1,100 matches
-
va putea respecta decât în parte. Ceremonialul s-a încheiat cu fraza rostită de maestrul de ceremonii: „Prea gloriosul și prea augustul Napoleon, împărat al francezilor, este una și întronat!” înfrângere și biruință Capul Trafalgar se află pe coasta Peninsulei Iberice, în Spania, și e scăldat de apele Oceanului Atlantic. Aici, la data de 21 octombrie 1805, a avut loc marea bătălie între flotele franco-spaniole, reunite sub comanda amiralului Villeneuve, și flota engleză, comandată de renumitul amiral H. Nelson. Hotărâtoare au fost
Tainele istoriei: mirajul legendelor by Vasile Filip () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91790_a_92339]
-
S-a îndrăgostit subit de fiul dubiosului afacerist, s-a rupt de vechile cercuri (inclusiv de grupul de prieteni alături de care fondase la un moment dat un „Club al Trimbulinzilor”) și-a dispărut. Întâi în Grecia, pe urmă pe tărâmuri iberice. Șocul l-a determinat pe Constantin să intre în armată, în trupele speciale, de unde în chip ocult și-a ridicat „expertiza” la puterea a doua. Într-o misiune în Camarile, mercenarul cunoaște un copil, pe Carlos, care, culmea, se află
Ezitările artistului la tinerețe by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3181_a_4506]
-
Portugalia se alătură și ea unor țări precum Italia, Franța sau Spania care resping propunerea lui van Rompuy. Președintele CE a schițat un program bugetar pentru perioada 2014-2020 care prevede tăieri de 75 de miliarde de euro. Țara din peninsula iberică traversează cea mai gravă criză economică din istoria sa recentă, fapt ce a determinat-o anul trecut în iulie, să convină un plan de salvare cu FMI și UE, ce constă într-un împrumut de 78 miliarde de euro.
Portugalia amenință cu folosirea dreptului de veto la CE by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/57253_a_58578]
-
la 420 de miliarde de euro. Același „Financial Times” susține că José Luis Rodríguez Zapatero, președintele Guvernului spaniol, este ori prea curajos, ori prea fraier, deoarece a ajuns să afirme că speculatorii au pus gând rău Spaniei susținând că statul iberic nu-și va putea plăti datoriile și că speculatorii vor regreta acest lucru. Astfel, din afirmațiile lui Zapatero reiese tocmai nedumerirea în legătură cu vulnerabilitatea Spaniei în criza din zona euro. Unii investitori consideră Spania ca fiind o Irlanda mai mare, cu
Economia spaniolă e în cădere liberă. E prea mare ca să fie salvată. Zapatero este cheia salvării monedei euro. Dar, asemenea lui Băsescu, îl ia pe NU în brațe () [Corola-journal/Journalistic/61665_a_62990]
-
Astfel, din afirmațiile lui Zapatero reiese tocmai nedumerirea în legătură cu vulnerabilitatea Spaniei în criza din zona euro. Unii investitori consideră Spania ca fiind o Irlanda mai mare, cu asemănări importante în ceea ce privește problemele sectorului financiar, derivate din criza imobiliară, care, în cazul iberic se concentrează pe casele de economii. Astfel, motivul principal al salvării Irlandei nu a fost atât incapacitatea statului de a primi finanțare, cât problemele Băncii irlandeze de a restructura datoriile sale pe piață. Și tocmai aceasta este problema, și anume
Economia spaniolă e în cădere liberă. E prea mare ca să fie salvată. Zapatero este cheia salvării monedei euro. Dar, asemenea lui Băsescu, îl ia pe NU în brațe () [Corola-journal/Journalistic/61665_a_62990]
-
Mihaela Tatu s-a întors de curând din ultima sa călătorie pe El Camino, traseul marcat, întâia oară, de celții din Peninsula Iberică, pe sub Calea Lactee. Considerând că El Camino este drumul firesc al oricărei ființe care își dorește evoluție, indiferent de domeniul în care se manifestă, Mihaela este convinsă că pelerinajul către mormântul Sfântului Iacob de la Santiago de Compostella a ajutat-o să
Mihaela Tatu, pelerin pe El Camino, pe urmele celților () [Corola-journal/Journalistic/66485_a_67810]
-
de grea încercări, a plecat într-o călătorie de șase săptămâni, urmând un drum al schimbărilor, un drum ce măsoară 900 de km, care traversează Spania de la Pirinei până la Oceanul Atlantic, pe un traseu marcat, întâia oară, de celții din Peninsula Iberică, pe sub Calea Lactee. Multe persoane, în special cei care simt uzura psihică mai devreme, cum sunt cei din showbiz, își doresc să știe cât mai multe despre ei înșiși, își explică Mihaela Tatu nebunia de a pleca singură pe El Camino
Mihaela Tatu, pelerin pe El Camino, pe urmele celților () [Corola-journal/Journalistic/66485_a_67810]
-
sens general, cât și cuvântul autohton cu sens specializat. Dau câteva exemple din spaniolă, dar situația este aceeași în toate limbile romanice: cuvântul chopo „plop“ provenit din lat. ploppus are alături pe álamo „(un anumit fel de) plop“ din substratul iberic; în afară de anillo „inel“ din lat. anellus, există și aro „inel gros din metal sau din lemn“ din substrat; encina „stejar“ este din lat. ilicina (derivat de la ilex „stejar veșnic tânăr“), dar chaparro „stejar tânăr“ este din substrat; piedra „piatră“ continuă
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
piatră“ continuă lat. petra, dar lastra „piatră netedă și nu prea groasă“ provine din substrat. Exemplele de acest fel (care, repet, există în toate limbile romanice) pot sugera cum trebuie să fi fost situația de la începuturile limbii spaniole: în latina iberică, trebuie să fi coexistat ploppus și álamo, anellus și aro etc. Termenii luați din substrat, nu sunt perfect sinonimi cu cei vechi, latinești; întrebuințați pentru a desemna tipuri speciale de obiecte, ei sunt mai preciși, conțin o cantitate mai mare
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
un produs de larg consum (înainte era folosit numai în medicină, fiind rar). Italienii au împrumutat cuvântul de la arabi, transformându-i forma în zucchero, și, de la ei, termenul a pătruns în Europa: fr. sucre, germ. Zucker, engl. sugar. În Peninsula Iberică, cuvântul s-a împrumutat direct din arabă (sp. azúcar < ar. sukkar, cu articolul alaglutinat), fiindcă fabricarea zahărului în Andaluzia a fost introdusă de arabi. În Transilvania, există varianta țucur „zahăr“, care a pătruns prin germană (Zucker) și maghiară (cukor). Cuvinte
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
origini (latină, germană, traco-dacă, greacă), niciuna acceptabilă. S-a sugerat și că ar fi o formație pe teren românesc, de la strug „rașpel“! Ceva asemănător s-a petrecut și în alte limbi romanice: lat. uva s-a păstrat numai în Peninsula Iberică și în Italia. Din motive similare cu cele valabile în română, probabil, în Galia cuvântul latinesc uva a fost înlocuit de lat. racemus „ciorchine“ > fr. raisin, occ. rasin. În sardă și în dialectele meridionale italienești, cu sensul de „strugure“ există
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
nu ținem seama de faptul că, în multe limbi romanice, există și continuatori ai unui alt cuvânt latinesc cu sensul de „iepure“, și anume lat. cuniculus > sp. conejo, port. coelho, cat. conill, v. fr. conil. Termenul cuniculus este de origine iberică în latină, cu sensul primitiv de „galerie subterană, vizuină“. În limbile în care există ambii termeni, urmașii lui lepus (fr. lièvre, sp. liebre) se folosesc ca termen generic și pentru a denumi un „iepure de câmp“, în timp ce urmașii lui cuniculus
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
se fi cristalizat ca idiomuri diferite de latină. Mai exact, sunt împrumuturi făcute de latină din limbile populațiilor autohtone, limbi care, până la urmă, au fost părăsite în favoarea latinei. Este vorba despre așa-numitul substrat al limbilor romanice: celtic pentru franceză, iberic pentru spaniolă, etrusc, ligur și osco-umbric pentru italiană. În cazul românei, substratul este traco dac. Substratul traco-dac În jurul substratului traco-dac al limbii române s-au purtat multe discuții, adesea contradictorii, în literatura de specialitate. Câte cuvinte avem de la daci Spre deosebire de
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
textele merovingiene și carolingiene, fr. mare a fost împrumutat din vechea germanică nordică; it. pantano este un cuvânt de origine preromanică, iar it. palta (din dialectele nordice) provine dintr-o rădăcină mediteraneeană; cat. bassa și sp. balsa sunt din substratul iberic. Dintre domeniile onomasiologice afectate de împrumuturile romanice timpurii, fauna și flora prezintă cel mai mare număr de termeni de acest fel. Pentru conifere, se păstrează din latină doar pinus (în toate limbile romanice) și abies „brad“, aproape dispărut (păstrat doar
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
publică deosebirea între bine și rău, între drept și nedrept; anarhia de idei ar da naștere anarhiei ordinii materiale. Dar, în caosul acesta, ce-ar mai fi statornic, ce-ar mai fi sigur? Daca am trăi încai izolați în Peninsula Iberică sau în grupul Insulelor Britanice, discompunerea ar fi foarte păgubitoare progresului, dar nu ar nimici statul. Dar, încleștați între mari și puternice monarhii, mișcările nesănătoase dinlăuntru s-ar preface oricând într-un pericol pentru chiar existența statului și caosul stingerii
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
și au invadat Galiile, aceste regiuni, în mare parte, erau deja scoase de multe decenii de sub puterea romană. Frontiera renană, întradevăr, fusese călcată de barbari încă din 406: vandalii, alanii și alemanii năvăliseră în provinciile romane, ajungând chiar până la Peninsula Iberică și Africa Septentrională, devastând totul în calea lor și făcând astfel începutul perioadei din urmă - și cea mai tristă - a Imperiului de Apus. Roma însăși, jefuită de goți în 410, își pierduse demult rolul de capitală, rol încredințat acum cetății
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2230_a_3555]
-
lung și misterios care în ultimele luni dobândise pentru mine o semnificație deosebită de bucurie și de emoție. Dar soneria mea suna din ce în ce mai rar. Iag era îndrăgostit. Locuia cu o femeie mai în vârstă decât el, o tipă cu fizionomie iberică și, pentru că aceasta m-a urât din prima clipă, am început să ne vedem foarte rar. De câteva ori, am încercat să mă întâlnesc cu Burkeviț, dar am renunțat la aceste întâlniri, negăsind un ton comun cu el. Cu acesta
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2163_a_3488]
-
simpatică decît tine. — Ce știi tu? — Știu să citesc privirile. Fără să vreau, am crezut-o și mi-am ferit ochii. — Alege-ți oricare alta. Uite, asta de aici e promițătoare. Porcul de podiș, acest necunoscut: În căutarea rădăcinilor slăninei iberice, de Anselmo Torquemada. În mod sigur, s-au vîndut mai multe exemplare decît orice de Julián Carax. Din porc nu se pierde nimic. — Astălaltă mă atrage mai mult. — Tess d’Urberville. E varianta originală. Îndrăznnești să-l citești pe Thomas
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2276_a_3601]
-
îgreci, fenicieni și evrei, dar și mongoli, indieni și perși), toți aceștia dezvoltă, în acele vremuri, circuite comerciale între toate statele Eurasiei. Trecând toate hotarele, chiar și pe timp de război, ei pun în circulație idei și produse, din Peninsula Iberică până în China, unde cei din dinastia Shang tocmai sunt răsturnați de la putere de către cei din dinastia Zhou, prima care a avut o existență bine delimitată din punct de vedere istoric și ai cărei împărați își iau titlul de tianzi î
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
a lui Jackson Pollock (1912 - 1956ă - pictor american, reprezentant al expresionismului abstract În limba engleză, În original - A Tomb for Boris Davidovich (2001ă - roman al scriitorului sârb Danilo Kis. În limba engleză, În original - Sephardim Jews - evrei originari din Peninsula Iberică. În limba engleză, În original - Istanbul was Constantinople/ Now it’s Istanbul, not Constantinople... Zabel Yessaian (1878-1943ă - romancieră armeană. Young Turks - mișcare de opoziție de la sfârșitul secolului XIX și Începutul secolului XX, Îndreptată Împotriva stăpânirii sultanului otoman Abd al-Hanid. Pastă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1878_a_3203]
-
de culoare Închisă ale bicicletei care-i călărea nasul. Vreme de două-trei minute, respirația greoaie a continuat să niște fularul confecționat dintr-o stofă numai ape și jiletca groasă din lână. Spontana sa voce italienească, Înfrumusețată de un neaoș ceceo iberic, a răsunat gagliarda și dogmatică prin obstacolele dentare. — Domnia voastră, meștere Parodi, cunoașteți de-acuma pe de rost intrigărăile polițiste și abecedarul detectivesc. Vă mărturisesc fără șovăială că pe mine, din pricina mai mult a hârțogărăii erudite decât a dedesubturilor delictive, m-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
urmări și pedepsi încă mai aspru în viața de apoi. În final, stratagema a dat rezultatele scontate. Între paranteze fie spus, dacă vreunul dintre noi, în marea trecere, aude cuvinte în spaniolă, să nu se teamă; probabil că amicii noștri iberici au deschis deja sezonul de vânătoare caraibian. În lumea puțin atinsă de doctrina creștină, sinuciderea a fost percepută diferit, ca un act natural, rod al dorinței personale de a pune capăt unei vieți lipsite de perspectivă, de onoare sau de
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
-se inițial Liberalii Democrați Europeni, 5 dintre cele 14 partide invitate la Congresul inaugural de la Stuttgart din 197641, nu au aderat la organizație 42. Cuvântul "reformatori" a fost adăugat numelui structurii partizane europene după extinderea UE către statele din Peninsula iberică și intrarea PSD-ului portughez în ELDR. De asemenea, cuvântul "partid" a apărut în denumirea ELDR-ului în 1993 ca urmare a recunoașterii formale a partidelor politice europene în Tratatul de la Maastricht. Liberalii din ELDR au investit în anii 1990
Despre Parlamentul European: democratizare şi democraţie by Nathalie Brack, Ramona Coman, Yann-Sven Rittelmeyer, Cristina Stănculescu [Corola-publishinghouse/Administrative/1399_a_2641]
-
lui Ion Breazu: "Te salut chiar din Lisabona! E necrezut de frumos pe aici. Peisajul o minune, orașul fără pretenții, dar neîntrecut. Rasa cam pestriță. Limba plină de fragmente românești, încât vrând-nevrând trebuie să crezi că împăratul Traian a fost iberic". Peste câteva zile, îi scrie din nou aceluiași amic: Stăm de două zile în acest hotel de la Estorial ("Palacio-Hotel") lângă Lisabona și la Ocean. E în adevăr o minune. În această localitate sper să găsim și o casă pentru Legație
Lucian Blaga, diplomatul by Lia-Maria Andreiță () [Corola-journal/Journalistic/8358_a_9683]
-
ambasador la Lisabona se încheie - și, odată cu aceasta, și cariera diplomatică a lui Lucian Blaga. Peste ani, el își va aminti: "În anul 1938, și într-o parte a celui următor, mă găseam veghind pe coasta de vest a Peninsulei Iberice. Încă un anotimp, și avea să izbucnească năpraznic cel de Al Doilea Război Mondial. Atmosfera încărcată de fulgere latente, ariditatea dezolantă a solului și un anume dor de țară mă chinuiau". ...Cel ce l-a continuat la Lisabona - dar pe
Lucian Blaga, diplomatul by Lia-Maria Andreiță () [Corola-journal/Journalistic/8358_a_9683]