902 matches
-
PROZA A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasă > Impact > Biografii > CV LITERAR LA ZI Autor: Mariana Zavati Gardner Publicat în: Ediția nr. 1560 din 09 aprilie 2015 Toate Articolele Autorului Mariana Zavati Gardner MSc, PGCE, Dip LCW Poeta, prozatoare, eseista și traducătoare A publicat poezii și povestiri în UK, UȘA, Germania, Italia, două române în UK, precum și articole, recenzii, proza scurtă și ver¬suri în reviste literare din România. A fost distinsa pentru poezie cu: 4 Editor’s Choice Awards UK 1996
CV LITERAR LA ZI de MARIANA ZAVATI GARDNER în ediţia nr. 1560 din 09 aprilie 2015 by http://confluente.ro/mariana_zavati_gardner_1428573891.html [Corola-blog/BlogPost/350290_a_351619]
-
Aurel Stefanachi, Mihaela Albu, Dan Anghelescu. A recitat din poezia lui Theodor Damian actorul craiovean Anghel Rababoc. Pr. Th. Damian a oferit apoi un interviu D-nei Gabriela Rusu-Pasarin pentru postul de radio local. Între 12-14 Martie 2014 Th. Damian împreună cu traducătoarea Muguraș Maria Petrescu și Prof. univ. Dr. Anca Șirghie din Sibiu a organizat la Reșița evenimentul anual „Zilele Lumină Lină” cu participarea multor scriitori locali dar și din multe alte orașe din România. Celebrarea revistei a fost continuată la Gură
Prezentarea activitătilor religios-culturale de la Institutul Român de Teologie şi Spiritualitate Ortodoxă şi Capela “Sf. Apostoli Petru şi Pavel” pe anii 2013 – 2014 by http://uzp.org.ro/prezentarea-activitatilor-religios-culturale-de-la-institutul-roman-de-teologie-si-spiritualitate-ortodoxa-si-capela-sf-apostoli-petru-si-pavel-pe-anii-2013-2014/ [Corola-blog/BlogPost/92407_a_93699]
-
pentru actori și actrițe.” Preocupați de limba în care se scriu piesele de teatru au fost toți poeții, prozatorii și criticii din Muntenia, Oltenia și Moldova. V. Alecsandri, de pildă, scria, îngrijorat, în gazeta „Trompeta Carpaților” (11 nov. 1873) că traducători, uneori de-a dreptul ignoranți, fără o pregătire specială, tălmăceau din germană și franceză „într-o limbă macaronadă ridicolă și indigestă... care nimicește interesul pieselor, fie cît de bine giucate.” Și, nu ca încheiere, ci doar ca o continuare firească
IOSIF VULCAN ŞI TEATRUL de ELISABETA POP în ediţia nr. 2327 din 15 mai 2017 by http://confluente.ro/elisabeta_pop_1494822710.html [Corola-blog/BlogPost/370701_a_372030]
-
a scris“, în cadrul căruia a fost lansat volumul de poezii “Iluzii suspendate “ de Carmen Alexandra.Despre carte au vorbit Radu Cretu, Iulian Patca, Antonia Bodea, Maria Raciolțea, Vasile B. Gădălin și Ioan Benche. În încheierea ședinței invitatele oaspetele cenaclului, doamnele traducătoare Marly Le Nir și Mirela Ferraiuolo au vorbit despre activitatea lor de traducătoare din literatura română. Ședința să bucurat de un real succes din partea unui numeros public iubitor de literatură. Viitoarea ședința va avea loc în data de joi, 27
LA CENACLUL LITERAR ARTUR SILVESTRI -ACORDAREA PREMIILOR de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 272 din 29 septembrie 2011 by http://confluente.ro/La_cenaclul_literar_artur_silvestri_acordarea_premiilor.html [Corola-blog/BlogPost/355831_a_357160]
-
existență, ca un eveniment transcendent unic; într-adevăr, încetarea puterilor naturale reprezintă în același timp și ridicarea lor dincolo de scopul natural: „... veacurile vieții în trup, în care trăim acum (căci Scriptura cunoaște și veacuri temporale<footnote Părintele Profesor Dumitru Stăniloae, traducătorul și tălmăcitorul Filocaliei, comentând acest text scrie: „Sunt și veacuri temporale, dar sunt și veacuri mai presus de timp, în care nu mai lucrăm, ci pătimim îndumnezeirea la nesfârșit (...) Dar Dumnezeu este mai presus și de veacurile netemporale. Veacurile netemporale
CONCEPTUL DE EPECTAZĂ. INFLUENŢA SFÂNTULUI GRIGORIE DE NYSSA ASUPRA GÂNDIRII TEOLOGICE A SFÂNTULUI MAXIM MĂRTURISITORUL by Liviu PETCU [Corola-other/Science/127_a_436]
-
promovarea operei eminesciene; 91. Gheorghe Sărac, creatorul primei integrale de romanțe pe versurile lui Mihai Eminescu, inițiatorul Festivalului Național de Romanța "Mai am un singur dor", autorul reeditării cărții lui Ovidiu Vuia " Misterul morții lui Eminescu"; 92. Liubomir Simovic (Șerbia), traducător, popularizator al operei eminesciene; 93. Ștefan Sofianski (Bulgaria), primarul Sofiei, pentru merite deosebite în promovarea lui Mihai Eminescu în Bulgaria; 94. Vasile Spătărelu, compozitor, pentru poemele corale pe versuri de Mihai Eminescu; 95. Casian Maria Spiridon, pentru editarea integrală a
EUR-Lex () [Corola-website/Law/131515_a_132844]
-
mâini”, al Cameliei Ioniță Mikesch, din Elveția, au fost prezentate în cadrul Cenaclului. Volumul „Între genă și har”, semnat de Ioana Carp, reprezintă cartea de debut a autoarei care se află peste hotare și activează ca profesor de Limba română și traducător în Olanda. „Ioana Carp are un scris foarte modern și foarte nou ca exprimare. Eu am numit-o exprimare lirică dramatică pentru că are un anume dramatism și realism în poezie”, a adăugat Cristina Ștefan. Două dintre volumele prezentate în cadrul cenaclului
LIRA21, DECEMBRIE 2013, BUCUREŞTI, CU MAESTRUL EUSEBIU ŞTEFĂNESCU de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1620 din 08 iunie 2015 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1433745470.html [Corola-blog/BlogPost/352785_a_354114]
-
despre imigranții români, apărută la editura Tracus Arte. Stabilită de peste 26 de ani în străinătate, Monica Săvulescu Voudouri este un consacrat scriitor al diasporei, cărțile autoarei fiind cunoscute cititorilor din Belgia, Olanda, Grecia și România. Sociolog, prozatoare, eseistă, poetă și traducătoare (din literatura olandeză), a cărei creație a trecut granițele limbii române, Monica Săvulescu Voudouri are o parte din cărțile ei traduse în olandeză, greacă, franceză etc. Este membră a Uniunii Scriitorilor din România, Olanda, Belgia și președinte a Societății Culturale
Evenimente culturale româneşti în Turcia by http://uzp.org.ro/evenimente-culturale-romanesti-turcia/ [Corola-blog/BlogPost/92975_a_94267]
-
în săptămânalul Suplimentul de cultură. Moderatorii: Corina Bernic (n. 1981, Iași) a lucrat, după studii în Germania, ca jurnalist TVR (2003-2005) și șef de departament în cadrul Centrului Național al Cărții al ICR (2007-2010). În prezent lucrează ca manager cultural și traducătoare și este coorganizator al Festivalului Internațional de poezie “Oskar Pastior” de la Sibiu. A publicat articole în reviste de cultură din România și străinătate, a editat antologia Festivalului “Oskar Pastior” (2008) și volumul de proza scurtă Primii mei blugi (2009). A
INSTITUTUL BLECHER VA INVITA PE INSULELE FERICITILOR de MIHAI MARIN în ediţia nr. 423 din 27 februarie 2012 by http://confluente.ro/Marin_mihai_institutul_blechter_va_inv_mihai_marin_1330345961.html [Corola-blog/BlogPost/364540_a_365869]
-
El le îngrijea tinerețea fără bătrânețe Dintr-un hotel indiferent din Eureka. Mariana ZAVATI GARDNER Londra decembrie 2012 ------------------------------------------------------- Mariana Zavati Gardner (n. 20 ianuarie 1952, Bacău), este o prolifica poeta bilingva (română și engleză), critic literar în ambele limbi și traducătoare. Pseudonime literare folosite: Mariana Zavati, Mariana Gardner, Mariana Zavati Gardner, Iulia Bucur. Membră: - Uniunea Scriitorilor din România - Liga Scriitorilor Români - ARA (American Romanian Academy) UȘA - ASLA (Academia de Stiinte, Literatura și Arta) RO - Royal Society of Literature UK - The Național
VERSURI DE DEPARTE de MARIANA ZAVATI GARDNER în ediţia nr. 728 din 28 decembrie 2012 by http://confluente.ro/Mariana_zavati_gardner_versuri_de_depa_mariana_zavati_gardner_1356693396.html [Corola-blog/BlogPost/341545_a_342874]
-
a doi poeți români: Lucian Blaga și Eugen Dorcescu. Lucrarea, tipărită cu prilejul împlinirii a peste cincisprezece ani de activitate a prodigiosului “Atelier de Traducere Literară” (Taller de Traducción Literaria), condus de profesorul Andres Sánchez Robayna, reputat istoric literar, poet, traducător și traductolog, editorul cărții, este, într-un fel, o urmare, o completare și, mai ales, o clarificare a “metodologiei” unei realizări similare, anterioară acesteia - De Keats a Bonnefoy, 2006 - , coordonată de același specialist. “Atelierul” ființează în cadrul Facultății de Filologie a
VOCI ALE POEZIEI MODERNE de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 349 din 15 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Voci_ale_poeziei_moderne.html [Corola-blog/BlogPost/341418_a_342747]
-
însăși factura interdisciplinară și internațională a sistemului didactic promovat de această instituție. Este pus în evidență modul cum, treptat, întrebările și îndoielile, pe care le incumbă, în general, fenomenul transpunerii creației artistice dintr-un cod lingvistic într-altul, au impus traducătorilor antrenarea în discuție și a unor discipline conexe, spre înfăptuirea unei convergențe cu adevărat creatoare: lingvistica, literatura comparată, critica și istoria literară etc. (“Ningún problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio como el que propone una
VOCI ALE POEZIEI MODERNE de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 349 din 15 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Voci_ale_poeziei_moderne.html [Corola-blog/BlogPost/341418_a_342747]
-
artistice (Ioan Alexandru, Fănuș Neagu, Romul Munteanu, Piliuță, D.R.Popescu, Marin Sorescu s.a.), sau academice ( Șerban Cioculescu, Constantin Ciopraga, Marius Sala ș.a.), unele pe viață, altele trecătoare, determinante pentru întoarcerea sa la poezie și pentru activitatea de animator cultural și traducător; dificila integrare în viața culturală și literară suedeză și marile prietenii cu scriitori, academicieni suedezi (Artur Lundkvist, Tomas Tranströmer, Lars Gustafsson, Östen Sjöstrand, Per Olof Ekström ș.a.); activitatea de intermediar cultural și aceea de prolific traducător, dar și ,,criticile” nedrepte
CONSTANTIN DRAM . O MONOGRAFIE ION MILOŞ LA EDITURA ACADEMIEI de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 1425 din 25 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/pompiliu_comsa_1416905984.html [Corola-blog/BlogPost/371997_a_373326]
-
prin textele originale reproduse în paralel oricare cititor român, bun cunoscător al limbii ruse, poate ușor observa că muza i-a înaripat în egală măsură atât pe Mihail Sinelnikov, cât și pe Paul Polidor. -------------------------- Dr. Dumitru BALAN Critic literar și traducător Membru al Uniunii Scriitorilor din România 13 aprilie 2016 Referință Bibliografică: Dumitru BALAN - PAUL POLIDOR A REALIZAT O TRADUCERE CONSONANTĂ CU SPIRITUL ORIGINAL / Dumitru Bălan : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2299, Anul VII, 17 aprilie 2017. Drepturi de Autor
PAUL POLIDOR A REALIZAT O TRADUCERE CONSONANTĂ CU SPIRITUL ORIGINAL de DUMITRU BĂLAN în ediţia nr. 2299 din 17 aprilie 2017 by http://confluente.ro/dumitru_balan_1492421849.html [Corola-blog/BlogPost/374455_a_375784]
-
cadru didactic și ziarist. Și fiica mea continuă tradiția familială, ea fiind și ziaristă, dar în primul rând cadru didactic, la Facultatea de Filozofie din Novi Sad. În cariera mea am fost aproape cinci decenii și translator, de asemenea și traducător de un număr foarte mare de cărți și manuale școlare, precum și scriitor, scriind și publicând mai multe cărți de proză, memorialistică, monografii etc. Că pe primul loc în ierarhia preocupărilor mele, se află, totuși, jurnalistica, o confirmă poate și faptul
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/omul-sfinteste-locul/ [Corola-blog/BlogPost/94155_a_95447]
-
editorială. Este vorba de volumul Dumnezeu și umbră - God and Shadow, ediție bilingvă, română-engleză, care a văzut lumina tiparului la Editura Singur din Târgoviște, octombrie, 2016. Varianta în limba engleză este o contribuție strălucită a renumitului scriitor specializat în indianistică, traducător și eseist privind literatura sanscrită, literatura antropologică, prof. dr. George Anca. Marele filosof Blaise Pascal afirma în una din celebrele sale cugetări că, atunci când n-ai un templu în suflet în zadar aștepți apariția zeității. Se pare că acest lucru
UNIVERSUL TAINIC ÎNTRE „DUMNEZEU ŞI UMBRĂ” de VASILICA GRIGORAŞ în ediţia nr. 2192 din 31 decembrie 2016 by http://confluente.ro/vasilica_grigoras_1483175562.html [Corola-blog/BlogPost/368587_a_369916]
-
Iulia, unde a participat cu ciclul „Creion” din cartea cu același nume. Poeta s-a născut pe 10 martie 1955, la Dej, în județul Cluj. A traduce și a scrie poezie „Cornelia Bălan Pop s-a afirmat mai întâi ca traducătoare de poezie din și în limba franceză, mai nou și din maghiară, semnătura ei regăsindu-se în “Poesis”, “Nord Literar” și “Citadela”, „Tribuna noastră” (Canada), „Agora literară”. A tradus poezie, nuvelă, roman, texte filozofice, etc.”, spune Ioan Nistor în prefața
MEDITATII LIRICE IN STIL MODERN de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 170 din 19 iunie 2011 by http://confluente.ro/_creion_de_corina_petrescu_meditatii_lirice_in_stil_modern.html [Corola-blog/BlogPost/367240_a_368569]
-
ar putea divide în trei direcții: ,,1. poezie, de tip experiment (vezi Subrealismul, direcție lansată de noi în Francofonie); 2. Eseu - categorie care se subdivide în: a. eseu legat/inspirat de problemele puse de traducerea literară(...), cu caracter didactic, dedicate (...) traducătorilor profesioniști;b. eseu filosofic ori metafizic; c. eseu cu tente de libellă, autoironie sau pamflet (...); 3. creație literară de tip ludic, defulatoriu, sau scriitura sub dicteu; 4. recenzii, prefețe, postfețe. În toate aceste direcții s-a manifestat și el. ,,Poezia
Catinca Agache: Constantin FROSIN, poet francofon şi imbatabil traducător by http://revistaderecenzii.ro/catinca-agache-constantin-frosin-poet-francofon-si-imbatabil-traducator/ [Corola-blog/BlogPost/339507_a_340836]
-
plurilingue”, Dominique Dutilloy, jurnalist; Françoise Wuilmart, directorul Centrului European de Traducere Literară ‹Centre Européen de Traduction Littéraire›; Joël Conte; Jean-Paul Gavard-Perret, profesor la Universitatea din Chambéry; Louis Delorme, poet, critic, eseist, editor; Daniel Aranjo, profesor universitar, poet și critic literar, traducător, laureat al Academiei Franceze ), Canada (Jacques Bouchard, Universitatea din Montréal), Italia (Gio Ferri, directorul revistei ,,Textuale”). Să spunem că cel mai întins spațiu este rezervat lui Eminescu (47 de poeme, între care nu și Luceafărul-tradus și publicat separat -sau Memento
Catinca Agache: Constantin FROSIN, poet francofon şi imbatabil traducător by http://revistaderecenzii.ro/catinca-agache-constantin-frosin-poet-francofon-si-imbatabil-traducator/ [Corola-blog/BlogPost/339507_a_340836]
-
non l’Infini”- De part et d’autre); Pasărea (,,L’Oiseau”) -zborul spre alte dimensiuni, astrale (,,le vol sacré / Vers le Paradis des Hommes, où tout est beau”- En quête de soi), dar și până poetului, inspirației. Reputat scriitor francofon, traducător, cărturar, fondator de publicații și de instituții cu profil francofon, neobosit susținător al unor idei culturale de integrare europeană prin valorile proprii fiecărei nații, Constantin Frosin face și reface, cu migala și încredere, noi punți ale României spre lume, spre
Catinca Agache: Constantin FROSIN, poet francofon şi imbatabil traducător by http://revistaderecenzii.ro/catinca-agache-constantin-frosin-poet-francofon-si-imbatabil-traducator/ [Corola-blog/BlogPost/339507_a_340836]
-
Primăria Municipiului Bistrița împreună cu Centrul Cultural Municipal ,,George Coșbuc’’ Bistrița au invitat patru membri ai Asociației Scriitorilor din Județul Hunedoara (Mariana Pândaru, scriitoare, Ioan Vasiu, scriitor, Dumitru Tâlvescu, scriitor și Muguraș Maria Petrescu, traducătoare de literatură) să participe la cea de a VI-a ediție a Zilelor Operei ,,Constantin Pavel’’, care a avut loc între 20-21 mai a.c. Nu voi spune așa cum se obișnuiește destul de des în astfel de cazuri, că nimic nu avea
Bistriţa: ZILELE OPEREI ,,CONSTANTIN PAVEL’’. by http://uzp.org.ro/bistrita-zilele-operei-constantin-pavel/ [Corola-blog/BlogPost/92568_a_93860]
-
proces ce i s-a intentat lui Maiorescu, o soție ireproșabila - din punctul de vedere a lui Ștefan Micle - mama a două fiice (cărora le-a dat o bună educație), sora de caritate voluntară în războiul de independență, poeta și traducătoare, o bună pianista, o văduva cu necazuri financiare și, mai presus de toate acestea, iubita pasionată și inspirată a lui Eminescu.” Poezia lui Eminescu este imposibil de înțeles fără Veronica Micle. Iubirea pentru Veronica s-a transformat într-o notă
CEA MAI FRUMOASA POVESTE DE IUBIRE A LITERATURII ROMANE de ELENA BUICĂ în ediţia nr. 317 din 13 noiembrie 2011 by http://confluente.ro/Cea_mai_frumoasa_poveste_de_iubire_a_literaturii_romane.html [Corola-blog/BlogPost/357285_a_358614]
-
Filologie a Universității din Timișoara (1966). Cercetător, cercetător științific, cercetător științific-principal la Filiala Timișoara a Academiei Române (1966 - 1984). Redactor (1985), redactor-șef (1986 - 1989), director (1990) la Editură Facla din Timișoara. Soția sa: Olimpia-Octavia Berca, critic și istoric literar, stilistician, traducător. Opera Poezie: - Omul de cenușă, antologie de autor ce include cele opt cărți de poezie apărute între 1972 și 2001, 2002; - Biblicele, antologie de autor, 2003; - Elegii, 2003; - Moartea tatălui, 2005; - În Piața Centrală, 2007 ; - Omul din oglindă, antologie de
EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 347 din 13 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Redactia--Autori/Eugen_Dorcescu.html [Corola-blog/BlogPost/340345_a_341674]
-
Interviuri Sorina Tomulețiu este ilustrator - behance.net/omul și traducător freelance. Este din Sibiu, dar a studiat la Liverpool și București. În rest, n-a lipsit prea mult de-acasă! DE CE SĂ LOCUIEȘTI ÎN SIBIU Ca să trăiești decent într-o cetate medievală, plină de farmec și oameni frumoși. 3 LOCURI
CHESTIONAR DE #SIBIU by http://www.zilesinopti.ro/articole/14918/chestionar-de-sibiu [Corola-blog/BlogPost/100856_a_102148]
-
Patriarhiei Antiohiei, iar începând cu 22 noiembrie anul 2010 era Membru de Onoare al Academiei Romane. Ca atare este personalitate marcantă a culturii și spiritualității românești, de anvergură și recunoaștere națională și internațională, autor al vestitelor “Memorii”, membru al Uniunii Scriitorilor, traducător și diortositor al Sfintei Scripturi - Care a și devenit Ediția Jubiliară a Sfântului Sinod, în anul 2001. Colaborator apropiat și sfetnic luminat al multor personalități culturale, profesori și ierarhi, îndrumător a multor studenți și doctoranzi, păstor duhovnicesc a atâtor generații
ARHIEPISCOPUL ŞI MITROPOLITUL BARTOLOMEU VALERIU ANANIA – ACUM LA ÎMPLINIREA A TREI ANI DE LA NAŞTEREA SA CEA VEŞNICĂ, ÎN CERURI... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1123 din 27 ianuarie 2014 by http://confluente.ro/In_memoriam_arhiepiscopul_si_stelian_gombos_1390818235.html [Corola-blog/BlogPost/347338_a_348667]