6,588 matches
-
spuse la ureche. EDMUND: Eu? Nu; rogu-te, care sînt? CURAN: N-ai auzit de-un război apropiat între ducii de Corn wall și Albany? EDMUND: Nici un cuvînt. CURAN: Atunci, ai să afli la vreme. Cu bine, șir. (Iese) EDMUND: Ducele-aici diseară? Bun! Grozav! Se țese, vrea-nu vrea, în planul meu. Tata-a pus gărzi să-l prindă pe frățîn, Si eu mai am un lucru delicat Să fac. Grabă și soarta, m-ajutați! Frate,-un cuvînt, coboară; frate, hei
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
he could GLOUCESTER: Pursue hîm, ho! Go after. [Exeunt some Servants.] By no means what? (Intra Edgar) Tata pîndește. O, șir, fugi de-aici, I s-a dat știre unde te ascunzi; Ai bunul avantaj al nopții-acum. Vorbit-ai contra ducelui de Cornwall? Vine aici, chiar astă-seară,-n grabă, Cu el și Regan. N-ai vorbit nimic De ceartă lui cu ducele de-Albany? Gîndește-te. EDGAR: Sigur, nici un cuvînt. EDMUND: L-aud venind pe tata, iartă-mă; Mă fac că sar cu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
fugi de-aici, I s-a dat știre unde te ascunzi; Ai bunul avantaj al nopții-acum. Vorbit-ai contra ducelui de Cornwall? Vine aici, chiar astă-seară,-n grabă, Cu el și Regan. N-ai vorbit nimic De ceartă lui cu ducele de-Albany? Gîndește-te. EDGAR: Sigur, nici un cuvînt. EDMUND: L-aud venind pe tata, iartă-mă; Mă fac că sar cu spada-asupra ta. Trage-o, fă că te aperi. Bate-te! Predă-te, vino-n fața lui! Lumină,-aici! Fugi, frate! Torțe
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
văzu că-ntreg dezmeticit, Brav de-al meu drept, mă și reped la el, Ori speriat de larma ce-am făcut, Deodat fugit-a. GLOUCESTER: Fugă cît de mult, Nu-n țara asta va scăpa neprins, Iar prins, e mort. Ducele,al meu stăpîn, Vrednic patron și prinț, spre sear' e-aici: De el îndrituit, voi proclama Că cine-l află va lua răsplată, De-aduce pe-ucigașul las la stîlp; Cine-l ascunde, moartea. EDMUND: Cînd am cercat să-l
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
to sojourn at my house, I'll not be there. CORNWALL: Nor I, assure thee, Regan. Spre-a te-ndemna s-o vrei." GLOUCESTER: Pervers nemernic! Își neagă scrisu,-a spus? Nu l-am născut nicicînd. (Se aud trîmbițe) Ia! Ducele! Nu știu ce vrea venind. Închide-oi orice port, nu-mi va scăpa; Mi-acordă asta ducele. Iar chipu-i Trimite-oi peste tot, ca-ntreg regatul Să-l știe bine; iar pămîntul meu, Loial și bun copil, mă străduiesc Să poți
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Regan. Spre-a te-ndemna s-o vrei." GLOUCESTER: Pervers nemernic! Își neagă scrisu,-a spus? Nu l-am născut nicicînd. (Se aud trîmbițe) Ia! Ducele! Nu știu ce vrea venind. Închide-oi orice port, nu-mi va scăpa; Mi-acordă asta ducele. Iar chipu-i Trimite-oi peste tot, ca-ntreg regatul Să-l știe bine; iar pămîntul meu, Loial și bun copil, mă străduiesc Să poți să-l stăpînești. (Intra Cornwall, Regan și suita) CORNWALL: Cum e, prieten scump? De cînd
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
i-ar fi mult mai rău Ca un curtean i-a fost jignit, bătut, Urmînd porunca-i. În butuci cu el! (Kent e pus în butuci) Vino, stăpîne, să plecăm. (Regan și Cornwall ies) GLOUCESTER: Te plîng, prietene; e-al ducelui bun-plac, A cărui fire, toți o știu, nu poate fi -Abătuta ori oprită. -Am să ți-l rog. KENT: Pray do not, șir. I have watched and traveled hard. Some time I shall sleep our, the rest I'll whistle
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Whiles I may 'scape, I will preserve myself; and am bethought KENT: Vă rog, nu, șir; vegheat-am, mers-am greu, Am să adorm un timp, pe urmă fluier. Norocul unui om poate-i ieși din tălpi. Zi bună! GLOUCESTER: Ducele-a greșit aici. Și nu-i a bine. (Iese) KENT: Bun rege,-adeveri-vei zicătoarea: Tu ai căzut acum din lac în puț. Te-apropie, torță-ăstui glob de jos, Ca-n razele-ți plăcute să citesc Scrisoarea. Nimeni nu vede minuni
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-n butuci, nebunule. (Intra Lear cu Gloucester) LEAR: Refuză să-mi vorbească? -S osteniți, bolnavi, Trudiți de drumul nopții-ntregi? Pretexte doar, Semne de părăsire și revoltă! Mergi, Adu-mi mai bun răspuns. GLOUCESTER: Stăpîne drag, Stii firea înfocată-a ducelui, Ce neclintit, nenduplecat e el Cînd s-a pornit. LEAR: Moarte și răzbunare și prăpăd! Ce înfocat? Ce fire? Gloucester, Gloucester, Vreau să vorbesc cu Cornwall și cu soața lui! GLOUCESTER: Da, bun stăpîn, așa i-am înștiințat. LEAR: "Înștiințat
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
liberty. REGAN: I am glad to see your Highness. LEAR: Regan, I think you are. I know what reason I have to think șo. If thou shouldst not be glad, Sînt "înștiințați" de asta? Sînge și răsuflet! Duce-"nfocat"? Zi ducelui focos că... Nu, încă nu, poate că-i chiar bolnav. Boală își uită de-orice datorii, de cari Legată-i sănătatea, nu mai sîntem noi Cînd firea, copleșită, -impune minții Să sufere cu trupul. Am să rabd. Am depășit măsura
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
trupul. Am să rabd. Am depășit măsura-n vrerea mea, C-am luat o stare slabă și bolnavă Drept omul sănătos. Moartea s-o ia de fire! (Privind la Kent) De ce stă-aici? Acest fapt mă convinge Cum că plecarea ducelui și-a ei E doar pretext. Eliberați-mi omul! Mergi, spune ducelui și ei că vreau vorbi Cu ei acum, pe loc; să iasă, să m-asculte, Ori bat la ușă camerei lor toba, Pîn' le ia somnul moartea! GLOUCESTER
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
luat o stare slabă și bolnavă Drept omul sănătos. Moartea s-o ia de fire! (Privind la Kent) De ce stă-aici? Acest fapt mă convinge Cum că plecarea ducelui și-a ei E doar pretext. Eliberați-mi omul! Mergi, spune ducelui și ei că vreau vorbi Cu ei acum, pe loc; să iasă, să m-asculte, Ori bat la ușă camerei lor toba, Pîn' le ia somnul moartea! GLOUCESTER: Pace-aș vrea-ntre voi. (Iese) LEAR: Vai, inima! Cum se ridică
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
the greater malady is fixed, The lesser is scarce felt. Thou'ldst shun a bear; But if thy flight lay toward the roaring șea, Thou'ldst meet the bear i' th' mouth. When the mind's free, de vorbă pe duce, să nu-mi bage milă de seamă. Dacă întreabă de mine, -s bolnav, stau în pat; chiar dacă mor pentru asta (cum nu cu mai puțin m-a amenințat), trebuie să-l ajut pe rege, bătrînul meu stăpîn. Ciudate lucruri stau
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
chiar dacă mor pentru asta (cum nu cu mai puțin m-a amenințat), trebuie să-l ajut pe rege, bătrînul meu stăpîn. Ciudate lucruri stau să se întîmple, Edmund; te rog, fii cu luare-aminte. (Iese) EDMUND: De-această milă, -oprită ție, ducele Va ști îndată, de scrisoare-asemeni. Pare-un frumos serviciu; mi-o atrage Ce pierde tata: tot, nu mai puțin. Cel tînăr suie, cade cel bătrîn. (Iese) SCENĂ 4 (Pîrloaga. În fața colibei. Intra Lear, Kent și Bufonul.) KENT: Aici e locul
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
doar pîn' la pragul ei, iar eu Voi îndrepta mizeria ce-o-nduri Cu-un giuvaer. Din locu-acel, de călăuz N-o să mai am nevoie. EDGAR: -Acum dă-mi brațul. Tom bietul te-o conduce. (Ies) SCENĂ 2 (În fața palatului ducelui de Albany. Intra Goneril și Edmund). GONERIL: Bine-ai venit, milord. Mă mir că blîndu-mi soț Nu ne-a ieșit în cale. (Intra Oswald) Und' ți-e stăpînul? OSWALD: Înuntru, doamna, dar de tot schimbat. I-am spus de oastea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
vorbi, Ți-ar ridică tot sufletu-n văzduh: Cunoaște, si drum bun. EDMUND: Al tau în rîndurile morții. GONERIL: Gloucester drag! (Iese Edmund) Oh, osebirea-ntre-un bărbat și-un alt! Meriți favoarea-unei femei; bufonu-mi Mi-uzurpă trupul. OSWALD: Doamna, ducele! (Iese) (Intra Albany) GONERIL: Cîndva un șuier merităm. ALBANY: O, Goneril, Nu meriți praful pe care-asprul vînt Ți-l suflă-n față. -A ta pornire-o tem: Ființa-avînd dispreț de-al său izvor Nu poate-n sine-ndiguită-a fi. Cea care
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ar fi-n firea-mi Aceste mîini de sîngele-mi s-asculte, Te-ar sfîșia și oasele ți-ar rupe. Oricît ai fi un demon, chipul femeiesc Te apară. GONERIL: Mare, curaju-ți strînge... (Intra un sol) Ce vești? SOLUL: Milord, e ducele de Cornwall mort, Slain by hîș servant, going to puț ouț The other eye of Gloucester. ALBANY: Gloucester's eyes! MESSENGER: A servant that he bred, thrilled with remorse, Opposed against the act, bending hîș sword To hîș great master
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
iubitoare supusă, Goneril." O, nemăsură-n voii femeiești! Complot în contra vieții soțului ei vrednic, Si schimbu-i, frate-meu! Aci-n nisip Am să te-acopăr, sol nelegiuit De lubrici ucigași; cînd va fi timpul, Cu blestemat ast scris lovi-voi ochii Ducelui sortit morții. Pentru el e bun De moartea și solia ta să-i spun. GLOUCESTER: Regele e nebun. Ce țeapăn bietu-mi duh, Că mă țin drept și cu clar cuget simt Uriașele-mi dureri! Mai bine-nnebuneam, Și mi-ar
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
mai tulburați Pînă ce-și vine-n fire. CORDELIA: Binevoiți, alteța, să intrăm? LEAR: Fiți îngăduitori cu mine. Și vă rog, Uitați, iertați-mă:-s bătrîn și fără minte. (Ies toți, afară de Kent și de curtean.) CURTEANUL: E-adevărat că ducele de Cornwall A fost ucis așa? KENT: Întocmai, șir. CURTEANUL: Și cine Conduce oastea lui? KENT: Pe cît se spune, Bastardul Gloucester. Curteanul: Zice-se că Edgar, Fiu-izgonit, cu contele de Kent, e-n Germania. KENT: Veștile-s schimbătoare. Timpu-i
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
honor, madam. REGAN: I never shall endure her: dear my lord, Be not familiar with her. ACTUL V SCENĂ 1 (Tabăra britanică lîngă Dover. Intra, cu surle și steaguri, Edmund, Regan, ofițeri, soldați și alții.) EDMUND (Unui ofițer): Mergi la duce; Află de-și ține ultimul cuvînt, Sau între timp l-o fi convins ceva Să-și schimbe planu-;-i plin de șovăieli Și remușcări; adă-mi decisa-i vrere. (Iese Ofițerul) REGAN: Al sorei sol sigur pați ceva. EDMUND: Doamna
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
e'er your Grace had speech with man șo poor, Hear me one word. EDMUND: Nu, pe onoarea-mi, doamnă. REGAN: Nesuferita mi-e: dragul meu lord, Nu-i fi apropiat. EDMUND: Să nu te temi. Ea și cu soțul, ducele! (Intra, cu surle și steaguri, Albany, Goneril și soldați) GONERIL (Aparte): Mai bine să pierd lupta, decît sora Să ne despartă pe-unul de-alt. ALBANY: Iubita noastră sora, bun găsit! Se spune, șir, ca regele-a ajuns La fiica
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Focșoaia. Seara după ce dădeam drumul copiilor, ea cu fiul său Harpău-Junior treceau și făceau curățenie. În clasă aveam un aparat de radio vechi la care dădeam drumul ca să mai înviorez atmosfera. La un moment dat, la radio se transmitea aria Ducelui de Mantua din opera Rigoletto de Giuseppe Verdi. I-am văzut pe cei doi cum au rămas proptiți în coada măturilor și au ascultat într-o tăcere deplină aria până la sfârșit. După ultimele acorduri, în aer parcă plutea un aer
Parasca by Mititelu Ioan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91853_a_92383]
-
aceea am încercat să stau treaz până la cea oră din noapte când miezul nopții a trecut demult. Îmi aminteam perfect numele personajelor și de abia așteptam să-l văd iar pe cavalerul Lagardere însemnându-și dușmanii cu lovitura imparabilă a ducelui de Nevers. Dar se vede că de data aceasta cei care diriguiesc viața studioului respectiv s- au gândit că mai de folos este pentru capetele de lemn al zilelor noastre o emisiune fadă despre nu mai știu ce încurcături sentimentale
Parasca by Mititelu Ioan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91853_a_92383]
-
felul acesta află de planul generalului Rădescu de a înființa Comitetul Național care să reprezinte mișcarea de rezistență din exil. Din pricina conflictelor, proiectul nu se finalizează. Numeroși exilați fac politică sau încearcă să facă politică, dar de cele mai multe ori, politicul duce la lupte pentru șefia organizației și, în consecință, la pierderea credibilității. Formele de organizare rămân fără fond, pentru că nu au un regulament de funcționare. Atributul acordat de autoare politicianismului din exil este vanitatea: în cafenele se formează și se desfac
Monica Lovinescu, O Voce A Exilului Românesc by MIHAELA NICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
decît un singur obstacol în calea puterii, regele Mihai. Regele simboliza autoritatea tradițională și opoziția sa față de guvernul Groza era binecunoscută. În noiembrie 1947, acesta a făcut o vizită în Anglia, pentru a asista la nunta prințesei Elisabeta și a ducelui de Edinburgh. Ambasadorul american Lewis Douglas a avut la Londra o întrevedere cu regele Mihai și l-a sfătuit în mod insistent să nu se mai întoarcă la București 396. O săptămînă mai tîrziu, pe 21 noiembrie, cei doi s-
Relații româno-americane by Joseph F. Harrington, Bruce Y. Courtney () [Corola-publishinghouse/Science/1036_a_2544]