192 matches
-
1973; FLEW 1984; COSERIU 1994. RN INTERTEXT. Prin intertext se înțelege discursul sau ansamblul discursurilor (ori textelor), exterioare și anterioare, cu care un discurs intră în interacțiune în tratarea unui subiect. Altfel spus, intertextul este ansamblul fragmentelor invocate (citații, aluzii, parafrazări etc.) în realizarea unui text, pe baza cărora se realizează intertextualitatea. Într-o perspectivă mai extinsă, Julia Kristeva a considerat pentru romanul francez din secolul al XV-lea un intertext rezultat din transformarea mai multor coduri: scolastica, poezia de curte
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
al unei unități lexicale din limba sursă în limba țintă, calchierea lexicală, care presupune transferul semantic din limba sursă în limba țintă, însoțit de refacerea, cu mijloace morfologice proprii limbii țintă, a structurii interne a modelului din limba sursă, și parafrazarea, care constă în explicitarea printr-o sintagmă a conținutului termenului model din limba sursă.V. creativitate, cuvînt, împrumut, lexem, neologie. COSERIU 1964; DÖRSCHNER 1996; DSL 2001; BEJOINT - THOIRON 2000; CHARAUDEAU - MAINGUENEAU 2002; BAKKEN 2006. VI LEXICOMETRIE. Lexicometria este o metodologie
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
-i corespundă alte enunțuri, alcătuite din alte fraze, dar care spun același lucru. Relația care se stabilește în cazul parafrazei poate avea loc între enunțuri sau între fraze, iar în cazul definiției între cuvinte și enunțuri sau fraze. În general, parafrazarea (alcătuirea parafrazei) se prezintă ca o activitate naturală de reluare (și de substituire) care intră în practica obișnuită de folosire a limbii, încît manifestarea acestui fenomen este foarte extinsă. Unele procedee de construcție discursivă pot sta de altfel în întregime
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
practica obișnuită de folosire a limbii, încît manifestarea acestui fenomen este foarte extinsă. Unele procedee de construcție discursivă pot sta de altfel în întregime sub semnul parafrazei, căci, spre exemplu, redarea prin stilul indirect liber poate fi privită ca o parafrazare a vorbirii originale. Potrivit opiniei unor lingviști nord-americani - care urmează ideile lui Z. S. Harris - descrierea unei limbi implică realizarea unui algoritm de parafrazare care asigură prevederea unui ansamblu de parafraze posibile pentru orice frază. Această opinie a fost însă
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
sub semnul parafrazei, căci, spre exemplu, redarea prin stilul indirect liber poate fi privită ca o parafrazare a vorbirii originale. Potrivit opiniei unor lingviști nord-americani - care urmează ideile lui Z. S. Harris - descrierea unei limbi implică realizarea unui algoritm de parafrazare care asigură prevederea unui ansamblu de parafraze posibile pentru orice frază. Această opinie a fost însă respinsă, pornind de la faptul că însăși noțiunea "parafrază" este greu de definit, în condițiile unei analize exigente. Din perspectiva lingvisticii, parafraza este produsul operației
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
această eliberare prin confesiune, când înțelege legile care acționează. Cel mai iubit dintre pământeni este "mitul fericirii prin iubire", văzut ca dimensiune definitorie a existenței umane. Personajul principal scrie eseul Era ticăloșilor, iar finalul romanului capătă semnificații adânci. E o parafrazare a cuvintelor Sfântului Apostol Petru (Epistola I către Corinteni, cap. 13): "...dacă dragoste nu e, nimic nu e..." Cel mai iubit dintre pământeni e un "roman total, un roman fluviu"; e "romanul unui destin care asumă o istorie, romanul unei
Dicţionar de scriitori canonici români by George Bădărău [Corola-publishinghouse/Science/1401_a_2643]
-
amintește tot ce citește, ci își amintește în mod selectiv, în cea mai mare parte în funcție de importanța evenimentelor. Cititorul înregistrează și poate chiar să formuleze în mare scenariul, principalele șiruri ale acțiunii dintr-o narațiune - un fel de reproducere și parafrazare. Barthes nu pare să se fi inspirat din psiholingvistică în ipoteze ori în teoretizarea noțiunii de „numire a secvenței”, dar există cîteva paralele interesante între ceea ce propune el aici și studiile psiholingvistice recente asupra narațiunii. O demonstrație critică exemplară pentru
Naraţiunea Introducere lingvistică by Michael Toolan () [Corola-publishinghouse/Science/91885_a_92305]
-
integrate contextului psihosocial de „acum și aici”. În acest sens, din punct de vedere metodologic, se impune necesitatea unei formări psihologice minimale a medicilor pentru dezvoltarea capacităților de ascultare și de comunicare și utilizarea unor tehnici adecvate, cum ar fi: parafrazarea, clarificarea mesajelor, utilizarea limbajului nonverbal și a empatiei, cât și abilitatea de a focaliza comunicarea asupra nevoilor concrete ale pacientului. Pe scurt, atitudinile cele mai caracteristice pentru relația profesor/elev, care pot fi exprimate prin verbe-cheie, se impun a fi
Tratat de diabet Paulescu by Mariana Costea, Constantin Ionescu-Tîrgovişte () [Corola-publishinghouse/Science/92211_a_92706]
-
obțină informații despre atitudinile, preocupările și valorile interlocutorului, să stabilească o relație bazată pe încredere; Reformularea reluarea unor cuvinte sau expresii din discursul interlocutorului cu scopul de a centra discuția pe un anume subiect sau în vederea inițierii unor discuții ulterioare; Parafrazarea se referă la formularea sinceră, neevaluativă, empatică, cu cuvintele consilierului a ceea ce pare mesajul cheie în discursul interlocutorului. Consilierul va evita definirea problemelor în locul interlocutorului, nu va minimaliza și nu va utiliza sarcasmul sau ironia; Rezumarea reprezintă o modalitate de
ASPECTE METODICO - PRACTICE ALE KINETOTERAPIEI LA DOMICILIU by Camelia Soponaru () [Corola-publishinghouse/Science/300_a_632]
-
cele analitice, o flexiune redusă, datorită recurgerii la cuvinte ajutătoare. Se poate vorbi de analitism și de sintetism și în vocabular, deoarece limbile sintetice folosesc adesea cuvinte compuse sau derivate, care nu se pot traduce în limbile analitice decît prin parafrazare. Cele zece limbi cu originea în latină au trăsături care au dus la opinia că se pot clasifica în cîteva grupe, dar criteriile de la baza unei astfel de grupări sînt fie eterogene, fie simplificatoare. Cea mai frecventă clasificare împarte spațiul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
textului originar există în oricare dintre etapele traducerii, problemele cele mai mari apar atunci cînd în limba scop nu există echivalente pentru unele cuvinte sau construcții din limba sursă și, pentru rezolvarea acestor situații, se recurge de multe ori la parafrazarea elementelor originalului sau chiar la definirea lor, în acest mod limba fiind convertită în metalimbă. Un alt procedeu folosit este calchierea, adică îmbogățirea cuvinte-lor din limba scop cu înțelesuri noi, pe baza cuvintelor din limba sursă, care posedă aceste înțelesuri
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
timpul sunt intuiții a priori și, astfel, viziunea acestuia diferă de cea a lui Kant. (a se vedea Dummett 1991: 126-157). 65 A se vedea și secțiunea 1.2.1.2. de mai sus. 66 Acest citat nu reprezintă decât parafrazarea următoarei fraze din Einstein: acesta se întreabă " Cum este oare cu putință ca matematica, care este un produs al gândirii omenești independent de orice experiență, să se potrivească totuși atât de bine obiectelor realității? Poate, așadar, rațiunea omenească să cerceteze
Aplicabilitatea matematicii ca problemă filosofică by Gabriel Târziu [Corola-publishinghouse/Science/888_a_2396]
-
autorii Mioriței, mod de a cinsti geniul popular creator. Balada Meșterului Manole devine de asemenea motiv poetic. În amplul poem Eminescu (1979) se apelează la o profuzie de imagini crescute din trunchiul liricii eminesciene; modelul capătă o identitate nouă în parafrazarea unor imagini ample, a romanței sau a unor tablouri: „În cearceafurile apei doarme luna, valuri-pernă/ Peste care bate-azurul cu neliniștea eternă,/ Stropi de fagure așează lucrurile-n sunet dulce,/ Visele în aparență strâng aripa să se culce,/ Parcă azi răsare
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290372_a_291701]
-
element important indiferent de momentul în care s-a derulat, apoi revine la ordinea cronologică); 6. dramatică; 7. structură diamant (povestirea se îmbogățește și captează interesul pe parcurs). Citatele pot fi folosite direct și complet, parțial și fragmentar și prin parafrazare. Indiferent de corecturile gramaticale și decupajele care intervin în citat sensul informației transmise nu se poate modifica. În funcție de tipul de producție, știre, relatare, interviu, anchetă, portret, reportaj sau editorial, modul de structurare și instrumentele folosite vor fi diferite. Știrile conțin
Metode moderne de comunicare didactică by Molnár Zsuzsa () [Corola-publishinghouse/Science/1633_a_3061]
-
adeverează activități Încă rentabile la Început de veac, și mileniu, nou” <endnote id="(788, p. 6)"/>. Este vorba și de regretabila preluare a unor teorii și sintagme de tipul „the Holocaust industry” (Norman Finkelstein) sau „the Shoah business”, dublate de parafrazări insultătoare de tip „There’s no business like Shoah business” <endnote id="(901)"/>. Într-un pseudo-studiu recent de istorie literară, Ion Rotaru Încearcă să minimalizeze importanta contribuție a scriitorilor evrei la literatura română, construind o Întreagă teorie conform căreia „cam
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
foarte riguros, iar naturalețea lor e voit agresivă. Scenariul cuprinde un mare număr de „relansatori epici” citați în text, printre care Mihail Bulgakov, dar și Gilbert Durand, amestecați cu horoscoape, studii sociologice, reclame turistice, extrase din scrisori inventate, anuarul statistic, parafrazări din Eminescu, Creangă, Marin Preda etc. S-a observat că prozatorul dă rețeta aproape gideană a construirii unui personaj: „pentru a-l cunoaște va trebui să-l văd cum vorbește, cum și ce înjură, ce crede, ce părinți, ce istorie
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288398_a_289727]
-
reproducător al schismelor de cult (cea dintre azimiști și fermentari) și că relativa coexistență a practicilor (pe bază ecumenică sau poate doar în orizontul economismului simbolic) este doar o mică pauză în fața noilor fundamentalisme, a căror emergență este dată prin parafrazarea unor formule celebre: "veacul următor va fi islamic sau nu va fi"vv. *** Nota este anterioară celebrei zile de 11 septembrie (față de care 7 noiembrie, cu sutele de milioane de morți adunați de-a lungul a șapte decenii a devenit
[Corola-publishinghouse/Science/1502_a_2800]
-
nu fără a opera și incursiuni autobiografice, împinse până în copilărie, Ș. evocă fapte, momente, realități caracteristice acestei etape istorice, ceea ce îi inspiră comentarii, reflecții, îi trezesc în minte analogii de natură livrescă, umplând paginile cu personaje literare și citate sau parafrazări de aserțiuni memorabile. „Jurnalul” devine o combinație de reportaj și eseu, modalitate prozastică obișnuită în literatura modernă. Odată cu situații din redacția „României libere”, din secția de corectură a Tipografiei „13 Decembrie” și din medii cunoscute în exercițiul profesiei, memorialista resuscită
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289637_a_290966]
-
secvențială din [P8] se aseamănă cu cea din [P12]: construcție separată și reluată prin este că, prezență a modalității/ posibilității. În acest sens, [P8'] definește, explică segmentul introdus în [P8]; Este că devine o marcă privilegiată a acestei activități de parafrazare; ne trimite la dimensiunea metalingvistică a operațiunii: a parafraza [P8] prin [P8'], este ca și cum am identifica semantismul din [P8'] cu cel din [P8] și am afirma că identificarea se realizează. Nu este vorba doar despre o simplă identificare metalingvistică (din
by Philippe Lane [Corola-publishinghouse/Science/1119_a_2627]
-
ar trebui remarcată o nouă parafrază ironică în [P8']. Cele două situații de parafrază sînt concomitente și pot fi citite ca atare: "Avantajul unei mari colecții este că aprofundează chestiunea colțului mic și a foii de hîrtie". Semnificația activității de parafrazare se regăsește și în explicația pe care o dă [P8]: oare care este avantajul unei colecții mari? În acest sens, explicația rezolvă enigma pe care o propune, transformînd astfel fenomenul problematic într-unul normal: aici, explicația ironică constă în refuzarea
by Philippe Lane [Corola-publishinghouse/Science/1119_a_2627]
-
P7], "foarte devreme" este plasat în poziție de remă proprie, ceea ce demonstrează că statutul său de principală informație face din segmentul "la copil" un element rematic secundar care ancorează enunțul în context. Însăși tema ("ideea de familie") este obiectul unei parafrazări vizuale ironice: Am o problemă cu mama; Tata e un căpcăun; Nimeni nu-și poate schimba familia. Regăsim aceeași valoare de adevăr general în [P2] în care nuanța de aspect realizat a verbului la perfect compus determină o funcție finalizatoare
by Philippe Lane [Corola-publishinghouse/Science/1119_a_2627]
-
inițiere a cititorului în identificarea și mânuirea uneltelor analizei. Sunt relevate adecvarea la real a dramaturgiei, impactul asupra publicului și receptarea în mentalitatea epocii respective, rolul ei educativ, meșteșugul artistic al dramaturgului. Textele lui B. sunt preponderent analize de conținut, parafrazări și rezumări explicative valide, marcate însă de o optică excesiv sociologizantă (păstrată uneori, inerțial, și după încheierea perioadei de obligativitate oficial impusă). O amplă lucrare de sinteză este Istoria literaturii dramatice românești și a artei spectacolului, în trei volume (1966-1982
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285851_a_287180]
-
În deceniul trecut, o propoziție a f...cut carier... peste Atlantic: „it’s the economy, stupid”; liber, ea s-ar traduce „este economia, fraiere”. Adic... starea economiei ar explica, esențialmente, deznod...mântul alegerilor prezidențiale. Titlul de mai sus este o parafrazare a propoziției menționate, o traducere posibil... fiind „este politica la mijloc...”, prin politic... înțelegând politică public... (policy), si nu procesul politic (politics). Relevarea unei politici publice în explicarea mersului evenimentelor pare superflu..., întrucat raționalitatea celor care iau deciziile ar conduce
[Corola-publishinghouse/Administrative/1898_a_3223]
-
adică prin înființări de biblioteci și saloane de carte, inițiativa podului proverbial spulberând imaginea de miraj cu flori și îmbrățișări de frate și soră? Sau o altă întrebare, pe un alt plan, La ce bun cultură în vremuri sărace?, o parafrazare a titlului cunoscutei lucrări a lui Heidegger, inspirat de o sintagmă a lui Hölderlin. Dar nu tocmai în "vremuri sărace" cultura îl ajută pe om să depășească dificultățile mai ușor, în speranța că mâine va fi mai bine? În fond
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1462_a_2760]
-
o latură puerilă, tradusă într-un consum deviat al energiei: „Povestea ăluia: Zile înșirate, fire încurcate, Pânză rău țesută și vreme pierdută.“ 86 1 „Prin procedeul glosării, care poate furniza cercetătorului lexicului românesc un material imens, plin de pitoresc în parafrazările originale pe care le cuprinde, presa a făcut o excelentă școală, de multe ori îndeplinind rolul de dicționar explicativ pentru marele număr de termeni introduși atunci în limbă.“ (Gh. Bulgăr, O contribuție la dezvoltarea stilului publicistic: „România“, primul nostru cotidian
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]