4,329 matches
-
Santo, Pęro Delánquer, de fapt Pęro de Alenquer, Ruy Fallera, scris uneori Ruiz Fallera, de fapt Rui Faleiro, Galhago, despre care bănuiesc că ar reprezenta o poreclă aluzivă la originea galiciană a personajului și atunci ar fi ori galego în portugheză și galiciană ori gallego în spaniolă, sau diverșii Nunho (Nuno) sau Loupo (Lopo). D. Manuel este numit "O Fortunado", cu toate că și în spaniolă și în portugheză cuvîntul corect este afortunado, iar supranumele care i-a fost dat de contemporani nu
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
fost dat de contemporani nu a fost acesta, ci "O Venturoso", ceea ce mă face să cred că autorul a citit pe undeva că regelui i se spunea "Norocosul" și i-a "retradus" porecla în ceea ce el a crezut că este portugheză. Dacă îl luăm în serios pe narator, castilian, patriot (de un patriotism cam primar, manifestat printr-o antipatie isterică față de tot ce e portughez), funcționînd după cutumele lumii și epocii sale, aspirația lui permanentă, și de multe ori ratată, de
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
i se spunea "Norocosul" și i-a "retradus" porecla în ceea ce el a crezut că este portugheză. Dacă îl luăm în serios pe narator, castilian, patriot (de un patriotism cam primar, manifestat printr-o antipatie isterică față de tot ce e portughez), funcționînd după cutumele lumii și epocii sale, aspirația lui permanentă, și de multe ori ratată, de a respecta normele ortografice ale portughezei devine inexplicabilă, cînd se știe că cele două națiuni iberice obișnuiesc, cu rare și erudite excepții, să supună
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
în mod inexplicabil de la un personaj istoric la altul. De ce, de exemplu, Magelan este constant scris în portugheză, Magalhăes (devenind aproape de neidentificat pentru un cititor român, și oricum cu neputință de pronunțat), dar Bartolomeu Dias și Álvares Cabral (și ei portughezi) în ortografie (mai curînd) spaniolă - Bartolomé Diaz, Alvarez Cabral? Numele cel mai bizar îi este atribuit Braziliei, descoperită de flota lui Cabral: Santa Crus da Verzin (sic), explicîndu-ni-se ultimul cuvînt prin verdele pădurilor de pe țărm. Prima denumire oficială pe care
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
întreaga Peninsulă Iberică, iar "Portugal" era la fel de "spaniol" precum Castilia sau Galicia. Hotărît lucru, numele proprii sunt nefericirea domnului Strâmbeanu, am putea spune, parafrazînd un citat ilustru. Anacronismul cel mai bătător la ochi este însă, prin repetiție, așa-zisa "Inchiziție" portugheză de care protagonistul trebuie să se ferească la tot pasul. La plecarea în călătorie eroul este căutat "pînă și în gaura curului" (sic) de Inchiziție; iar, la întoarcerea sa, în jur de 1520, găsește un pitoresc edict, citat integral, al
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
ori pe parcursul cărții. încîlceala spațiilor și a timpurilor este însă atît de inextricabilă, încît raporturile temporale dintre evenimentele relatate în roman devine greu de stabilit. O serie de personaje reale, dar mai puțin faimoase ca Bartolomeu Dias în afara spațiului cultural portughez, sînt viguros maltratate de narațiune: Pęro de Alenquer, unul dintre cei mai buni piloți ai epocii, despre care naratorul pretinde c-ar fi participat la călătoria care l-a dus în Orient, murise deja în cursul călătoriei de întoarcere a
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
și D. Joăo al II-lea, participă personaje care și ele, la momentul respectiv, dispăruseră de mult, precum Nicolau (și nu Nicolao) Coelho sau Vicente Sodré (și nu Sodres), amîndoi morți la începutul secolului. în cursul amintitei întîlniri cu regele portughez, Magelan ar fi vrut, pasămite, să-l convingă de utilitatea rutei vestice spre Moluce, insulele mirodeniilor. Dar prin tratatul de la Tordesillas, Spania și Portugalia împărțiseră lumea în două emisfere, definite ca mare clausum. Drumul spre vest ar fi însemnat pentru
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
apropiindu-se din nou de Africa doar în zona extremității ei sudice, unde se făcea o nouă escală pentru aprovizionarea cu apă. Această manevră, cunoscută sub numele de volta da Guiné, a reprezentat marele cîștig al primelor decenii ale descoperirilor portugheze, care a făcut posibilă pentru europeni călătoria maritimă în Orient. Pentru narator însă tot ce se întîmplă pe mare pare a fi o simplă călătorie în linie dreaptă, stingherită din cînd în cînd de cîte o furtună. Furtuna cea mai
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
aplicat ca un passe-partout la orice călătorie cu acte de noblețe. De vreme ce grosul materiei romanești se referă la Portugalia și la spațiile ei orientale, ar fi fost de așteptat ca textul să intre în dialog cu abundenta literatură a descoperirilor portugheze (istoriografie, epistolografie, jurnale maritime și de călătorie), tradusă în mare măsură în limbi internaționale, și, mai ales, cu marile opere literare portugheze care ilustrează această tematică, Lusiada și Peregrinarea, amîndouă traduse în limba română (de Aurel Covaci epopeea și de
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
ei orientale, ar fi fost de așteptat ca textul să intre în dialog cu abundenta literatură a descoperirilor portugheze (istoriografie, epistolografie, jurnale maritime și de călătorie), tradusă în mare măsură în limbi internaționale, și, mai ales, cu marile opere literare portugheze care ilustrează această tematică, Lusiada și Peregrinarea, amîndouă traduse în limba română (de Aurel Covaci epopeea și de Micaela Ghițescu romanul), amîndouă definitorii pentru imaginarul maritim și exotic. Șochează poate chiar mai mult decît ignorarea Lusiadei, axată pe călătoria lui
Istoria și ficțiunea. Despre licențe by Mioara Caragea () [Corola-journal/Imaginative/10457_a_11782]
-
timp în urmă, Mihai Cătrună, pictor talentat, grafician de carte apreciat, mi-a dăruit o carte cu grafică ce-i poartă semnătura. Cartea se numește “Îngerul de piatră”=”Anjo de pedra”, Editura Armonii culturale- 2015, fiind tradusă și în limba portugheză de către Maria Rosa Grade Pontes das Dores Charneco și are autor pe Lucian Dumbravă. Citește mai mult Pe Lucian Dumbravă l-am descoperit pe youtube, când întâmpător m-am oprit la un video-clip. L-am ascultat fascinată recitand cu o
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/380578_a_381907]
-
timp în urmă, Mihai Cătrună, pictor talentat, grafician de carte apreciat, mi-a dăruit o carte cu grafică ce-i poartă semnătura. Cartea se numește “Îngerul de piatră”=”Anjo de pedra”, Editura Armonii culturale- 2015, fiind tradusă și în limba portugheză de către Maria Rosa Grade Pontes das Dores Charneco și are autor pe Lucian Dumbravă.... XIII. UN POET CE-MPARTE VERSURI “TOT AȘA CUM BUNUL DUMNEZEU/ ÎȘI ÎMPARTE DRAGOSTEA LUI MARE” IOAN VASIU - LIVADA CU METAFORE- EDITURA INSPIRESCU- SATU MARE 2015, de
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/380578_a_381907]
-
Micaela Ghițescu Când, în 1977, la numai trei ani de la Revoluția garoafelor, a apărut romanul Ce spune Molero al lui Dinis Machado, s-a produs incontestabil o revoluție și în proza beletristică portugheză: de atunci, nu s-a mai putut scrie "ca înainte"... Fiu al unui fost arbitru de fotbal, autorul (n.1930) a crescut în cartierul lisabonez popular Bairro Alto (magistral descris în roman). A publicat inițial trei romane polițiste de tip
Dinis Machado - Ce spune Molero - by Micaela Ghițescu () [Corola-journal/Journalistic/10262_a_11587]
-
licanta veche, în număr de... cinci! Pe o metrica de tip folcloric (andaluz sau românesc), Virgil Dumitrescu se răsfăța gongoric, ca un reflector suprarealist, fiind el și eu, narat și narator. Puse sub semnul corzilor de chitară (spaniolă, mexicană, chiar portugheză), catrenele din primele trei componente ar ridica lumea de pe scaunele unei săli de spectacole. Ori cantate în piețe publice, ar smulge ropote de aplauze, dezvoltând un șir de conexiuni în „alchimia limbajului”. Doar două strofe : „Te văzui de-argint catare
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_362]
-
navală. Tot aici se mai găsește și cea mai mare Școală de Marină din India și Colegiul Universitar de Tehnologie Marina-Mechanical Fitter. Aici a acostat pentru prima dată Vasco da Gamă în anul 1502 și de atunci a devenit “Colonie Portugheză” Fortul Kochior este făcut de portughezi și lângă el se află “kilometrul 0” al orașului. Aici se află și biserica Sfanțul Francisc, în care este înmormântat marele explorator Vasco da Gamă, osemintele fiind strămutate în Portugalia în anul 1538. Pe
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_362]
-
mi s-a încredințat capitolele privind materialele de domeniu din tratatul ”Orthodontics, Current Principles and Techniques,” supranumit și “Biblia Ortodontului.” Edițiile succesive ale acestui tratat unic în lume sunt traduse în numeroase limbi, între altele și în asemenea limbi că portugheză și chineză... O onoare deosebită pentru mine a fost de asemeni faptul că am scris împreună cu doctorul Graber un articol de referință adeseori citat de către specialiști. ND : Claudiu, nu văd nici o femeie printre cei care ți-au influențat viața. Fiind
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_362]
-
chin din care s-a născut traducerea. Pînă acum, Ființă și timp a fost tradusă în 25 de limbi, existînd traduceri integrale în 21 de limbi: bulgară, chineză, cehă, coreeană, engleză, finlandeză, franceză, greacă, georgiană, italiană, japoneză, maghiară, olandeză, poloneză, portugheză, română, rusă, sîrbo-croată, slovenă, spaniolă și suedeză. Mai există o traducere recentă, dar parțială, în persană, precum și traduceri aflate în curs de încheiere în arabă, norvegiană și turcă. Ciudățenia este că în japoneză există nu mai puțin de șase variante
Unicat editorial by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/10602_a_11927]
-
licanta veche, în număr de... cinci! Pe o metrica de tip folcloric (andaluz sau românesc), Virgil Dumitrescu se răsfăța gongoric, ca un reflector suprarealist, fiind el și eu, narat și narator. Puse sub semnul corzilor de chitară (spaniolă, mexicană, chiar portugheză), catrenele din primele trei componente ar ridica lumea de pe scaunele unei săli de spectacole. Ori cantate în piețe publice, ar smulge ropote de aplauze, dezvoltând un șir de conexiuni în „alchimia limbajului”. Doar două strofe : „Te văzui de-argint catare
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_363]
-
navală. Tot aici se mai găsește și cea mai mare Școală de Marină din India și Colegiul Universitar de Tehnologie Marina-Mechanical Fitter. Aici a acostat pentru prima dată Vasco da Gamă în anul 1502 și de atunci a devenit “Colonie Portugheză” Fortul Kochior este făcut de portughezi și lângă el se află “kilometrul 0” al orașului. Aici se află și biserica Sfanțul Francisc, în care este înmormântat marele explorator Vasco da Gamă, osemintele fiind strămutate în Portugalia în anul 1538. Pe
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_363]
-
mi s-a încredințat capitolele privind materialele de domeniu din tratatul ”Orthodontics, Current Principles and Techniques,” supranumit și “Biblia Ortodontului.” Edițiile succesive ale acestui tratat unic în lume sunt traduse în numeroase limbi, între altele și în asemenea limbi că portugheză și chineză... O onoare deosebită pentru mine a fost de asemeni faptul că am scris împreună cu doctorul Graber un articol de referință adeseori citat de către specialiști. ND : Claudiu, nu văd nici o femeie printre cei care ți-au influențat viața. Fiind
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/89_a_363]
-
pentru că îi știu de frică și se tem de pedeapsă“. Prin întreaga sa conduită, generalul Mancu a fost iubit de subalterni și respectat de superiori, pregătirea profesională și diplomația nefiindu-i contestate nici de numeroasele delegații oficiale - americane, spaniole, chineze, portugheze, ungare, slovace și altele. Unele vizite au fost prilejuite de Tratatul de la Paris - care prevedea reducerea armamentului, sau de Convenția de la Viena privitoare la reducerea efectivelor militare. Alte delegații erau formate din reprezentanți ai unor armate din statele cu care
Agenda2003-35-03-b () [Corola-journal/Journalistic/281411_a_282740]
-
Tribunalului Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie, americanul Theodor Meron ( 18-19) l Reuniunea anuală a reprezentanților Fondului Monetar Internațional și Băncii Mondiale (Dubai; 18-24) l Consiliu ministerial franco-german (Paris) l Sărbătoare națională a Republicii Chile. VINERI l Se încheie vizita președintelui portughez, Jorge Sampaio, în Turcia (Ankara; 14-19) l La New York se încheie manifestările din cadrul „Săptămânii modei“ (12-19).
Agenda2003-37-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281444_a_282773]
-
ocazia Zilei Mondiale a Refugiatului. l În marea teritorială a Ucrainei și în apele internaționale ale Mării Negre se desfășoară exercițiul combinat întrunit NATO/PfP Cooperative Partner 2003. politicianul săptămânii António Manuel Mendoç Martins da Cruz, ministrul afacerilor externe al Comunității Portugheze S-a născut în 28 decembrie 1946, la Lisabona. A absolvit Facultatea de Drept a Universității din Lisabona, după care și-a continuat studiile la Universitatea din Geneva. Și-a început cariera diplomatică în 1972, în cadrul Ministerului Portughez de Externe
Agenda2003-25-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281136_a_282465]
-
al Comunității Portugheze S-a născut în 28 decembrie 1946, la Lisabona. A absolvit Facultatea de Drept a Universității din Lisabona, după care și-a continuat studiile la Universitatea din Geneva. Și-a început cariera diplomatică în 1972, în cadrul Ministerului Portughez de Externe. A fost detașat al țării sale în Mozambic, Egipt și reprezentant al Portugaliei la sediul Națiunilor Unite din Geneva. În perioada 1985-1995, a fost reprezentant diplomatic al primului ministru și ulterior, între 1995-1999, ambasador al țării la Organizația
Agenda2003-25-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281136_a_282465]
-
Organizația Tratatului Atlanticului de Nord și la Uniunea Europei Occidentale. În 1999 a deținut funcția de decan al Consiliului Atlanticului de Nord, apoi a fost numit ambasador al Portugaliei în Spania. A devenit ministru al afacerilor externe și al Comunității Portugheze în 2002. Tot în 2002 a fost președinte în exercițiu al O.S.C.E. În prezent, este membru al troicăi O.S.C.E. știrea săptămânii Tratatul cu Ucraina Președinții României și Ucrainei, Ion Iliescu și Leonid Kucima, au semnat marți, la Cernăuți
Agenda2003-25-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281136_a_282465]