876 matches
-
de A. Pușkin, Spaniolii de M. I. Lermontov, Azilul de noapte de Maxim Gorki ș.a.), engleză (Romeo și Julieta de W. Shakespeare), franceză (Cidul de Corneille), germană (Atta Troll și Germania de H. Heine), polonă (Opere alese de A. Mickiewicz), ucraineană (Caterina și Oarba de T. Șevcenko) ș.a. A tradus mult și din literatura popoarelor fostei URSS. Alte două volume de Traduceri alese (1968, 1978) îl recomandă pe B. ca pe unul dintre cei mai fecunzi tălmăcitori din Basarabia postbelică. SCRIERI
BELISTOV. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285691_a_287020]
-
Satu Mare, j. Suceava - 15.IX.1922), publicist. După școlile urmate la Suceava și Cernăuți, B.-I. studiază, din 1858, filologia clasică în cadrul Facultății de Filosofie din Viena. Poliglot, el cunoștea limbile clasice, câteva limbi romanice (franceza, italiana) și slave (sârba, ucraineana, rusa). După hirotonire (1862), se dedică activității de îndrumător al vieții național-culturale din Bucovina. Paroh, din 1865, în comuna Ceahor, el a fost și profesor la Institutul Teologic din Cernăuți. Mai târziu, B.-I. va fi cancelar mitropolitan și sinodal
BERARIU-IEREMIEVICI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285701_a_287030]
-
sunt exilați sub pământ sau în „pustie”, în zona necosmizată, „unde popa nu toacă,/ unde fata nu joacă,/ unde-n răscruce/ nu e stâlp să urce” (47, p. 178). e) în ambele legende (cea românească a edificării arcei și cea ucraineană a edificării bisericii) lipsește „jertfa zidirii”, chiar dacă legenda ucraineană ar putea conține „sămânța” motivului. Nu sunt de acord cu Mircea Eliade, care credea că, în acest caz, diavolul este cel jertfit și că astfel „clădirea poate dura” (44, p. 38
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
Tigru și, respectiv, de potop. Semnalez aici cel puțin două motive mitice solidare cu tema în discuție : - cu ajutorul (inelului) lui Dumnezeu, Solomon trimite dracii să aducă lemnele pentru terminarea templului. La fel ca în legenda românească a potopului și cea ucraineană a edifi- cării bisericii, comentate de noi mai sus ; - neputința lui Solomon de a termina construcția fără să încastreze în ea un „lemn sfânt”, „un lemn ce era însămnat”, un lemn care „foarte făcea ciudesă [= minuni] mari și slăvite” (mss.
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
V. Jirmunski, B. Eihenbaum, B. Tomașevski, V. Vinogradov), incluse în volumul Ce este literatura. Școala formală rusă (1982), ca și Probleme de literatură și estetică (1982) de Mihail Bahtin. A făcut traduceri și din literatura pentru copii, precum și basme rusești, ucrainene, lapone, tuvine. De succes s-a bucurat Călătoria diletanților de Bulat Okudjava (1985; Premiul Uniunii Scriitorilor pentru traducere). Pentru tălmăcirea unei scrieri dificile cum este Arhipelagul Gulag (I, 1997, III, 1998) de Aleksandr Soljenițân a fost distins cu Premiul Asociației
ILIESCU-5. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287520_a_288849]
-
un număr mai mare de elevi în școlile românești decât în școlile ucrainene. Astfel, în 1913 în școlile primare din Bucovina învățau 117.316 elevi, dintre care 44.288 (37,7%) în școlile românești, 40.608 (34,6%) în cele ucrainene, 19.141 (16,3%) în cele germane, 1.709 în cele maghiare, 1.470 în cele polone și 10.100 în școlile mixte 19. În anul 1910, când s-a introdus o nouă lege electorală, care prevedea împărțirea alegătorilor în
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
s-a introdus o nouă lege electorală, care prevedea împărțirea alegătorilor în curii electorale naționale, în Bucovina au fost înregistrați în total 180.414 alegători, dintre care 66.569 (36,9%) în listele românești, 64.673 (35,8%) în cele ucrainene, 39.492 (21,9%) în cele germane și 9.680 (5,4%) în cele polone 20. Comparativ cu rezultatele recensământului din 1910, cele mai mari deosebiri s-au înregistrat în districtele judecătorești Cernăuți (rural), Siret, Stănești și Vașcăuți. În ultimele
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
curând cu Tudor Flondor, Florea Lupu, Ioan Lupul, Gheorghe Vasilco și Vladimir Repta). La 26 ianuarie 1907 s-a adoptat o nouă lege electorală, potrivit căreia Bucovina a fost împărțită în 14 circumscripții naționale, din care 5 românești și 5 ucrainene. Atunci s-a introdus votul universal, direct și secret, la alegeri având dreptul să participe bărbații care au împlinit 24 de ani. În 1907, în Bucovina au fost înregistrați 158.352 de alegători, la alegeri participând 116.597 persoane, dintre
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
24 de ani. În 1907, în Bucovina au fost înregistrați 158.352 de alegători, la alegeri participând 116.597 persoane, dintre care 52.347 (44,9%) de voturi au fost acordate candidaților partidelor românești, 44.235 (37,9%) - pentru cele ucrainene, 13.000 - pentru candidații germani și 6.655 de voturi pentru candidații evrei 23. În 1911 în Bucovina existau 164.948 de alegători, la alegeri au participat 119.442 persoane, candidații partidelor românești au obținut 55.946 (46,8%) voturi
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
districtele electorale rurale. Astfel s-a ajuns la propunerea ca viitoarea Dietă să se compună din 59 de deputați, care urmau a fi aleși în cadrul a cinci curii electorale naționale, anume curia română cu un total de 22 de deputați, ucraineană cu 16, germană cu 8, armeano-polonă cu 5 și evreiască cu 8 deputați. Fiecare grup etnic urma să primească cărți de alegător având culori diferite: roșu închis pentru români, albastru închis pentru ucraineni, galben pentru germani, verde deschis pentru poloni
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
și polonii, întreaga provincie fiind împărțită într-o veritabilă rețea de circumscripții electorale naționale. Grupurile etnice mai mici urmau a fi incluse în cadrul listelor electorale a uneia din „națiunile principale“ (spre exemplu maghiarii în cea românească, iar lipovenii în cea ucraineană) sau în lista alegătorilor acelei naționalități ce deținea majoritatea într-o comună dată39. Astfel, din totalul celor 28 de deputați ai colegiului electoral al comunelor, câte 10 reveneau românilor și ucrainenilor, șapte germanilor și unul polonezilor. Pentru alegerea celor zece
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
așadar o curie a marii proprietăți dominată de poloni. Curia a treia română cuprindea 16 deputați, fiind alcătuită din cei 10 reprezentanți români ai comunelor și cei șase ai clasei sufragiului universal. Fiind constituită pe același principiu, curia a patra ucraineană reunea același număr de membri ca și cea română. În curia a cincea germană intra un virilist, rectorul Universității din Cernăuți, chiar și atunci când acesta aparținea altei naționalități, precum și șapte deputați aleși în circumscripțiile electorale germane. Ultima curie, declarată tot
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
reprezentant în comitet, iar curia a III-a și a IV-a câte doi. Căpitanul țării, în calitate de președinte al acestui organ permanent al reprezentanței provinciale, numea doi locțiitori, unul din curia a treia română și unul din curia a patra ucraineană, ce urmau să conducă alternativ ședințele Comitetului Țării, în caz de absență a căpitanului 46. La împărțirea agendelor parlamentare, referatele asupra comunelor, școlilor sau ale altor instituții provinciale, care erau dedicate unei anume naționalități, reveneau acelui membru din Comitetul Țării
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
fi simțit întâi atras și înrâurit de personalitatea mitropolitului Varlaam, ale cărui inițiative culturale le va prelua, făcându-le să triumfe mai târziu deplin. Cunoștințele sale, în domeniul limbilor clasice (elină, latină) sau al unor limbi și culturi moderne (polonă, ucraineană, rusă, neogreacă), ar justifica ipoteza unor eventuale studii continuate în Polonia, cum se crede, la Lvov, în școala Frăției Ortodoxe. După un răstimp petrecut ca ieromonah la Probota (Pobrata), unde prezența sa este semnalată în 1649, D. se impune, urcând
DOSOFTEI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286838_a_288167]
-
Universitatea „Taras Șevcenko” din Kiev. Lector la Catedra de literatură ucraineană a Facultății de Limbi Slave a Universității bucureștene, este autorul unui curs de istoria literaturii ucrainene (1975) și traducător al dumelor în limba română. A transpus, de asemenea, în ucraineană poezii de Mihai Eminescu, Mihai Beniuc, Geo Dumitrescu și proză de Ion Creangă, Geo Bogza, popularizând, prin traduceri și studii publicate în revistele literare din Ucraina, literatura română. Scrie la șaptesprezece ani în ziarul „Zori noi” din Suceava, dar adevăratul
GRUIA-2. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287377_a_288706]
-
din poezia Niech nikt nad grobem mi nie placze; Gheorghe Călin se referă la stilul poetului slovac Ivan Krasko în raport cu stilul poetic eminescian; Constantin N. Velichi scrie despre poeziile și proza lui Eminescu în limba bulgară; Ioan Rebușapcă urmărește echivalentele ucrainene ale „rostirii” poetice eminesciene. Este investigată și cultură secolului al XX-lea: Livia Cotorcea discuta criză culturii la Mircea Eliade și Nikolai Berdeaev, iar Virgil Șoptereanu concepția mișcării ciclice a timpului la scriitorii ruși și în filosofia lui Mircea Eliade
ROMANOSLAVICA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289351_a_290680]
-
românești și cântecul „ucrainean” al lui Ștefan Vodă), N. Ceredarec (Note despre „Cântecul lui Ștefan Vodă”), Mihai Pop (Nouvelles variantes roumaines du chant du Maître Manole. Le sacrifice de l’emmurement), Magdalena László-Kuțiuk ( Încă o dată despre colinda românească și cea ucraineană), Neda Pavlova (Sravnitelna harakteristika na bălgarskite samodivi, rumănskite zâne i srăbskite vili), Paula Tănăsescu (Motivat za svatbata na slănceto i lunata v bălgarskata i rumănskata mitologhia), Antoaneta Olteanu (Personnages démoniaques dans leș contes populaires roumains et russes), Gheorghe Călin (Concordante
ROMANOSLAVICA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289351_a_290680]
-
domnia dintâi nu mai avea odihnă de dânșii, acum la o a doua domnie bine nu se așeză la scaun, iată cazacii venia să apuce scaunul într-acestaș lună, octombrie 27”. Este vorba de năvala din anul 1583, când pâlcul de ucraineană de la Pragurile Niprului (peste o mie de oameni) aducea cu sine și pe un pretins fiu al lui Petru Rareș. Iliaș Vodă își zicea el: „Ci Petru Vodă prinzând veste le-au ieșit înainte de Prut, la sat la Bogdănești [alți
Văduvele sau despre istorie la feminin by Dan Horia Mazilu () [Corola-publishinghouse/Science/2282_a_3607]
-
Sadoveanu, Tudor Arghezi, Liviu Rebreanu, Camil Petrescu. S. se dovedește a fi unul dintre cei mai autorizați propagatori și traducători ai literaturii române în Ucraina. A dat, între altele, un studiu teoretic privind unele probleme de traducere din română în ucraineană, în volumul colectiv Teoria i praktika perevoda (1962), și versiuni la scrieri precum Mihail Sadoveanu, Nicoară Potcoavă (1957), I. L. Caragiale, Triumful talentului (1978), Mihai Eminescu, Geniu pustiu (1989) ș.a., multe transpuneri figurând în antologii sau în sumarul unor publicații. A
SEMCINSKI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289612_a_290941]
-
receptării literare româno-ucrainene (1997), ca și multe articole răspândite prin reviste conțin puncte de vedere ce pot fi integrate într-o „teorie a receptării”, care pornesc mai mereu „din interiorul” individualității scriitorilor români. R. nu se sfiește „să citească” în ucraineană scrieri de Eminescu, Caragiale, Creangă, Sadoveanu, Arghezi. Este un „interior” descifrat din textul literar și din definițiile criticii literare românești, adică prin folosirea unor modalități aferente interpretării, precum și a altora ce țin de cercetarea receptării. Același țel e urmărit și
REBUSAPCA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289162_a_290491]
-
basarabean. Marcate de mai multe carențe (supralicitarea influenței rusești, ideologizarea forțată a unor aspecte ș.a.), cărțile se disting, totuși, printr-o bogată informație și un comentariu critic nu o dată pertinent. P. este și coautor al lucrării Relații literare moldo - ruso - ucrainene (1978-1982), tributară exagerării influenței unilaterale și, în multe privințe, forțate a factorilor culturali rusești și ucraineni asupra literaturii din Basarabia. Cercetător pasionat, P. a depistat în periodice numeroase materiale de interes istorico-literar, pe care le-a folosit în studierea scrierilor
PANZARU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288662_a_289991]
-
de mii de oameni. Nu mă joc cu cifrele - acestea sunt recunoscute, apar la Muzeul Holocaustului. Un prieten al meu, originar din Moldova, care predă la o universitate din Florida, nu are urmă de origine evreiască În familie, dar cunoaște ucraineana, româna și rusa și lucrează la o carte cu titlul Basarabia, „provincie-model”. A luat titlul dintr-un raport făcut de o serie de ideologi ai perioadei Antonescu, prefer să nu dau nume: ideea era ca Basarabia să devină o zonă
Schelete în dulap by Vladimir Tismăneanu, Mircea Mihăieș () [Corola-publishinghouse/Science/2223_a_3548]
-
el, apoi, jucându-se cu foarfecele și cu mașina de tuns În părul meu Încâlcit, a Început să-mi vorbească despre numele proprii. Am aflat că numele meu deriva din Grigore, adică din slavul Grigorii diminutivat În rusă sau În ucraineană la Grișa, Grița sau Grițko, articulat apoi, după obiceiul vechi moldovenesc În Grițul și pronunțat Grițu. Probabil că n a fost intercalat mai târziu pentru a ușura și mai mult pronunțarea În română, dar asta nu fără o legătură cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2298_a_3623]
-
Regelui și a guvernului Al. Marghiloman la consolidarea Actului de unire a Basarabiei cu România, în acele clipe grele ale statului român, nevoit să încheie pacea separată cu Puterile Centrale. Poziția guvernului ucrainean din 1918 anunța poziția adoptată de R.S.S. Ucraineană din cadrul U.R.S.S., în 1940, și, respectiv, în 1944-1945, în ce privește acapararea unor zone din nordul și sudul Basarabiei. Rusia/Uniunea Sovietică a rupt relațiile diplomatice cu România în ianuarie 1918, nu a recunoscut Tratatul de la Paris privitor la unirea Basarabiei
Basarabia în acte diplomatice1711-1947 by Ion AGRIGOROAIEI () [Corola-publishinghouse/Science/100958_a_102250]
-
și ținutului Herța, mai mult chiar decât se prevăzuse la 23 august 1939. S-a introdus aici regimul represiv sovietic și au fost puse acum în aplicare intențiile Radei Ucrainei din 1918, prin sfâșierea Basarabiei și prin trecerea la R.S.S. Ucraineană a teritoriilor din județele Hotin, Cetatea Albă și Ismail, precum și a nordului Bucovinei. În urma angajării Armatei Române în război, la 22 iunie 1941, teritoriile răpite cu un an înainte au fost eliberate până la 26 iulie 1941, restabilindu-se vechile frontiere
Basarabia în acte diplomatice1711-1947 by Ion AGRIGOROAIEI () [Corola-publishinghouse/Science/100958_a_102250]