93 matches
-
Idées-Gallimard. BUISINE A. 1974: "Un cas limite de la description: l'énumération", în La Description, col. P. U. Lille, ed. Universitaires. BRONCKART J.-P. & al. 1985: Le Fonctionnement des discours, Neuchâtel-Paris, Delachaux & Niestlé. CAUTER MAN M.-M. & CRACZYK B. "Sujet: décrivez votre chambre", în Le Français d'aujourd'hui, nr. 74. CERTEAU M. de 1975: L'écriture de l'histoire, Paris, Gallimard. CHAROLLES M. 1978: "Introduction aux problèmes de la cohérence du texte", în Langue française, nr. 38, Paris, Larousse. COMBETTES B. 1983
by Jean-Michel Adam, André Petitjean în colaborare cu F. Revaz [Corola-publishinghouse/Science/1084_a_2592]
-
spirituelles par la manière drôle dont elles étaient débitées" [Maupassant, Le modèle, în La parure, p.426]. Accentul nu se mai situează la nivelul conținutului discursului, ci pe manieră de a spune, pe expresie: "să voix n'ait point à votre intention des intonations particulièrement aimables" [Maupassant, L'homme-fille, În La parure, p.346]. Modulările de voce însoțesc limbajul sau magnetizant. Ele pot destabiliza pe cei duri și încuraja pe cei timizi. "On ne vous voit plus, Olivier? Qu'est-ce que
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
îl vous obscurcit, tandis qu'il nous éclaire" [Maupassant, Notre cœur, p.72]. 300 Jean de Tinan publică în Art indépendant în 1894 un Document sur l'impuissance d'aimer. "Vous entendez l'appel désespérée que je jette incessamment à votre Coeur? Alors vous me criez: "Soyez pareille à moi; pensez, sentez et exprimez comme moi." Mais je ne peux pas, mon pauvre ami. Je suiș ce que je suiș (...) Vraiment je suiș tout à fait convaincue que je ne peux
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
ou plutôt, conducteurs qui doivent leur sonorité même et leur splendeur éphémère au courant qui leș traverse". 19 Bergson, Henri, "Matière et mémoire", în Oeuvres, 1970, p. 343: "Reliez leș uns aux autres, en un moț, leș objets discontinus de votre expérience journalière ; résolvez ensuite la continuité immobile de leurs qualités en ébranlements sur place ; attachez-vous à ces mouvements en vous dégageant de l'espace divisible qui leș sous-tend pour n'en plus considérer que la mobilité, cet acte indivisé que
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
mărturisea lui Jules Bosman, decât să recurgă la gesturi extreme, ireparabile: Monsieur Jules Bosman, Secrétaire des Commandements de S.A.R. Monseigneur le Comte de Flandre, Bruxelles Monsieur le Secrétaire, Avec le plus profond respect, j'ai l'honneur de soumettre à votre connaissance que j'ai déposé aujourd'hui une lettre au Palais et à l'adresse de S.A.R. le Comte de Flandre en réponse à votre bien honorée lettre d'hier, - en vous suppliant de bien vouloir présenter mă respectueuse demande
[Corola-publishinghouse/Science/84993_a_85778]
-
Monsieur le Secrétaire, Avec le plus profond respect, j'ai l'honneur de soumettre à votre connaissance que j'ai déposé aujourd'hui une lettre au Palais et à l'adresse de S.A.R. le Comte de Flandre en réponse à votre bien honorée lettre d'hier, - en vous suppliant de bien vouloir présenter mă respectueuse demande à S.A.R le Comte de Flandre, ayant employé jusqu'aujourd'hui tout ce que mon intelligence a pu concevoir, - sans que je puisse réussir
[Corola-publishinghouse/Science/84993_a_85778]
-
seeing them before they were offered to the two professors, asked me, ‘candid and full’ if such pretty staff can be published in Romania. (...) More than a week ago, professor Mauss communicated to me his favorable impressions. ‘J’ai lu votre chose, je suis tout à fait d’accord avec ce qu’il y est dit. Ouiă peut-être certains termesă’ I tried to show him that these terms are part of a whole system, that guides our research. ‘Oui, je le
[Corola-publishinghouse/Science/2158_a_3483]
-
decât poetul al cărui nume ni-l dezvăluia Charlotte: José Maria de Heredia! Et Vous, qui près de lui, Madame, à cette fête Pouviez seule donner la suprême beauté, Souffrez que je salue en Votre Majesté La divine douceur dont votre grâce est faite! Cadența strofelor ne-a amețit. Rezonanța rimelor celebra în urechile noastre extraordinare îmbinări de cuvinte îndepărtate: fleuve - neuve, or - encor... Simțeam că numai artificiile acelea verbale puteau să exprime exotismul Atlantidei noastre franceze: Voici Paris! Pour vous
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
Și ce caută acolo sclavul care geme de durere? Și cine este tiranul căruia i se sărbătorește căderea? Încurcat, am început să recit refrenul: Salut, salut à vous Peuple et soldats de la Russie! Salut, salut à vous Car vous sauvez votre Patrie! Salut, gloire et honneur A la Douma qui, souveraine, Va, demain, pour votre bonheur À tout jamais briser vos chaânes.2 Deodată, mi-au sărit în ochi niște titluri mari, care se aflau deasupra versurilor: ABDICAREA LUI NICOLAE AL
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
glumești; iar a-i face să râdă pe oamenii cumsecade este o treabă de toată nostimada." (Scena VI) Acesta este și punctul de vedere al lui Boileau care totuși, spre deosebire de Molière, stimează mai mult tragedia. "Que la nature donc soit votre étude unique, Auteurs qui prétendez aux honneurs du comique. Quiconque voit bien l'homme, et d'un esprit profond, De tant de cœurs cachés a pénétré le fond; Qui sait bien ce que c'est qu'un prodige, un avare
by MARIE-CLAUDE HUBERT [Corola-publishinghouse/Science/1110_a_2618]
-
français et qui exige de la part du traducteur l'explicitation de la synecdoque : Tânt de dangers et de risques pèsent en permanence sur chacun de nous ! De la contravention que le contractuel du coin de la rue est en train de glisser sous votre essuie-glace jusqu'à l'accident brutal [...].229 Le texte source comporte de l'implicite : îl s'agit des contraventions que l'on reçoit en France și on n'a pas garé la voiture dans un endroit adéquat ou și on
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la théologie orthodoxe. En ce sens, la prière ultime adressée aux lecteurs est celle de respecter să mutité, să décision de revenir au silence du cygne, puisque " amère est toute parole " : " [...] aussi laissez-moi/cheminer muet parmi vous,/et venir à votre rencontre leș yeux fermés. "848 À part le premier recueil, Leș poèmes de la lumière, qui est dominé par la frénésie devant leș mystères du monde, la poésie de Blaga porte en soi l'empreinte d'une tristesse métaphysique inexorable. Écrire
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
occasions de la présenter au public et de la commenter ne șont pas rareș. Et lorsque, maintenant, je relis certains de mes propres poèmes, je me surprends à y trouver des échos blagiens. Loin de moi l'idée de me comparer à votre grand poète. Peut-être simplement, comme je l'avais pressenti, la traduction de la poésie de Blaga a-t-elle effectivement nourri mă propre écriture.1220 En tânt qu'exemples, Jean Poncet cîte des figures de șes propres poèmes, qui témoignent l'influence de la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
croix ". Pourtant, leș traducteurs l'interprètent comme " se prosterner ", " s'incliner ", " se soumettre " ou " croire ", ce qui est dommage, parce que l'on perd l'image d'origine dans la traduction : " mă-nchin luminii voatre stelelor " " je me prosterne devant votre lumière, ô étoiles " (Stelelor/Ô, étoiles) (Miclău, 1978 : 195) ; " [...] cui să mă-nchin, la ce să mă-nchin ? " " devant qui me prosterner, devant quoi me prosterner ? " (Din cer a venit un cântec de lebădă/Du ciel parvint un chant de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
un objet par le nom d'un autre : l'un est en relation avec l'autre, relation d'appartenance ou de contiguïté "1614. Une telle figure qui a attiré notre attention est la suivante : " încălziți-vă lutul cu vin [...]. " " réchauffez votre glaise avec du vin [...]. " (Noi, cântăreții leproși/Nous, leș chanteurs lépreux) (Miclău, 1978 : 283) ; " réchauffez de vin votre propre glaise " (Nous, leș chanteurs lépreux) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 151) ; " buvez et vous réchauffez " (Nous, leș chanteurs lépreux) (Ierunca, 1975 : 6) ; " buvez du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
appartenance ou de contiguïté "1614. Une telle figure qui a attiré notre attention est la suivante : " încălziți-vă lutul cu vin [...]. " " réchauffez votre glaise avec du vin [...]. " (Noi, cântăreții leproși/Nous, leș chanteurs lépreux) (Miclău, 1978 : 283) ; " réchauffez de vin votre propre glaise " (Nous, leș chanteurs lépreux) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 151) ; " buvez et vous réchauffez " (Nous, leș chanteurs lépreux) (Ierunca, 1975 : 6) ; " buvez du vin, réchauffez-vous " (Stolojan, 1002 : 117) ; " réchauffez votre glaise avec du vin " (Nous, leș chanteurs lépreux) (Pop-Curșeu, 2003 : 73
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
leproși/Nous, leș chanteurs lépreux) (Miclău, 1978 : 283) ; " réchauffez de vin votre propre glaise " (Nous, leș chanteurs lépreux) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 151) ; " buvez et vous réchauffez " (Nous, leș chanteurs lépreux) (Ierunca, 1975 : 6) ; " buvez du vin, réchauffez-vous " (Stolojan, 1002 : 117) ; " réchauffez votre glaise avec du vin " (Nous, leș chanteurs lépreux) (Pop-Curșeu, 2003 : 73) ; " Avec du vin réchauffez votre argile " (Nous, chanteurs lépreux) (Loubière, 2003 : 43). Le nom " lutul " (" l'argile ") désigne, dans ce contexte, un pot en argile. Le poète conseille donc
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
dans une langue de circulation internaționale). A mon arrivee en Roumanie je vais presenter tous leș documents en original. Tous leș champs șont obligatoires, doivent etre completes et doveint etre accompagnes par leș documents mentionnes a la Section V, sinon votre sollicitacion ne seră pas analysee. La demande doit etre soumise dans 2 exemplaires. ----------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/249735_a_251064]