dicționarul alterității și al relațiilor interculturale by Gilles Ferreol () [Corola-publishinghouse/Science/1934_a_3259]
-
se poată identifica fapte ce nu-i sînt specifice, provenind din altă limbă (precum, de exemplu, plurale grecești sau latine adoptate de engleză sau de germană, unele folosiri ale prepozițiilor din română după model francez etc.). V. bilingvism, diglosie, interculturalitate, multilingvism, transfer. DUBOIS 1973; DSL 2001; DETRIE - SIBLOT - VERINE 2001; BUSSMANN 2008. RN CONTEXT. Contextul unei entități oarecare este în principiu tot ceea ce înconjoară acel element. Cînd vorbim despre o unitate lingvistică (de natură și dimensiuni variabile: fonem, morfem, cuvînt, frază
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
sistemul înglobant (sistemul lexical), iar nu de relația nemijlocită dintre expresie și conținut. V. actualizare, arbitrar al semnului, iconicitate, semn, simbol. SAUSSURE 1916; BLOOMFIELD 1933; DUBOIS 1973; GREIMAS - COURTES 1993; DSL 2001; DETRIE - SIBLOT - VERINE 2001; VARO - LINARES 2004. RN MULTILINGVISM. Situația în care două sau mai multe limbi sînt folosite de un individ sau de un grup uman poartă denumirea de multilingvism sau plurilingvism. În această situație, împreună cu folosirea limbilor, există, de obicei, și o atitudine față de ele, care produce
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
1916; BLOOMFIELD 1933; DUBOIS 1973; GREIMAS - COURTES 1993; DSL 2001; DETRIE - SIBLOT - VERINE 2001; VARO - LINARES 2004. RN MULTILINGVISM. Situația în care două sau mai multe limbi sînt folosite de un individ sau de un grup uman poartă denumirea de multilingvism sau plurilingvism. În această situație, împreună cu folosirea limbilor, există, de obicei, și o atitudine față de ele, care produce anumite relații între limbi. Se ivesc astfel situații lingvistice de diferite tipuri, ce pot influența nu numai modul de exprimare, ci chiar
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
limbii române literare la sfîrșitul secolului al XVIII-lea și în veacul următor, cînd învățații români au constatat stadiul de dezvoltare al altor limbi și nivelul necorespunzător al limbii lor materne. Folosirea unei limbi sau a alteia, în cazurile de multilingvism, are deseori consecințe imediate asupra construirii enunțurilor, încît discursul individual primește trăsături ce provin din interferențele dintre limbi. Un caz special de practicare a bilingvismului constă în situațiile de diglosie ce pot conduce la apariția unor limbi noi. V. contact
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
diversele forme ale discursului raportat ca tipuri de interacțiune vor fi forme minore, dar ele pot conține în filigran secțiuni narative distincte). V. enunțare, segmentare, text. BENVENISTE 1966; KRISTEVA 1975; BRONCKART 1996; ADAM 1999; CHARAUDEAU - MAINGUENEAU 2002. RB PLURILINGVISM v. MULTILINGVISM. POLEMICĂ. Fiind o discuție în contradictoriu, polemica este în mod necesar unul dintre principiile pe care se construiește discursul narativ, chiar și atunci cînd organizarea lui nu presupune contrapunerea a două tendințe în mod evident opuse. De aceea, se poate
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
cele trei familii de limbi au marcare cazuală ergativă, dar tiparele sunt diferite, în funcție de zona din gramatică în care se manifestă. Există partiții vizibile în funcție de timp−aspect sau de tipul de propoziție − principală vs subordonată. În această arie caracterizată de multilingvism și de căsătorii mixte, deși categoria ergativului pare să fie rezultatul unor evoluții independente, mărcile cazului ergativ au circulat și s-au răspândit prin contact. Cele trei familii de limbi mai au în comun și folosirea extinsă a pasivului în
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
s. v. caucaziană). Limbile din Australia s-au bucurat de o atenție specială 2. Dixon (2007: 67) arată că populația aborigenă și limbile ei au existat în Australia de 40 000 de ani, fiind răspândite pe tot continentul. În condițiile multilingvismului și ale interacțiunii sociale constante, trăsăturile gramaticale, fonologice și lexicale ale acestor limbi s-au bucurat de o difuzare geografică permanentă. În momentul invaziei europenilor de acum câteva secole, în Australia existau circa 250 de limbi, aparținând la 40 de
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
însemnând "practica toleranței, de către oameni de înaltă și variată cultură" noțiune completată și explicată mai pe larg și mai nuanțat de către diferiți istorici austrieci și germani, unii provenind, cum e și cazul lui Emmanuel Turzynski, chiar din Bucovina: bilingvismul și multilingvismul, toleranța și armonia conviețuirii multietnice, accesul la mai multe culturi și civilizații și influența mai multor modele literare în stimularea creativității, crearea unei "noi ordini" sociale, culturale, economice și de drept, prevenirea și eliminarea tensiunilor sociale și naționale, anihilarea și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1522_a_2820]
-
și ameliorativ din perspectivă didactică. 11. Abordarea diacronică a teoriilor limbii în raport cu pătrunderea lor în programe și manuale școlare. 12. Transpunerea didactică: de la lingvistică la didactică. 13. Limba română în context romanic și european si posibilități de valorificare didactică prin multilingvism a fondului etimologic ala limbii. 14. Ortografia și problemele metodologice ale predării ei în ciclul gimnazial și liceal. 15. Problemele de scriere și exprimare din perspectiva metodicii lor. 16. Direcții de dezvoltare în predarea limbii și literaturii române. 17. Influența
Bibliografie signaletică de didactică a limbii şi literaturii române : (1757-2010)/Vol. 1 : Sistematizare după criteriul apariţiilor lucrărilor : ordonare cronologică şi alfabetică by Mihaela Secrieru () [Corola-publishinghouse/Science/440_a_1359]
-
în bibliotecă. Prezentarea paginii Web în cel puțin două limbi de circulație internațională este obligatorie. Este un gest de noblețe chiar din partea unei țări a cărei limbă este de circulație largă. Este primul semn că dorim cu adevărat să comunicăm. Multilingvismul pe Internet îi oferă acestuia un plus de bogăție. Este o modalitate modernă de a ne face cunoscuți în exterior (Internet), de a putea stabili legături cu alte instituții similare și nu numai . Regula de aur a paginii Web este
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
țările membre ale Consiliului Europei între care se numără și țara noastră. Începând cu anul 2003 se pune tot mai mult accent pe dreptul fiecăruia la liberă exprimare într-un limbaj propriu. Este vorba de dreptul lingvistic, de respectul acordat multilingvismului, de recunoașterea unei diversități lingvistice, a majorităților și a minorităților, între care se află și minoritatea surzilor cu propriul său limbaj. Pentru a te integra unei majorități este nevoie de comunicare în limba acelei majorități, de aceea surzii, ca să se
Ad-Studium Nr.3 by Asociaţia Naţională a Profesorilor pentru Elevi cu Deficienţe de Auz VIRGIL FLOREA () [Corola-publishinghouse/Science/788_a_1651]
-
țările membre ale Consiliului Europei între care se numără și țara noastră. Începând cu anul 2003 se pune tot mai mult accent pe dreptul fiecăruia la liberă exprimare într-un limbaj propriu. Este vorba de dreptul lingvistic, de respectul acordat multilingvismului, de recunoașterea unei diversități lingvistice, a majorităților și a minorităților, între care se află și minoritatea surzilor cu propriul său limbaj. Pentru a te integra unei majorități este nevoie de comunicare în limba acelei majorități, de aceea surzii, ca să se
Limbajul mimico-gestual ? avantaje ?i dezavantaje by Mariana P?rc?l?bescu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84362_a_85687]
-
securitate Italia Societatea de informare și a mediilor de comunicare Luxemburg Mediu Grecia Afaceri economice și monetare Spania Politică regională Polonia Pescuit și afaceri maritime Malta Planificare financiară și bugete Lituania Știință și cercetare Slovenia Învățământ, formare profesională, cultură și multilingvism Slovacia Sănătate Cipru Extindere Finlanda Dezvoltare și ajutor umanitar Belgia Fiscalitate și uniune vamală Ungaria Concurență Olanda Agricultură și dezvoltare rurală Danemarca Relații externe și politica europeană de vecinătate Austria Piață internă și servicii Irlanda Ocuparea forței de muncă, probleme
Guvernarea Uniunii Europene by Diego Varela [Corola-publishinghouse/Science/952_a_2460]
-
Ungaria Concurență Olanda Agricultură și dezvoltare rurală Danemarca Relații externe și politica europeană de vecinătate Austria Piață internă și servicii Irlanda Ocuparea forței de muncă, probleme sociale și egalitate a șanselor Republica Cehă Comerț Marea Britanie Energie Letonia Protecția consumatorilor Bulgaria Multilingvism România Sursă: Raportul de execuție al programei Comisei Europene pentru 2006. Înaintea intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, Comisia era numită de comun acord de către guvernele statelor membre. Tratatul de la Nisa a stabilit majoritatea calificată, ceea ce reprezintă un progres
Guvernarea Uniunii Europene by Diego Varela [Corola-publishinghouse/Science/952_a_2460]
-
în urma unor alegeri parlamentare. În ceea ce privește Consiliul, este un organ parțial legislativ și parțial executiv, iar atunci când acționează ca legislativ, deliberările și hotărârile lui sunt de obicei făcute în secret. Iar Parlamentul European nu poate fi o adunare deliberativă propriu-zisă din cauza multilingvismului dezbaterilor în comisii și plen (Follesdal și Hix, 2006). Așa cum precizează Weiler et al., lipsa generală de transparență nu este numai rezultatul adăugării unui nivel de guvernare mai îndepărtat de cetățeni. Procesul în sine este în general greoi, extrem de divergent
Guvernarea Uniunii Europene by Diego Varela [Corola-publishinghouse/Science/952_a_2460]
-
componenta esențială a unei Europe clădite pe încurajarea și promovarea acestui tip de identitate. În cele din urmă, vorbim de o cetățenie europeană, una care derivă tocmai din apartenența noastră la un spațiu convențional european, ceea ce înseamnă, în primul rând, multilingvism și, desigur, interes, respect și cunoaștere față de valorile celorlalți. Avem experiența conlucrării și a colaborării fructuoase cu comunitățile românești din regiunea Cernăuți (și a celor de pe teritoriul României de astăzi), unde fiecare vine cu setul său de valori, cu cultura
Cuvântul - dinspre şi pentru oameni... : declaraţii politice, texte de presă, discursuri, interviuri, corespondenţă by Sanda-Maria ARDELEANU () [Corola-publishinghouse/Journalistic/100953_a_102245]