2,472 matches
-
la miazănoapte față de Gaza. Iar din Gaza se putea ajunge ușor în șase sau șapte zile la Ierusalim chiar dacă din Jaffa drumul era mai scurt cu o zi sau două. Magistrul Ruthavan se hotărî astfel să debarce în Gaza. Magistrul persan dormea destul de puțin fiindcă noaptea urmărea o bună bucată de timp constelațiile ori traiectoriile planetelor dacă era senin. Uneori i se alătura și căpitanul centurion, Genarius Muso care era interesat de ceea ce făcea magistrul. Într-una din seri acesta veni
ANCHETA.(FRAGMENT DIN ROMAN) PARTEA A TREIA- AL SAPTELEA FRAGMENT de MIHAI CONDUR în ediţia nr. 1829 din 03 ianuarie 2016 by http://confluente.ro/mihai_condur_1451772774.html [Corola-blog/BlogPost/378610_a_379939]
-
și l-am vizitat acum vreo 4 ani. Din New Dehli faci cam vreo oră și jumătate cu trenul expres. Este, după mine, cel mai bine păstrat monument- mormânt din lume. Împăratul mogul Shah Jahan, era căsătorit cu o prințesă persană, Mumtaz Mahal. Era a doua sa soție. Cea mai frumoasa femeie din lume! Aveau împreună 13 copii. Deși însărcinată cu al 14-lea copil l-a însoțit pe soțul ei într-o campanie de nimicire a rebeliunii din Burhanpur. I-
CÂND TE TRAGE AŢA ... ( 2 ) de GEORGE SAFIR în ediţia nr. 219 din 07 august 2011 by http://confluente.ro/Cand_te_trage_ata.html [Corola-blog/BlogPost/360900_a_362229]
-
Acasa > Literatura > Comentarii > OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU Autor: Cristina Ștefan Publicat în: Ediția nr. 1893 din 07 martie 2016 Toate Articolele Autorului Omar Khayyám- Rubaiate Traducere din limba persană de prof. Gheorghe Iorga, USR BACĂU Îmi propun în cele ce urmează să expun actul cultural științific al acestei traduceri de către un scriitor băcăuan, fără să eludez importanța scriitorului tradus, Omar Khayyám, (n. 18 mai 1048 la Nișapur, Persia - d.
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
în cele ce urmează să expun actul cultural științific al acestei traduceri de către un scriitor băcăuan, fără să eludez importanța scriitorului tradus, Omar Khayyám, (n. 18 mai 1048 la Nișapur, Persia - d. 4 decembrie 1131) poet, matematician, filosof și astronom persan. Anul trecut lansarea cărții editate la Paralela 45 a făcut vâlvă în mediile culturale, prezentată de elita universitară și încadrată la carte eveniment. “Rubaiate”, de Omar Khayyam, poet iranian, traducere din limba persană, studiu introductiv, note și comentarii de Gheorghe
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
decembrie 1131) poet, matematician, filosof și astronom persan. Anul trecut lansarea cărții editate la Paralela 45 a făcut vâlvă în mediile culturale, prezentată de elita universitară și încadrată la carte eveniment. “Rubaiate”, de Omar Khayyam, poet iranian, traducere din limba persană, studiu introductiv, note și comentarii de Gheorghe Iorga, este, în opinia criticului Vasile Spiridon, eseist, profesor doctor, la Facultatea de Litere a Universității “Vasile Alecsandri” Bacău (care a și prezentat-o la Târgul de Carte de la București), dar și a
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
regimuri diferite, pot ajunge, la final, la un fapt scris total diferit, contrar chiar operei de început. În literatură, prin traduceri succesive, prin traduceri la traduceri, drumul unei opere o poate face de nerecunoscut. De aceea traducerea directă din limba persană a Rubaiatelor, de către prof. Gheorghe Iorga este un act cultural autentic și științific, după 1000 de ani de când au fost scrise. Ediția critică, susținută de asemenea de dl. prof. Iorga, studiul introductiv al traducerii, folosind surse autentice, sub titlul Paradoxalul
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
a lumii și a deșetăciunii. Capitolul rubaiatelor are subdiviziunile: -Un arian în umbra moscheii -Rubaiatul. Structură, semnificații, mod de existență -Elemente pentru o descriere a universului poetic khayyamian: -Lumea -Viziunea -Temele -Cuvintele - O temă identitară: pământul - Consecințe ale sincretismului lingvistic persan. Capitolul se constitue în miezul ediției critice ale Rubaiatelor, atât ca încadrare, analize stilistice, didactice, dar și ca importanță istorică și estetică ale celebrelor catrene. Capitolul de concluzii intitulat Concluzii provizorii. Între diacronie și sincronie, încheie studiul în aceeași alură
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
a operei kayyamiene dar și a surselor biografice diverse ca epoci și orientare. Câteva concluzii ale prof. Gheorghe Iorga la finalul studiului întreprins: - Nu este posibil să consideri ca autentice toate catrenele acumulate sub numele de Omar Khayyám. - Dacă spiritualitatea persană l-a născut pe Omar Khayyám, Europa e ceea care l-a făcut cu toate deformările și denaturările ca fiind cel mai cunoscut și popular poet al tuturor timpurilor. - Cu toate acestea, o limbă europeană, deși bogată în vocabular, pare
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
literare și științifice privind opera khayyamiană, a surselor biografice, a autenticității traducerilor istorice, a studiului comparativ întreprins, această ediție critică a Rubaiatelor îl posteză pe profesorul doctor filolog băcăuan Gheorghe Iorga în categoria academică a literaților români. Pasionat de literatura persană ( în tinerețe a beneficiat de o bursă la Teheran) Gheorghe Iorga a lucrat și alte traduceri: Bufnița oarbă de Sădegh Hedăyat (1996); Teama (antologii de proză scurtă iraniană modernă și contemporană); Călătorii cu limba tăiată (o antologie a poeziei mistice
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
în tinerețe a beneficiat de o bursă la Teheran) Gheorghe Iorga a lucrat și alte traduceri: Bufnița oarbă de Sădegh Hedăyat (1996); Teama (antologii de proză scurtă iraniană modernă și contemporană); Călătorii cu limba tăiată (o antologie a poeziei mistice persane); Un arian în umbra moscheii; Omar Kayyam Rubaiate; Aida în oglindă (poezii), de Ahmad Samlu. A tradus din limba română în limba persană : Nichita Stănescu - 11 elegii; Tinerețe fără bătrânețe și viață fără de moarte (o antologie a basmului popular românesc
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
antologii de proză scurtă iraniană modernă și contemporană); Călătorii cu limba tăiată (o antologie a poeziei mistice persane); Un arian în umbra moscheii; Omar Kayyam Rubaiate; Aida în oglindă (poezii), de Ahmad Samlu. A tradus din limba română în limba persană : Nichita Stănescu - 11 elegii; Tinerețe fără bătrânețe și viață fără de moarte (o antologie a basmului popular românesc). Este autor și coautor de lucrări didactice. Gheorghe Iorga crede în ideea că limba persană i-ar fi plăcut și lui Dumnezeu iar
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
Samlu. A tradus din limba română în limba persană : Nichita Stănescu - 11 elegii; Tinerețe fără bătrânețe și viață fără de moarte (o antologie a basmului popular românesc). Este autor și coautor de lucrări didactice. Gheorghe Iorga crede în ideea că limba persană i-ar fi plăcut și lui Dumnezeu iar Omar Khayyám va rămâne, în istoria literaturii universale, exponentul unei școli de gândire poetică. Citind cele 805 rubaiate traduse direct din limba persană, fără furcile caudine ale rimelor căutate, ale ritmului și
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
lucrări didactice. Gheorghe Iorga crede în ideea că limba persană i-ar fi plăcut și lui Dumnezeu iar Omar Khayyám va rămâne, în istoria literaturii universale, exponentul unei școli de gândire poetică. Citind cele 805 rubaiate traduse direct din limba persană, fără furcile caudine ale rimelor căutate, ale ritmului și sensurilor asemănătoare din limba în care se traduce, lectorul are o dublă revelație: actualitatea unei poezii care, deși scrisă acum 1000 de ani, pare aplicabilă la lirismul prezent, o poezie modernă
OMAR KHAYYÁM- RUBAIATE TRADUCERE DIN PERSANĂ DE PROF. GHEORGHE IORGA, USR BACĂU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1893 din 07 martie 2016 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1457337745.html [Corola-blog/BlogPost/369330_a_370659]
-
Peste ușă era așezată salteaua umplută cu paie de orz că nu erau așa de aspre și un preș țesut de mama din lână vopsită în culori diferite deaupra saltelei, în loc de cearceaf. Pe atunci nu se foloseau ca acum covoare persane. Cele mai înstărite familii din comună aveau întinse direct peste dușumea sau peste pământul galben amestecat cu balegă de cal ori pleavă și apoi lipit pe jos în locul dușumelei, covoare de iută cumpărate din magazinele sătești numite pe atunci „Cooperativă
PUNŢI PESTE VREMURI de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1431 din 01 decembrie 2014 by http://confluente.ro/stan_virgil_1417430211.html [Corola-blog/BlogPost/371961_a_373290]
-
profundă, care va ajunge cu siguranță la sufletul cititorului. O poezie care o recomandă pe Ana Maria Bucur ca pe o poetă valoroasă, ce înnobilează spectrul liricii contemporane cu... SURÂSUL FEMEILOR, despre care vom striga, precum odinioară Rumi, prințul poeților persani: Știi ce ești? Ești un manuscris al unei scrisori divine, Ești oglinda care reflectă o față zeiască. Acest univers nu este în afara ta. Privește în tine; tot ceea ce vrei să fii Ești... (GHEORGHE A. STROIA) * * * 17. EPOSS: MARIA GIURGIU* Italia
APRILIE 2017 de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 2302 din 20 aprilie 2017 by http://confluente.ro/gheorghe_stroia_1492692168.html [Corola-blog/BlogPost/370765_a_372094]
-
a face binele. O idee deosebită găsim la perși, unde principiul primar este conceput ca având două componente contradictorii: principiul binelui, întruchipat în Ahura sau Mazda, sau Ormuzd, și principiul răului, al cărui exponent este Ahriman. Dar și în religia persană binele este prezentat ca fiind triumfător asupra răului, și ca atare, superior. Semiții (arabii, sirienii, evreii) introduc o idee nouă, și anume că Ființa Supremă Se află în legătură intimă cu oamenii. Fapt este că popoarele prospere din punct de
PREASFANTA TREIME. O SINGURA IUBIRE DE DORU LEVI ILIOI de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 156 din 05 iunie 2011 by http://confluente.ro/_preasfanta_treime_o_singura_iubire_de_doru_levi_ilioi.html [Corola-blog/BlogPost/341574_a_342903]
-
Există o confuzie pe care o întrețin unii specialiști și chiar unele dicționare ce ține de prejudecăți documentaristice, având ca efect imprecizia termenilor și subestimarea unor valori de prima mărime despre genul epistolar. Scrisoarea,( fără să ne gândim la Scrisorile persane ale lui Montesquieu, care sunt adevărate eseuri politice, nici la Scrisorile lui Eminescu, nici la Scrisorile lui Ghica, toate fiind capodopere), particulară, “familiară “, așa cum au practicat-o scriitorii și persoanele particulare, cum au făcut-o Cicero, Doamna de Sevigne, Voltaire
EPISTOLA CA LITERATURĂ POST FESTUM, DE AL.FLORIN ŢENNE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 229 din 17 august 2011 by http://confluente.ro/Epistola_ca_literatura_post_festum_de_al_florin_tenne.html [Corola-blog/BlogPost/360863_a_362192]
-
ale artiștilor Dulce Pontes și The Tiger Lillies. Cele 11 zile de festival readuc publicului bucureștean întâlnirile cu gale de operetă sau musical, concerte de fado (Dulce Pontes) și cabaret berlinez (The Tiger Lillies), doine și muzici străvechi balcanice și persane (Grigore Leșe și invitații săi), ragtime (Old Fish Jazz Band), a capella (Muttis Kinder), muzică religioasă (Corul Teatrului Național de Operetă), dar și repertoriu clasic (Bester Quartet), în forma sa pură sau în cea eterogenă, împrumutând influențe din genuri moderne
„Viaţa e frumoasă”, 11 zile de muzică bună by http://www.zilesinopti.ro/articole/3991/viata-e-frumoasa-11-zile-de-muzica-buna [Corola-blog/BlogPost/97483_a_98775]
-
POEZII PATRIOTICE Autor: Gigi Stanciu Publicat în: Ediția nr. 335 din 01 decembrie 2011 Toate Articolele Autorului Dobrogei la zi aniversară Bătrân ținut de ape ocrotit, De multe seminții ai fost poftit! Ne spune Herodot că în vechime Un împărat persan a dat de tine. Când grecii corăbieri au poposit, Orașe noi la mare ți-au zidit; Din liră ți-au cântat în temple albe, În amfiteatre purtai straie dalbe. Romanii și-au trimis al lor poet Să-i cânte Mării Negre
POEZII PATRIOTICE de GIGI STANCIU în ediţia nr. 335 din 01 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Poezii_patriotice.html [Corola-blog/BlogPost/350910_a_352239]
-
au aflat, într-adevăr, sub tutela hunilor, apoi sub cea a turcilor. După declinul turcilor la mijlocul veacului al VII-lea le-a venit lor rândul să stăpânească "Regatul de miazănoapte", cum îl numeau persanii și bizantinii. La anul 627 Statul Persan a fost definitiv învins de către împăratul bizantin Heracliu, aflat în alianță cu hoarda khazarilor condusă de regele lor, Ziebel, care a contribuit la campanie cu peste 40.000 de călăreți. Pentru a obține această alianță, fiica împăratului Heracliu, Evdochia, i-
CAP. 2 de STAN VIRGIL în ediţia nr. 263 din 20 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Dosarele_secrete_ale_istoriei_romaniei_cap_2.html [Corola-blog/BlogPost/356272_a_357601]
-
produs miracolul! Intervalul de timp în care putem vorbi pregnant de filosofia greacă este secolul VI î H. și secolul V d. H. A fost cel mai important curent filosofic apărut în Europa, din el evoluând filosofia romană, filosofia arabă, persană, filosofia renașterii și iluminismului, așternând drumul către modernitate. Interesul era formarea omului ca entitate superioară, idealul fiind perfecționarea fizică, intelectuală și artistică. Inițierea pentru atingerea idealului fericirii se realiza în trepte, în cicluri. Educația cetățeanului continua și dincolo de vârsta școlii
CE ALEGEM PENTRU VIAŢA NOASTRĂ? de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 137 din 17 mai 2011 by http://confluente.ro/Ce_alegem_pentru_viata_noastra_.html [Corola-blog/BlogPost/344307_a_345636]
-
între 489 (488) și 480 î.Hr. Faima lui provine din bătălia de la Termopile (480 î.Hr.) în care a condus 300 de spartani și 7000 de alți greci într-una din cele mai memorabile rezistențe din istoria antică împotriva unei armate persane de 180 000 de oameni condusă de Xerxes I. http://ro.wikipedia.org/wiki/Leonidas. Iată însă că prin intermediul internetului am descoperit că numele LEONTE vine din antichitate. Astfel un lider grec din Sparta se numea Callicrates de Leonte 220-149
ORIGINEA NUMELUI LEONTE de MIHAI LEONTE în ediţia nr. 939 din 27 iulie 2013 by http://confluente.ro/Originea_numelui_leonte_mihai_leonte_1374915844.html [Corola-blog/BlogPost/364283_a_365612]
-
și mai marele oștilor trimise de sultan să facă liniște în această parte a imperiului, o răpise din sânul familiei înlăcrimate, rămasă suspinând la poalele Subcarpaților Moldovei. Din colțul în care era ghemuită, pașa o trase spre el, pe covoarele persane, moi, aduse din Siria. Îi dezveli trupul acoperit cu o cuvertură din mătase albă și, înfometat ca un uliu, se repezi asupra pradei, trecându-și buzele umede de la piept spre pântece. Mâinile lui păroase luau forma pieptului tare, pietros și
DRUMUL CARULUI (ROMAN ISTORIC) de ŞTEFAN LUCIAN MUREŞANU în ediţia nr. 211 din 30 iulie 2011 by http://confluente.ro/Drumul_carului_roman_istoric_.html [Corola-blog/BlogPost/366961_a_368290]
-
Patriarhul și Crucea, revenită la Ierusalim. Cu totate că heraclius a promis conducătorilor evrei că le vor fi respectate toate drepturile, indignat fiind de mărturiile localnicilor, care îi acuzau pe evrei că ar fi participat la moartea creștinilor, în timpul invaziei persane, a interzis evreilor intrarea în Ierusalim, pornind împotriva lor o adevărată prigoană. Apariția creștinismului și ulterior a mahomedanismului a adus în viața cetății schimbări fundamentale care au transformat-o atât religios cât și politic. De aici au generat conflicte, ce
AFLAT INTRE ISTORIE SI ESHATOLOGIE de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 87 din 28 martie 2011 by http://confluente.ro/Ierusalimul_cel_pamantesc_si_ceresc_aflat_intre_istorie_si_eshatologie.html [Corola-blog/BlogPost/367004_a_368333]
-
familiilor nobile creștine, pioase și bogate, venite de la Roma ori din Bizanț, care își consacrau averea construcțiilor de aici și se dedicau în întregime orașului. [73] După apogeul gloriei bizantine, în anul 614 d. Hr. o armată a noului Imperiu persan, sub Kosroes II, a cucerit Ierusalimul după un asediu de numai douăzeci de zile. Evreii din Galileea i-a ajutat mult pe perși, cu speranța că cetatea sfântă le va fi înapoiată. Regimul evreiesc nu a durat însă decât câțiva
AFLAT INTRE ISTORIE SI ESHATOLOGIE de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 87 din 28 martie 2011 by http://confluente.ro/Ierusalimul_cel_pamantesc_si_ceresc_aflat_intre_istorie_si_eshatologie.html [Corola-blog/BlogPost/367004_a_368333]