176 matches
-
brevetelor unitare este esențială atât pentru economiile statelor membre, cât și pentru economia UE în ansamblul ei. Noul sistem ar trebui să contribuie mai ales la stimularea cercetării științifice și a inovației. Deși face chiar obiectul actualei controverse, introducerea unui sistem trilingv relativ simplu bazat pe o formă standardizată reprezintă un pas important, deși au existat discuții legate de utilizarea unei singure limbi sau a mai multor limbi, fapt care ar presupune și traducerea în limba maternă a solicitantului. Acesta este un
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
condiție: nu a avut suficienți bani pentru a-și înregistra brevetul pentru încă un an. În mod similar, acum ne aflăm într-o situație paradoxală și, dincolo de vot, din punctul meu de vedere, faptul că urmează să fie adoptat un sistem trilingv de brevete, care exclude italiana, este de fapt un semn al slăbiciunii guvernului nostru, al incapacității sale de a se face auzit în politica europeană și al slăbiciunii sistemului nostru politic, care se reflectă mai ales asupra cercetării și inovării. În acest sens
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
a brevetelor în UE poate conduce la un sistem de brevetare fragmentat, complex și costisitor. Deoarece sunt îndeplinite toate cerințele, piața internă nu are decât de câștigat. În ultimele luni, mi-am exprimat în mod repetat dezaprobarea față de un regim trilingv pentru brevete. Mai mult, consider că utilizarea instituției europene a cooperării consolidate pentru a anihila opoziția Italiei și Spaniei și, prin urmare, a evita continuarea dezbaterii în vederea găsirii unei soluții comune, mai puțin problematice, este o chestiune de o gravitate politică
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
împotrivă. Propunerea de decizie prezentată de Consiliul European autorizează o procedură de cooperare consolidată în domeniul creării unei protecții unitare a brevetelor, fiindcă unele state membre, inclusiv țara mea, s-au declarat împotriva adoptării sistemului de traducere preconizat. Acest sistem trilingv ar fi discriminatoriu, deoarece încalcă principiul egalității tuturor limbilor Uniunii Europene. Totodată, din punctul meu de vedere, sistemul cooperării consolidate ar afecta piața internă, creând diviziuni și distorsiuni concurențiale. Prin urmare, ar fi trebuit așteptată decizia Curții de Justiție, pe
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
însă pe acele state membre care s-au hotărât să inițieze procedura de cooperare în domeniul protecției brevetelor (mă bucur mai ales că printre statele membre se numără Lituania) și votez în favoarea aprobării acestei cooperări. Am votat împotriva introducerii unui sistem trilingv în reglementările privind brevetele. Traducerea brevetelor numai în engleză, franceză și germană ar afecta puternic întreprinderile italiene, care ar trebui să suporte costuri foarte ridicate pentru traducerea tehnică a brevetelor depuse. Grupul parlamentar căruia îi aparțin ne-a solicitat să votăm
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
pentru inovare și pentru dezvoltarea științifică și tehnologică a Portugaliei și a Uniunii. De aceea am votat în favoarea acestei rezoluții. Totuși, nu pot să nu îmi exprim regretele privind alegerea regimului lingvistic. Consider că există argumente solide împotriva actualei soluții trilingve care include limbile engleză, germană și franceză. Din punctul meu de vedere, ar fi fost preferabilă alegerea exclusivă a limbii engleze. Am votat astăzi în favoarea introducerii cooperării consolidate în ceea ce privește protecția unitară a brevetelor, deoarece consider că este nejustificat blocajul la
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
trebui și să contribuie la costurile suplimentare ale traducerii. În schimb, societățile anglo-franco-germane nu ar trebui să se mai confrunte cu niciuna dintre aceste bariere, care ar da naștere discriminării pe motive de limbă. În afară de aceasta, introducerea unui sistem trilingv nu pare să fie în conformitate cu cerințele administrative și nici măcar nu pare să reflecte importanța demografică a statelor membre deoarece, în acel caz, și Italia ar trebui reprezentată. În schimb, pare o tentativă de a impune prestigiul Germaniei cu prețul principiilor de
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
acte normative referitoare la alegerea membrilor din România în Parlamentul European în anul 2007, precum și a unui număr de 10.000 de astfel de broșuri în ediție bilingvă, română-maghiară, și a unui număr de 10.000 de broșuri în ediție trilingvă, română-franceză-engleză. ... (2) Misiunile diplomatice asigură în străinătate mediatizarea organizării și desfășurării alegerilor pentru membrii din România în Parlamentul European din anul 2007. ... Articolul 14 (1) Comisiile tehnice județene și a municipiului București informează săptămânal Comisia tehnică centrală în legătură cu stadiul pregătirii
EUR-Lex () [Corola-website/Law/185076_a_186405]
-
și hotărârile Guvernului emise în aplicarea dispozițiilor acesteia; ... c) 10.000 de broșuri având conținutul prevăzut la lit. b), în ediție bilingvă, română-maghiară. De asemenea se vor tipări 500 de exemplare de broșuri cuprinzând Legea nr. 67/2004 , în ediție trilingvă, română-franceză-engleză. ... (2) Editarea broșurilor prevăzute la alin. (1) se face pe baza textelor publicate în Monitorul Oficial al României, Partea I. ... Articolul 13 (1) Comisiile tehnice județene și a municipiului București vor informa săptămânal Comisia tehnică centrală în legătură cu stadiul pregătirii
EUR-Lex () [Corola-website/Law/157125_a_158454]
-
România și în Republica Armenia. Articolul 3 Părțile vor realiza un proiect de colaborare în domeniul inventarierii valorilor de patrimoniu din cimitirele armenești de pe teritoriul României, vor realiza descifrarea și publicarea inscripțiilor de pe pietrele tombale și vor edita un catalog trilingv, în limbile română, armeană și într-o limbă de circulație internațională. Articolul 4 Părțile vor iniția, prin eforturi comune, programul de inventariere a monumentelor istorice legate de evoluția istorică a comunității armenești din România. Articolul 5 Părțile vor face schimb
EUR-Lex () [Corola-website/Law/236422_a_237751]
-
alegerea Președintelui României și celelalte acte normative referitoare la organizarea și desfășurarea alegerilor pentru Camera Deputaților, Senat și Președintele României din anul 2004, precum și 10.000 de astfel de broșuri în ediție bilingvă, română-maghiară, și 500 de broșuri în ediție trilingvă, română-franceză-engleză. ... (2) Editarea broșurilor prevăzute la alin. (1) se va face pe baza textelor publicate în Monitorul Oficial al României, Partea I. ... Articolul 14 (1) Comisiile tehnice județene și a municipiului București informează săptămânal Comisia tehnică centrală în legătură cu stadiul pregătirii
EUR-Lex () [Corola-website/Law/161632_a_162961]
-
1980, au fost scrise din ce în ce mai multe romane în limba luxemburgheză. Majoritatea treburilor oficiale folosesc limba franceză. Germana este, de obicei, prima limbă învățată în școală și este limba unei mari părți din și cea a . Sistemul de învățământ luxemburghez este trilingv: primii ani de școală primară se predau în luxemburgheză, înainte de a schimba în germană; în timp ce în liceu, la limba de instruire devine franceza. Competența în toate cele trei limbi este necesară pentru absolvirea gimnaziului, însă jumătate din elevi părăsesc școala
Luxemburg () [Corola-website/Science/298529_a_299858]
-
din actualele provincii Kayseri, Aksaray, Niğde și Nevșehir. Cele mai importante orașe din această regiune sunt Kayseri, Avanos, Aksaray, Nevșehir și Ürgüp. Cea mai veche înregistrare a numelui "" este de la sfârșitul secolului al VI-lea î.Hr., atunci când apar în inscripțiile trilingve a doi regi din perioada timpurie a Imperiului Ahemenid, Darius I și Xerxes, ca fiind una dintre țările mai vechi ("dahyu-") ale Imperiului Persan. În aceste liste de țări, numele vechi persan este Katpatuka, care este de origine incertă: numele
Cappadocia () [Corola-website/Science/303627_a_304956]
-
Sardinia. Limba germană are același statut în câteva părți ale Provinciei Bolzano-Bozen și în vecinătatea lui Trentino și Ladin. Limba slovenă este recunoscută oficial în provinciile Trieste, Gorizia și Udine din Veneția Giulia. În aceste regiuni documentele oficiale sunt bilingve(trilingve în comunitățile din Ladin), sau sunt disponibile după cerere în limba italiană sau în limba co-oficială. Semnele de circulație sunt deasemenea multilingve, excepție făcând Valle d'Aosta unde-cu excepția chiar a Aostei care și-a menținut forma latină în
Demografia Italiei () [Corola-website/Science/319548_a_320877]
-
marile puteri medievale Franța și Anglia. În 1352 este înființat Parlementul Bretaniei, iar în următorul secol Franța încearcă de mai multe ori să cucerească regiunea. Un eveniment important are loc în 1464, când este publicat primul "dicționar francez-latin-breton", primul dicționar trilingv din lume și totodată primul dicționar breton și francez. În 1488, Franța reușește să înfrângă armata bretonă și ultimul monarh independent al ducatului - Ducesa Ana de Bretania este obligată să se căsătorească cu regele Ludovic al XII-lea al Franței
Bretania () [Corola-website/Science/300169_a_301498]
-
precum și mai mulți alți preoți. Înainte de a oficia Sfânta Liturghie, episcopul Petru Gherghel a dezvelit și a sfințit o placă comemorativă de marmură neagră plasată pe peretele din partea dreaptă a intrării în biserică. Pe această placă se află următoarele inscripții trilingve (română, poloneză și germană): După liturghie, la sediul Forumului German din Gura Humorului a fost organizată o expoziție de fotografii ilustrând istoria bisericii și a comunității romano-catolice din Gura Humorului. Din această comunitate provin: pr. Rudolf Dobosch (1913-1994) - care a
Biserica Preasfânta Treime din Gura Humorului () [Corola-website/Science/320719_a_322048]
-
în limbajul accesibil unor colectivități largi, de aceeasi baza culturală” Vasile Pintea, el însuși pasionat de poezia eminesciana, realizează două serii de ilustrații ale poemului Luceafărul de Mihai Eminescu. Prima serie de ilustrații apare în anul 1972 în ediția bibliofila trilingva (română, maghiară, germană) a poemului, tradusă de poetul bănățean Franyó Zoltán, apărută la Editură Facla în Timișoara. Suita este compusă din 13 desene în penița și tus, de 20x30 cm. Ilustrațiile sunt preluate apoi în diverse alte cărți didactice și
Vasile Pintea () [Corola-website/Science/306784_a_308113]
-
bancnotele jersieze sau engleze, potrivit nevoilor lor. Fiecare din bancnotele jerseyeze poartă portretul Regine, iar în filigran, capul unei vaci de rasă jerseyeză. Un nou set de bancnote din Jersey a fost emis la 26 aprilie 2010. Bancnotele prezintă texte trilingve: engleză, franceză și în Jèrriais. La 1 iunie 2012, a fost emisă o bancnotă comemorativă, cu valoarea nominală de 100 de lire sterline, cu prilejul Jubileului de diamant al Reginei Elisabeta a II-a. Aversul bancnotelor (£ 1 - £ 50) include un
Liră din Jersey () [Corola-website/Science/328340_a_329669]
-
Astfel de cetăți au fost folosite pentru control regional, mai degrabă decât ca un mijloc de apărare împotriva oștilor străine. Ruinele acestei cetăți se află în afara orașului modern Van, completând funcția defensivă a zidurilor construite în perioada medievală. O inscripție trilingvă stereotipă a regelui Xerxes cel Mare din secolul al V-lea î.Hr. se află pe o porțiune netezită de stâncă, la circa 20 de metri deasupra solului în apropierea cetății. Nișa a fost scobită inițial de tatăl lui Xerxes, regele
Cetatea Van () [Corola-website/Science/336063_a_337392]
-
seama că aceasta conținea o listă cu satrapii lui Darius (repetată de Xerxes într-o limbă aproape identică) și a fost capabil să identifice și să publice un alfabet de treizeci de litere, majoritatea lor fiind descifrate corect. Lectura inscripției trilingve de la Van de către Burnouf a adus o contribuție semnificativă la descifrarea cuneiformelor persanei vechi. Silva Tipple New Lake a condus o expediție americană la ruine în 1938-1940.
Cetatea Van () [Corola-website/Science/336063_a_337392]
-
mediocri, fiind convins că și textele de la aceștia vor servi etnografului. a reeditat lucrările lui Cavallioti, Ucuta și Daniil. În volumul "Scriitori aromâni în secolul al XVIII" (1909), spre a face cunoscută activitatea învățătorilor aromâni înaintași, Papahagi a reeditat vocabularul trilingv al lui Theodor Anastasie Cavallioti (Veneția, 1770), "Lexiconul în patru limbi" al lui Daniil Moscopoleanul (Veneția, 1794-1802) și "Noua pedagogie" a lui Constantin Ucuta (Viena, 1797), retranscrise în grecește și transliterate în alfabet latin. De asemenea, a reeditat și publicat
Pericle Papahagi () [Corola-website/Science/302889_a_304218]
-
anume generalului Ștefan Báthory. În anul 1919 au existat demersuri pentru înlăturarea sau mutarea monumentului, considerat ca un relict al naționalismului maghiar. Istoricul Nicolae Iorga a găsit soluția salvării monumentului, prin evidențierea originii române a regelui Matia pe o plăcuță trilingvă amplasată pe latura nordică a postamentului. În anul 1940 inscripția respectivă a fost îndepărtată. În anul 1992 primarul Gheorghe Funar a dispus amplasarea citatului din Nicolae Iorga pe soclul statuii, pe latura sudică, la fațadă. Cu ocazia restaurării monumentului în
Ansamblul monumental Matia Corvin din Cluj () [Corola-website/Science/302441_a_303770]
-
(germană: "Kanton Graubünden"; retoromană: "Chantun Grischun"; italiană: "Grigioni"; franceză: "Grisons"), uneori denumit și Cantonul Griurilor, este cel mai mare și cel mai estic din cele 26 de cantoane ale Elveției. E și singurul trilingv (retoromană, germană, italiană). Suprafața cantonului este de 7.105 km². Doar o treime din această zonă este considerată teren productiv. Pădurile acoperă circa o cincime din întreaga zonă. Cantonul este aproape în întregime muntos și cuprinde părțile superioare ale văilor
Cantonul Grisunilor () [Corola-website/Science/297538_a_298867]
-
au clasat pe poziția a 12-a. s-a născut pe 25 decembrie 1978 în Baia Mare. A absolvit Colegiul „Gheorghe Șincai” din Baia Mare în 1997, iar apoi Școala Superioară de Jurnalistică din București. A studiat canto și pian. Paula este trilingv și vorbește, scrie și compune în franceză, engleză și română. În plus ea mai are performanțe bune și în italiană. Este un susținător deschis al libertăților personale, a drepturilor individuale și a drepturilor omului. A cântat alături de Al Bano, Anita
Paula Seling () [Corola-website/Science/302960_a_304289]
-
aromână). Traducere: Vanghea Mihanj-Steryu, Anita Steryu-Dragovich, Hristu Cândroveanu. Editura SSAAM, Skopje, 2009 41. Avsa min ramla (aforisme), ediție în limba siriacă. Postfață și traducere: Nu’il Bulus Jamil. Editura Maison Naaman de la Culture, Jounieh, 2009 42. Infinitul Brâncuși (teatru, volum trilingv, în română, engleză și portugheză). Traducere: Roxana Ripeanu și Alexandra Alva. Editura Măiastra, Târgu - Jiu, 2009 43. Insula femeilor (teatru). Editura Măiastra, Târgu - Jiu, 2009 44. Noroi aurifer (aforisme), prefață de Vasile Ponea, Editura „Scrisul Românesc” Craiova, 2010 45. Fragmentarium
Valeriu Butulescu () [Corola-website/Science/305464_a_306793]