217 matches
-
a doua antinomie ar privi spațiul: "televiziunea deschide spre lume", "televiziunea escamotează lumea". Ea va fi lăudată pentru un factor fără precedent de deschidere spre ceilalți, eliminarea frontierelor, apariția cetățeanului universal și a erei postnaționale. Promovând în toată Europa limbajele vernaculare, naționalizându-l pe Dumnezeu și bisericile, în detrimentul vechiului catolicism roman, tiparul a contribuit la dezmembrarea imperiilor (începând cu Sfântul Imperiu roman de neam germanic) și a precipitat nașterea naționalităților și deci a războaielor europene. Propagarea undelor hertziene și transmiterea imaginilor
by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Science/1095_a_2603]
-
electronică globalizează ochiul american concepție destul de particulară despre universalitate. "Apropiere a punctelor de vedere" sau suprapunere a imaginilor? Au existat cinematografii naționale, mai ales europene. Dar televiziunea s-a născut americană și fagocitează, indiferent de adevăratele lor ponderi identitare și vernaculare, ansamblul televiziunilor europene. În contrast cu filmele noastre, toate emisiunile sunt preluări ale unor modele de dincolo de Atlantic, cu retardul provincial de rigoare: programele de tip sitcom, talk-show, meet the press, reality-show, news etc. sunt la noi importate ca atare. Totuși oricine
by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Science/1095_a_2603]
-
dimensiunile comunității lingvistice, statutul legal, gradul de normare, extensiunea geografică, momentul și modalitatea achiziției și proveniență comună sau diferită a principiilor structurii gramaticale și, respectiv, a lexicului 197. Clasificările autoarei au o structură dihotomica: limba indigena vs. limba imigranta, limba vernaculara/locală vs. limba vehiculara/lingua franca, limba majoritară vs. limba minoritara, limba oficială vs. limba nonoficială, limba standard vs. limba nonstandard, limba comună (koine) vs. varietăți regionale, limba maternă vs. limba secundă și limba "mixtă" vs. limba "pură". După criteriul
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
familial, matern. În cupluri mixte (vorbitori nativi ai două limbi diferite), copilul poate fi integrat unei forme precoce de bilingvism, învățînd simultan, ca limbi materne, cele două limbi ale părinților. Limba maternă a mai fost pusă în opoziție cu limba vernaculara: prima este învățată în familie, la scoala, a doua este achiziționată prin mimetism. Se afirma că, în general, o limbă maternă se poate învăța pînă pe la 12 ani; după aceea, abilitățile lingvistice ale omului se modifică și orice limbă învățată
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
internațional, într-o țară sau într-o companie multinațională: de exemplu, Comisia Europeană are trei limbi de lucru (engleză, franceza și germană), Consiliul Europei, ONU și NATO au două (engleză și franceză). În general, limbii vehiculare i se opune limba vernaculara (locală), care de obicei nu e normata și se folosește ca mijloc de comunicare într-o comunitate restrînsă. Limba transfrontalieră (de frontieră) este o limbă vorbită de un trib, de un grup etnic mai mare sau chiar de o națiune
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
din Franța nu au statut oficial, singura limba cu acest statut fiind franceză. Limba liturgica este limba folosită în cadrul ceremonialului religios în anumite religii și culte religioase. Termenul de limbă liturgica e folosit atunci cînd aceasta e diferită de limbă vernaculara și au existat, și încă există, numeroase situații în care credincioșii nu înțelegeau limba de cult în care se desfășura ceremonialul religios. Acest lucru se întîmplă atunci cînd limba religioasă, alta decît cea laică, aparține unui alt popor care a
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
iudaica folosește ebraica biblică și iudeo-aramaica; în creștinism, Vechiul Testament e redactat în ebraică și arameica, iar Noul Testament în greacă koine. Creștinismul este religia care folosește cele mai multe limbi liturgice: latină ecleziastica a romano-catolicilor a fost înlocuită tot mai mult cu limbi vernaculare, mai ales după 1965; greacă medievală (medie) e folosită de ortodocșii greci, armeana clasică e limba liturgica a bisericii apostolice armene; copta, continuatoarea limbii egiptene antice, e folosită, desi din ce in ce mai putin, de creștinii ortodocși de riț copt din Egipt, iar
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
armonie vocalica de tip încrucișat; tonala; SVO transcriere latină 10. akkadiana (asiro-babiloniană) LM; Regatul Mesopotamiei (mîl. IV-mil. I i.C.); cea mai veche limba semitica cunoscută; două dialecte: babiloniana și asiriana; în mileniul III i.C. akkadiana a fost limba vernaculara a popoarelor semite ale Mesopotamiei; în prima jumătate a sec. al II-lea i.C. akkadina devine o limbă internațională, scrisă în întregul Orient-Apropiat, din Anatolia în Iranul occidental, din Egipt pînă în Golful Persic familia afro-asiatică, ramura semitica, grupul
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
romanica) latină 81. cree OR Canada / N SUA familia amerindiana, ramura algică, grupul algonkin central; polisintetica; predominant SVO silabară originală, cree, creată în 1841, folosită și de inuktitut 82. creola franceză O Haiti (creola franceză haitiana), Seychelles (creola franceză seychelleza), vernaculara în Dominica (creola franceză dominicana) varietăți regionale formate în urmă contactului dintre franceză și limbi autohtone latină 83. croată (sîrbo-croată) O Croația, Bosnia și Herțegovina / OR Șerbia (Voivodina) / N Muntenegru; este doar o variantă a limbii sîrbo-croate, comuna sîrbilor, croaților
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Nigeria (Biafra și delta fluviului Niger) familia nigero-congoleză, grupul kwa sau gr. nigero-camerunian; limba tonala, armonie vocalica de tip încrucișat; topica SVO și subst. - adj. latină (alfabet "Africa") 151. idiș (iudeo-germană) N Israel, SUA, Belgia etc.; a servit că limba vernaculara comunităților evreiești din Europa Centrală și Orientala familia indo-europeană, ramura germanica, grupul de vest; VSO; adj. - subst.; fuziune de elemente germane, ebraice, slave; considerată și limba mixtă; corespondentul germanic al iudeo-spaniolei ebraica 152. ido limba artificială, descendentă din esperanto (ido
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
sistem de frînghii cu noduri (în trecut); latină 246. mari (ceremîșă) O Republică Mari El (Federația Rusă) familia uralică, ramura fino-ugrică, grupul fino-parmian, subgrupul fino-volgaic; aglutinanta; armonie vocalica; SOV; adj. - subst. latină, chirilica 247. marshalleza (ebon) O Insulele Marshall/Nauru; limba vernaculara; două dialecte: ratak și ralik familia austroneziana, ramura malayo-polineziană, grupul micronezian; reduplicare cu rol gramatical; SVO latină 248. marwari N India (Rajasthan, Haryana, Gujarat, Sindhi), Pakistan familia indo-europeană, ramura indo-iraniană, grupul central; considerată și dialect hindi; SOV devanagari, mahajani 249
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
nyoro, teso, masaba, soga, samia Ungaria Europa Budapesta maghiară Uruguay America de Sud Montevideo spaniolă Uzbekistan Asia Tașkent uzbeca; karakalpak; rusă, tadjica, kazaha, tătara Vanuatu (Noile Hebride) Oceania Port Vila bislama (pidgin devenit creola cu baza lexicala engleză), engleză, franceza; 117 limbi vernaculare 347 Vatican (Sfîntul Scaun) Europa Vatican (oraș-stat enclava în Romă) latină, italiană Venezuela America de Sud Caracas spaniolă; wayuu, warao, pemon, mapoyo, panare, puinave, pémono, sapé, sikiana, yabarana, yaruro etc.348 Vietnam Asia Hanoi vietnameza; tay, khmer, nung, muong, cham, chineză, hmong
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
250, 251, 254, 255, 259, 263, 267, 269, 273, 275, 277, 279-282, 284, 285, 287, 288, 291, 295, 299, 300, 304, 307-309, 313-315, ~ transfrontalieră 110, ~ vehiculara 106, 109, 110, 111, 112, 114, 115, 222, 254, 263, 280, 281, 306, 309, ~ vernaculara (locală) 106, 108, 110, 111, 238, 253, 269, 284, 337, arhitectura ~îi 27, distincția ~-dialect 39, 103, 104, 126, lingvistică ~ilor 12, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 25, 26, 28, 29, 30, 34, 41, 51, 65, 99, 100, 124
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
turcă, ucraineană). 346 Erza și mokša sînt considerate fie două limbi separate, fie două dialecte ale limbii mordvine. 347 Vanuatu este țara cu cea mai mare densitate lingvistică a planetei noastre: 267.000 de locuitori (estimare 2015) vorbesc 117 limbi vernaculare. 348 Constituția Venezuelei declară spaniolă și toate limbile amerindiene vorbite în Venezuela drept limbi oficiale. 349 Cf. Paul M. Lewis, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (editori),. Ethnologue: Languages of the World, Ediția a XVII-a, SIL Internațional, Dallas, Texas
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
amintit (elaborat de profesorul Gheorghiță Geană, 1987/2000) este constituit din 42 de perechi de proverbe, puse în antiteză, astfel încât ele să poată oferi o caracterizare a „ethosului” (sistemul de valori) românesc tradițional. Am folosit acest chestionar ca o adaptare vernaculară (constând în locuțiuni cunoscute în aria etnografică a satului Tilișca) a schemei conceptuale propuse de Florence Kluckhohn (1967) privind probleme umane de bază și cu „soluțiile-tip” (ca orientări valorice „dominante” și „variabile”) date acestora în diversele culturi. Cadrul teoretic
[Corola-publishinghouse/Science/2358_a_3683]
-
viețuirea socială” relevă problema „tipului de relaționare interumană”. Datele obținute de noi prin aplicarea chestionarului de proverbe conțin așadar o informație relevantă pentru caracterizarea viziunii despe lume de la Tilișca de o manieră nuanțată prin „varianța” răspunsurilor primite, atât la nivelul vernacular al fiecărei perechi de locuțiuni, cât și la nivelul teoretic al categoriilor de analiză a sistemului local de valori. Analiza răspunsurilor la chestionar din perspectiva „problemelor umane de bază” În continuare, vom examina răspunsurile primite la chestionar din perspectiva fiecăreia
[Corola-publishinghouse/Science/2358_a_3683]
-
constituie atunci în urma concluziilor secțiunilor anterioare. La începutul prezentării anchetei asupra „orientărilor de valoare” a sătenilor tilișcani, am presupus că răspunsurile primite la chestionar vor reflecta într-o anumită măsură „filozofia populară” locală. Cum „itemii” chestionarului sunt alcătuiți din formule vernaculare (cele mai multe recunoscute ca atare la Tilișca), rezultă că și opțiunile localnicilor în legătură cu aceste formule nu sunt simple păreri despre „adevărul” unuia sau al altuia dintre proverbe, ci expresia unor experiențe de viață, a unui „ethos” colectiv. Fără îndoială, explorarea unei
[Corola-publishinghouse/Science/2358_a_3683]
-
compromise prin esența și mai cu seamă prin derapajele extraliterare deplorabile, ideile p. au supraviețuit, vitalitatea lor fiind legată de preeminența sentimentului legitim național, dar în primul rând a orgoliului disproporționat pe care acest sentiment îl generează într-o mentalitate vernaculară, insuficient adaptată la normele și exigențele lumii moderne. Repere bibliografice: Edgar Papu, Protocronismul românesc, SXX, 1974, 5-6; Dan Zamfirescu, Istorie și cultură, București, 1975, passim; Edgar Papu, Din clasicii noștri. Contribuții la ideea unui protocronism românesc, București, 1977; [Dezbateri referitoare
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289046_a_290375]
-
Spa?iul, construindu-se, devine peisaj, apoi ?ar?. Arhitectură, sub toate formele sale, este deci una din manifest?rile cele mai pregnante ale specificit??îi ?i diver-sit??îi culturii europene, �n spa?iu ?i timp. Astfel st�nd lucrurile, arhitectura vernacular?, care perpetueaz? habitatul ?i modurile de construc?ie tradi?io-nale ale vreunei regiuni anume, nu este studiat? aici, �ntruc�ț ea ?ine mai degrab? de antropologie, de geografia uman? sau de istoria tehnicilor. Ea se concepe ?i se con-struie?te
Arhitectura în Europa: din Evul Mediu pînă în secolul al XX-lea by Gilbert Luigi [Corola-publishinghouse/Science/892_a_2400]
-
CIAM-urilor, Team Ten r?m�ne pentru un timp o structur? de reflec?ie deschis?, dar f?r? ambi?ie doctrinar? unitar?. Demersul �structuralist� al lui Van Eyck, care refuz? megastructurile ?i brutalismul Smithsonilor, �ncearc? s?-?i apropie modele vernaculare (habitatul Dagon) pentru a ajunge la structuri �n acela?i timp modulare ?i complexe, generatoare de �claritate habirintic?�. Orfelinatul municipal pe care �l construie?te la Amsterdam (1956-1960) are valoare de manifest. Structuralismul olandez �i regrupeaz? �n special pe P.
Arhitectura în Europa: din Evul Mediu pînă în secolul al XX-lea by Gilbert Luigi [Corola-publishinghouse/Science/892_a_2400]
-
lui L. Mumford, The City în History (1961) ?i �n dou? publică?îi din 1966: L�Architecture de la ville de A. Rossi ?i Complexity and Contradiction în Architecture a americanului R. Venturi. Expozi?ia �Arhitectură f?r? arhitect�, dedicat? arhitecturii vernaculare, prezentat? la Museum of Modern Art de la New York, �n 1965, de B. Rudofsky, joac?, f?r? �ndoial?, de asemeni un rol �n con?tientizarea pozi?iei antimoder-niste. Prin urmare, mi?carea postmodern? � care consider? modernismul că revolut � este internă?ional
Arhitectura în Europa: din Evul Mediu pînă în secolul al XX-lea by Gilbert Luigi [Corola-publishinghouse/Science/892_a_2400]
-
ale cărui versuri sunt deosebit de asemănătoare cu cele ale lui Tibullus, cu alte cuvinte, cănd Ovidiu scrie versuri erotice comparabile cu cele ale compozițiilor lui Tibullus scrie poezie "minoră" care, în contextul scrisorii din 1513, era [considerată] inferioară poeziei vulgare [vernaculare] scrisă de Dante și Petrarca. Ceea ce este clar este faptul ca Machiavelli are în minte creațiile lui Ovidiu Amores și mai ales Ars amatoria. Știind că Machiavelli îi citea pe Tibullus și Ovidiu în timp ce scria Îl Principe, ar fi interesant
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
deținute, contracte de proprietate, hotărâri judecătorești, vendete personale, rețete pentru prepararea alimentelor și a medicamentelor, împrumuturi acordate sau împrumuturi primite, insulte și injuriii suferite. Uneori, în ele sunt cuprinse relatări ale unor evenimente istorice aflate în plină desfășurare 6. Cronicile vernaculare și cărțile autobiografice ar fi putut exercita o influență puternică asupra istoriografiei renascentiste începând cu jumătatea secolului al XV-lea, dar cele mai puternice impulsuri imediate care au dus la o revoluție în scrisul istoric în timpul Renașterii a venit din
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
altul descrie școală milaneza că ostilă ideii de schimbare ca factor pozitiv, obsedată de ideea vârstei de aur, destinată să se întoarcă în timpul vieții ducelui ce se întâmplă să guverneze în acel moment 32. Bernardino Corio, autorul unei masive istorii vernaculare a orașului Milano, întinzându-se de la fondarea orașului până în secolul al XVI-lea, a fost criticat pentru caracterizarea plăcută a lui Ludovico Sforza îl Moro și pentru descrierile festivalurilor și banchetelor ce au avut loc la Milano în anii dinaintea
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
varietățile (câteodată) și sensul lor terapeutic, cu trimiteri Încrucișate care Îl transformă, pentru erudiți - de altfel, așa cum intenționa autorul -, Într-un veritabil Honigberger Dispensatory cu un imens farmec revolut. A fost continuat de J.L. Stewart, Punjab Planta, comprinsing Botanical and Vernacular Names and Uses, Lahore, 1869. 330. Această mărturisire finală poate să se fi aflat În legătură cu prezumțiile de lipsă a acurateții pe care le-a formulat, Înainte de publicarea volumului, dar după scrierea sa, Horace Hayman Wilson, În scrisoarea sa către autoritățile
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]