4,259 matches
-
și distinsa doamna Rodica Elenă Lupu, descinsa și ea din Ardealul meu istoric, una dintre cele mai importante scriitoare ale țării noastre. Regret că nu am putut fi prezent la manifestarea prilejuita de lansarea volumului „CÂT MAI E VREME”, ediție bilingva româno-spaniolă, inițiativa lăudabila a Ambasadei României la Madrid de a promova valorile culturii românești. Volumul ce se va lansa va fi o invitație pentru cititor de a cunoaște opera acestui scriitor complet și complex și fiecare va rămâne uimit de
PROFIL DE SCRIITOR SAU „TAINELE MĂRII NU SE CUNOSC DE PE MAL” de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 42 din 11 februarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340193_a_341522]
-
și se numesc LA TAIFAS CU IUBIREA (despre care s-au scris și publicat deja recenzii în mai multe publicații), respectiv ANTOLOGIA SCRIITORILOR ROMÂNI CONTEMPORANI DIN ÎNTREAGA LUME - STARPRESS 2017. În această ultimă lucrare, care este de fapt o ediție bilingvă română-rusă, prefațată cuceritor de către doamna Mary Smith din Los Angeles, S.U.A., Ligya Diaconescu a reunit creații a 11 poeți și a 5 prozatori români din țară și din Republica Moldova, Germania, Canada, U.S.A., Anglia. Cei 11 poeți sunt Mariana Popa
STARPRESS 2017 de FLORIN T ROMAN în ediţia nr. 2250 din 27 februarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/340219_a_341548]
-
Terapie prin poezie”, Ed. Națiunea - 2014; “Limba noastră eminească”, Ed. Națiunea - 2014; “Acorduri moldave”, Ed. Armonii Culturale - 2015; “Gânduri pentru mai tărziu - Antologiile editurii Inspirescu”- 2015, “Poesis și creație”, ed. Pim Iasi - 2015, “Poduri de doruri către bunici - 2015”, Antologia bilingvă româno-italiană “Cuvinte pe aripi de iubire” - 2015, altele. ALTE APARIȚII: Revista literară “DordeDor”(colaborator), “Revista Armonii Culturale”, ziarul “Radio Metafora”(colaborator), ziarul “Onești Expres”, revista “Confluente literare”(colaborator), revistele “Regatul cuvântului și “Sfera eonică”(colaborator), ziare.com, “Radio Antena Satelor
EU ȘI DRUMUL MEU CĂTRE POEZIE … de URFET ȘACHIR în ediţia nr. 1681 din 08 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/340268_a_341597]
-
poetului rus Arkadii Ciujoi, «Noaptea adâncă» («Глухая ночь»), editată în 2013, la editura RAFET, Râmnicu Sărat. din română în rusă, a poetului roman Constantin Marafet, «Полумрак розы» («Penumbra trandafirului») - Editura MISTO, Cernăuți, Ucraina, 2014. E.Evtușenco. Poeme de dragoste. Ediție bilingvă, ruso-română. Traducere - Nina Gonța. Editura TIMPUL, Iași, 2014 Meridiane. Versuri. Antologie. (Traduceri din poezia rusă contemporană). Antolog și traducător Nina Gonța. - Editura StudIS, Iași, 2015. proză: Svetlana Aliluieva. 20 de scrisori către un prieten. (Adevărul despre tatăl meu, Stalin) Jurnal-memorii
NINA GONTA. NOTĂ BIOBIBLIOGRAFICĂ de NINA GONŢA în ediţia nr. 1874 din 17 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340287_a_341616]
-
Acasa > Stihuri > Prietenie > PRIETENIE ȘI DEZAMĂGIRE- VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ/ROMÂNĂ Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1839 din 13 ianuarie 2016 Toate Articolele Autorului ידידות ואכזבה עברו להם כמעט שני עשורים והייתי ברומא, ובמילאנו הייתי, ואותו לא ראיתי... אולי הוא לא רצה שאראה אותו בדעיכה, אבל
PRIETENIE ȘI DEZAMĂGIRE- VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ/ROMÂNĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1839 din 13 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340334_a_341663]
-
fost la Roma, am fost și la Milano, și pe el nu l-am văzut. 2010 Versiunea originală e cea ebraică. IMAGINE:Portret pictat de prietenul meu A.V.,după o fotografie a mea. Referință Bibliografică: PRIETENIE ȘI DEZAMĂGIRE- versiune bilingvă ebraică/română / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1839, Anul VI, 13 ianuarie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul
PRIETENIE ȘI DEZAMĂGIRE- VERSIUNE BILINGVĂ EBRAICĂ/ROMÂNĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1839 din 13 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340334_a_341663]
-
mării, versuri, editura L`Etoile d`Argent, Namur, Belgia,1997 • 5-Chipul din oglindă, român, editura Fundației Culturale „I. D. Sîrbu”, Petroșani, 1997 • 6-Confesiunea unui navigator pe uscat, poeme, editura Academiei Americano-Română, Mannhein, Germania,1998 • 7-Să ne unim mâinile, prieteni, poeme, volum bilingv (român-maghiar), Fundația Prietenia din Pecs, Ungaria,1997 • 8-Alfa juvenil, în colaborare, editura Tinivar, Cluj-Napoca,1997 • 9-Moment poetic, în colaborare, editura Carter, Chișinău,1998 • 10-Insula viscolului, român, editura Napoca-Star, Cluj-Napoca, 2000 • 11Cerul meu de hârtie, poeme,volum bilingv (român-englez), traducere Mariana
AL FLORIN ŢENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 671 din 01 noiembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/340302_a_341631]
-
prieteni, poeme, volum bilingv (român-maghiar), Fundația Prietenia din Pecs, Ungaria,1997 • 8-Alfa juvenil, în colaborare, editura Tinivar, Cluj-Napoca,1997 • 9-Moment poetic, în colaborare, editura Carter, Chișinău,1998 • 10-Insula viscolului, român, editura Napoca-Star, Cluj-Napoca, 2000 • 11Cerul meu de hârtie, poeme,volum bilingv (român-englez), traducere Mariana Zavati Gardner, editura Tibiscus, Uzdin, Șerbia, 2000 • 12-Orbul din Muzeul Satului, român, este al treilea volum, împreună cu Chipul din Oglindă, Insula Viscolului, ce fac parte din trilogia „Insula Viscolului”, ce se constituie într-o frescă a societății
AL FLORIN ŢENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 671 din 01 noiembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/340302_a_341631]
-
constituie într-o frescă a societății românești din secolul XX. Editură Napoca-Star, 2002 • 13-Vă somez, domnule doctor!, piesa de teatru, editura Fundației „I. D. Sîrbu”, Petroșani, 2003 • 14-Memoria inimii, analiza istorică, editura Etnograph, 2004 • 15-Cină cea fără de taină, poeme, volum bilingv (român-englez), traducere Mariana Zavati Gardner, editura Eurograph, 2006 • 16-Gh. P. Lăzanu - Viața și faptele sale, monografie, Editura Napoca-Star, 2006 • 17-Cărticica de dat în leagăn gândul, povestiri onirice, editura Viața Arădeana, 2008 • 18-Antologie de poezie românească, poezii de Al. Florin Țene
AL FLORIN ŢENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 671 din 01 noiembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/340302_a_341631]
-
din oglindă, antologie de autor (2003 - 2008), cu comentarii și bio-bibliografíe, 2009; - Abyssus abyssum invocat, 2009; - drumul spre tenerife, 2009; - el camino hacia tenerife, Santa Cruz de Tenerife - Las Pălmaș de Gran Canaria, 2010; - Poemele bătrânului - Poemas del viejo, ediție bilingva, traducere în limba spaniolă: Roșa Lentini și Eugen Dorcescu, 2010; ediția a II-a, cu o prefață de Andrés Sánchez Robayna, Ediciones Igitur, Montblanc (Tarragona), Spania, 2012; - Elegiile de la Bad Hofgastein, 2010; - Las elegías de Bad Hofgastein, ediție bilingva, traducere
EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 347 din 13 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340345_a_341674]
-
ediție bilingva, traducere în limba spaniolă: Roșa Lentini și Eugen Dorcescu, 2010; ediția a II-a, cu o prefață de Andrés Sánchez Robayna, Ediciones Igitur, Montblanc (Tarragona), Spania, 2012; - Elegiile de la Bad Hofgastein, 2010; - Las elegías de Bad Hofgastein, ediție bilingva, traducere în limba spaniolă: Coriolano González Montañez , Editura Mirton, Timișoara, 2013; - Nirvana, Editura Mirton, Timișoara, 2014; - NIRVANA. Cea mai frumoasă poezie, Ediție critică de Mirela - Ioana Borchin, Editura Eurostampa, Timișoara, 2015. Proza: - Scrisori la un prieten, scrisori literare, 2001; - Basme
EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 347 din 13 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340345_a_341674]
-
2009. -Dicționarul general al literaturii române, C - D, Academia Română, Editura Univers Enciclopedic, București, 2004; -Marian Popa, Istoria literaturii române de azi pe mâine, ÎI , Editura Semne, București , 2009. * - Andrés Sánchez Robayna, Umbră și aparentă - La sombra y la apariencia, ediție bilingva spaniolă-română, traducere și prezentare: Eugen Dorcescu, Editura Mirton, Timișoara, 2012.Câteva opinii:„De pildă: câtă lume își dă seama că Eugen Dorcescu e unul din mării noștri poeți contemporani... Cu riscul repetiției spun că Dorcescu trebuie socotit drept unul din
EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 347 din 13 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340345_a_341674]
-
Acasa > Manuscris > Umoristic > HAYKU RESTAURANT- -VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 2253 din 02 martie 2017 Toate Articolele Autorului HAYKU RESTAURANT Pere, vin dulce, pulpe dezosate mov. Limba mea e-n foc. Tot pulpe, pe grill, ciuperci cu sos Teriaki. Gust prea
HAYKU RESTAURANT- -VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2253 din 02 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/340442_a_341771]
-
דומיננטי מידי. שמנת, חמאה, קרם תפוח אדמה. משי קטיפתי. בוטנים בגלידה. רק טעימה וליקוק. אני נזהרת. קינוחים ופינוקים. אווירת רוגע. אדיבות מפרגנת. נכתב אחרי ביקור ראשון במסעדת"שגב אקספרס",על-יד קניון הזהב,ראשון לציון,ישראל. Referință Bibliografică: HAYKU RESTAURANT- -Versiune bilingvă română-ebraică / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2253, Anul VII, 02 martie 2017. Drepturi de Autor: Copyright © 2017 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului
HAYKU RESTAURANT- -VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 2253 din 02 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/340442_a_341771]
-
Cu dăruire și talent, Doina Drăguț ni se dezvăluie ca un om de litere complet, deși pregătirea sa superioară este în matematică-informatică. Talentul și pasiunea Doinei Drăguț pentru scris își spun cuvântul. Aceste calități au determinat editorul Antologiei de poezie bilingve româno-albaneză, în persoana poetului Baki Ymeri, să o publice în această carte, alături de nume cunoscute în viața literară: Theodor Damian, Aurel Pop, Cassian Maria Spiridon, Marius Chelaru, Mariana Pândaru, Georgeta Blendea Zamfir, Adnan Mehmeti, Silva Tërnava, Ismet Hasani, Mazllum Baraliu
DOINA DRĂGUŢ ÎN ANTOLOGIA DE POEZIE ROMÂNO-ALBANEZĂ GUSTUL NERĂBDĂRII (SHIJA E PADURIMIT) de MARINELA PREOTEASA în ediţia nr. 569 din 22 iulie 2012 [Corola-blog/BlogPost/340436_a_341765]
-
de Disertație în 2014 la Universitatea „Gheorghe Asachi” din Iași. Scrie poezie, proză scurtă, roman, uneori recenzii. Membru titular Asociația Literară „PĂSTOREL” Iași Membru Cenaclu la Distanță Adresă trifanolguta 216@gmail.com Publicații autor: 1. Volum de debut 43 - poezii - bilingv - româno-francez. Editura KITCOM Drăgășani - Septembrie 2014 2. Volumul de poezii - Împlinire prin iubire - Editura ROTIPO - Iasi 3. Romanul - În mâna destinului - Editura ROTIPO Iași / 27 septembrie 2015 Panciu - 4. Pădureni - vatră de istorie și cultură - Editura ROTIPO Iași 2015 Premii
OLGUŢA TRIFAN de OLGUŢA TRIFAN în ediţia nr. 2211 din 19 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/340404_a_341733]
-
care are mare grijă de oamenii ei, cultura organizațională e de one big happy family. S.C., pe care mi-o amintesc drept una dintre cele mai vocale fete din clasă - ceea ce nu-i puțin lucru într-o clasă de filoloage bilingve. De ce ți-e dor din liceu? De noi toate, când ni se părea că e ceva mai simplu să exiști. Tot de noi, care am riscat pentru ce ne-am dorit. De puțină rațiune, mult suflet. De despicat firul în
Întâlnirea de 10+ ani: De ce (n-)am plecat din România? () [Corola-blog/BlogPost/338515_a_339844]
-
finețe / fidelitate - din prefața semnată de cel mai autorizat și valoros-înrăzărit poet contemporan al Creștinismului, newyorkez-valahul pr. prof. dr. Th. Damian, Scriind cu sufletul în vis / Ecrire le rêve à l’âme, prefață ce, călduros-colegial întru aleasă liră, recomandă volumul bilingv de poeme, Păcatul neliniștii / Le péché de l’inquiétude (2012)*, de Daniela Gifu (pseudonim de „eurocircuit“ al numelui de familie, Gîfu, poetă-doctor-în-filosofie, născută în orașul Bârlad, în Zodia Capricornului, la 10 ianuarie 1973): «Cartea Danielei Gifu poate fi citită și
Emisferele Androginului, bisturiul Zeus-chirurgului şi „Cântarea cântărilor“ () [Corola-blog/BlogPost/339990_a_341319]
-
Nr. 11, ianuarie 2010 http://cetatea-lui-bucur.com/2010/01/22/interviu-adrian-botezinterviu-cu-scriitorul-romano-australian-george-roca-jurnalist-si-promotor-cultural%e2%80%9d/ - BUICĂ, Elenă, „George Rocă de vorbă cu stelele”, Revista Gândacul de Colorado, UȘA, 7 oct. 2010, http://www.gandaculdecolorado.com/cultură/5-cultură/1554-george-roca-de-vorba-cu-stelele- - BUICĂ, Elenă, „Poeme bilingve”, Uniunea Ziariștilor Profesioniști, București, 1 Mai 2013, http://uzp.org.ro/george-roca-poeme-bilingve/ - CĂCIULARU, Roni, „Un trubadur al spațiului virtual”, Revista Animanews, 4 mai 2010, http://www.animanews.com/politic/orientul-mijlociu/1329-roni-cciularu-un-trubadur-al-spaiului-virtual.html - CĂTUNESCU, Carmen, PROFIL DE PERSONALITATE CREATOARE, Ziarul Curentul
CURRICULUM VITAE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 42 din 11 februarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340058_a_341387]
-
M-a sărutat vântul, ambele tipărite de Editură Pim, în anul 2015 . Coautoare la trei Antologii, Versuri pentru istoria literară..de mâine, apărut sub egida Editurii Editgraph 2015, Antologie de poezie romaneasca-Renasterea, Editura Liric Graph,2016 și Antologie de poezie bilingva, romana-rusa. Lumină cuvintelor, Editura Liric Graph, 2016. Referință Bibliografica: Florina Emilia Pincotan / Florina Emilia Pincotan : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 2133, Anul VI, 02 noiembrie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Florina Emilia Pincotan : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală
FLORINA EMILIA PINCOTAN de FLORINA EMILIA PINCOTAN în ediţia nr. 2133 din 02 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340129_a_341458]
-
creație celor care rezonează la asemenea daruri. Recunoscându-i-se aceste daruri, a fost răsplătită cu mai multe premii și diplome și face parte din mai multe antologii și culegeri de poezii. Cu volumul de poezii Plasa unei iluzii, apărut bilingv, român-englez, autoarea nu se află la primul său volum. A fost precedat de placheta de versuri Taina sufletului 1993 și Tăceri suspendate 2011.Volumul Plasa unei iluzii, un monolog interior abia șoptit, este o oglindire a unui sistem de valori
Plasa unei iluzii, de Tatiana Dabija. Recenzie, de Elena Buică – Buni () [Corola-blog/BlogPost/339353_a_340682]
-
Belgradul pare colivie, însă dinăuntru, vezi toată lumea, colivie în sensul de spiritualitate puternică, originală și închegată care nu permite risipirea cântecului după concepte la modă, îndemnătoare la contopire. Colivia belgrădeană (Ed. David Press Print, Timișoara, 2013), de Crișu Dascălu, ediție bilingvă (româno - sârbă: trad. în limba sârbă, de Miljurko Vukadinovic), este locul de unde cântă cu inimă tandră, poetul. Partajează asta: Facebook Email LinkedIn Listare Tumblr Reddit Pinterest Google Twitter
Crișu Dascălu: Colivia belgrădeană. Cronică, de Dan Ionescu () [Corola-blog/BlogPost/339452_a_340781]
-
finețe / fidelitate - din prefața semnată de cel mai autorizat și valoros-înrăzărit poet contemporan al Creștinismului, newyorkez-valahul pr. prof. dr. Th. Damian, Scriind cu sufletul în vis/ Ecrire le rêve à l’âme, prefață ce, călduros-colegial întru aleasă liră, recomandă volumul bilingv de poeme, Păcatul neliniștii/ Le péché de l’inquiétude (2012)*, de Daniela Gifu (pseudonim de „eurocircuit“ al numelui de familie, Gîfu, poetă-doctor-în-filosofie, născută în orașul Bârlad, în Zodia Capricornului, la 10 ianuarie 1973): «Cartea Danielei Gifu poate fi citită și
ION PACHIA-TATOMIRESCU: EMISFERELE ANDROGINULUI, BISTURIUL ZEUS- CHIRURGULUI ŞI „CÂNTAREA CÂNTĂRILOR” () [Corola-blog/BlogPost/339475_a_340804]
-
adevărată valoare: Eminescu, Enescu, Brâncuși, Gogu Constantinescu, Vuia, Vlaicu, Coandă, Petrache Poenaru, Nicolae Teclu, Spiru Haret, Herman Oberth, Conrad Haas, Nicolae Paulescu, Eliade, Eugen Ionesco și mulți alții. De aceea principalul merit al acestei Antologii dar și acelor două ediții bilingve anterioare (român-englez, român - francez) precum și al autoarei Ligya Diaconescu este faptul că ele ne redau sentimentul național (care în ziua actuală este deosebit de atrofiat) ne întăresc mândria de a fi român și ne prezintă lumii la adevărata noastră valoare. Parafrazând
Dr. Iustinian Gr. Zegreanu: O ANTOLOGIE A SCRIITORILOR ROMÂNI DE PRETUTINDENI () [Corola-blog/BlogPost/339548_a_340877]
-
acesta, cănd « o posezi », înseamnă că o iubești și o cunoști sub toate aspectele, și că ești capabil chiar s-o întorci pe toate fețele, așa cum merită, de altfel, doar adevăratele amante - cele iubite.”(Daniel Aranjo); ,,Constantin Frosin, Românul perfect bilingv, și în plus dublat de o vastă cultură, de un vocabular francez foarte bogat și mai ales de o sensibilitate estetică” (Jacques Bouchard); ,,prin întreaga sa activitate poetica și literară din ce in ce mai auzită/cunoscută, el se situează că un cuceritor al
Catinca Agache: Constantin FROSIN, poet francofon şi imbatabil traducător () [Corola-blog/BlogPost/339507_a_340836]