1,920 matches
-
numirea se referă la "organizarea lumii în categorii și specii", pe când spunerea vizează "problema stabilirii de relații în această lume și cu această lume"377. Din această perspectivă, lucrurile devin mult mai clare, întrucât numirea e plasată la nivelul semnificatului (= lexicul structurat), în timp ce spunerea e asociată sensului (= "gramaticii" unui text). Cu alte cuvinte, limbajul ca limbă "istorică" nu poate să vehiculeze o "concepție" asupra lumii deoarece, în această ipostază, limbajul nu are/nu este sens, ci doar semnificat: el doar "numește
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Interpretarea începe în limbaj și prin limbaj. Dar limbajul însuși, limbajul ca atare, nu este interpretare."378 4.2.2. Asemenea considerații nu anulează, însă, evidența că textemele indică o cunoaștere "culturală", sistematizată la nivelul tradițiilor "istorice" ale diverselor comunități. Lexicul unei limbi "istorice" este, într-adevăr, un sistem de numire, și nu un sistem de spunere. Însă textemele depășesc această pură virtualitate; ele au deja o "gramatică". Prin caracterul lor complex, textemele nu doar că numesc, dar și spun ceva
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
̂n cadrul fitonimiei românești", în The Proceedings of the European Integration Between Tradition and Modernity Congress, vol. 5, 2013, pp. 511-521. Drăgulescu, Radu, Lingvistică generală, Editura Universității "Lucian Blaga" din Sibiu, Sibiu, 2015. Dumistrăcel, Stelian, Lexic românesc. Cuvinte, metafore, expresii, Editura Științifică și Enciclopedică, București, 1980. Dumistrăcel, Stelian, Până-n pânzele albe. Expresii românești, ediția a II-a, revăzută și augmentată, Institutul European, Iași, 2001. Dumistrăcel, Stelian, Discursul repetat în textul jurnalistic. Tentația instituirii comuniunii fatice prin
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
pp. 175-203. 159 Constantin Negreanu, Structura proverbelor românești, Editura Științifică și Enciclopedică, București, 1983. 160 Iorgu Iordan, Stilistica limbii române [1944], ediție definitivă, Editura Științifică, București, 1975. 161 Eugen Munteanu, Introducere în lingvistică, Polirom, Iași, 2005. 162 V. Stelian Dumistrăcel, Lexic românesc. Cuvinte, metafore, expresii, Editura Științifică și Enciclopedică, București, 1980, dar mai ales Idem, Până-n pânzele albe. Expresii românești, ediția a II-a, revăzută și augmentată, Institutul European, Iași, 2001 și Idem, Discursul repetat în textul jurnalistic. Tentația instituirii comuniunii
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
urmează :dactilarea, numerația, vocabularul, clasificatorii, structurarea spațială, gramatica, capacitatea de compunere a gesturilor și aspectul calm al interpretului, nivelul interpretării. Pentru interpretarea competentă din limbajul gestual în cel oral au fost identificate 69 de priceperi grupate în șase domenii : înțelegerea lexicului limbajului-sursă, lexiconul limbajului-țintă, înțelegerea discursului limbajului-sursă, discursul limbajului-țintă, vorbirea în public și înfățișarea (aspectul) interpretului și calmul. În acest fel au fost evidențiate priceperile care pot fi mai ușor de învățat și cele care necesită mai mult timp și experiență
Importan?a form?rii de interpre?i ?n limbajul mimico-gestual ?n Rom?nia by Florea Barbu [Corola-publishinghouse/Science/83961_a_85286]
-
în lirica lui D. E dificil de explicat această stranie simultaneitate a modelelor, această simbioză realizată din materii atât de străine una de alta. Iată-l mai întâi pe Arghezi, cel din Testament, decupat impecabil (ca tonalitate, ca ritm, ca lexic chiar) pentru a coagula tot un fel de artă poetică: „Nu-ți voi lăsa drept bunuri, după moarte, / Decât un nume adunat pe-o carte. / În seara răzvrătită care vine / De la străbunii mei până la tine, / Prin râpi și gropi adânci
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286783_a_288112]
-
preoție de la seminar! sănătati la maistru! sănătati! te plimbi? bătăușule! cursul vieții, prima atestare documentară cursus honorum, ți-o băgat Mihaela tăti prostiile-n cap, lasî-mă-n pașì! n-am audzît! mi-o zîs sî nu mă comentezi! melodia frazei este lexicul, suprasegmentalele secvențele semantice, Tîrgu Frumos pe zăpadă crucea de lumină, șah etern pe regim de șah la rege, la așa nivel al limbajului așa nivel de transport, bandă netezită peste reliefuri, oricum e la fel, cum de le puteam deosebi
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1465_a_2763]
-
dezavantajele. Ultimele sunt reprezentate de construcțiile pleonastice, pe când avantajul este constutuit de faptul că anglicismele nu au determinat o alterare a limbii române, ci au contribuit la permanentă ei înnoire și reconstrucție, la nuanțarea ei semantica și stilistica, la modernizarea lexicului. Adoptarea în vorbire a acestor termeni corespunde unor necesități de expresie atât culturale, sociale, cât și funcționale.
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
Traian (probabil pentru prima oară într-un text românesc), relatarea domniei lui Iuga Vodă, o prețioasă completare privind organizarea Bisericii și a boieriilor moldovene, trei episoade referitoare la domnia lui Ștefan cel Mare ș.a. M. a intervenit și în topică, lexic, ortografie, realizând una dintre cele mai corecte versiuni ale cronicii lui Ureche, care a stat la baza unei ramuri de manuscrise și a fost utilizată de Miron Costin și de Nicolae Costin. SCRIERI: [Interpolări], în Grigore Ureche, Letopisețul Țării Moldovei
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288179_a_289508]
-
mai importantă transpunere este însă Cântecul Nibelungilor (1964), atât prin dimensiunile textului, cât și prin învingerea dificultăților de echivalare. Zoe Dumitrescu-Bușulenga remarca respectarea tiparului strofic original, folosirea unor elemente care corespund celorlalte particularități ale prozodiei, apreciind acel „aer de cronică” „lexicul arhaizant atât de meșteșugit ales” de T., „care se arată a fi și un poet de calitate”. Altă întreprindere temerară a fost tălmăcirea după manuscrise din secolul al XV-lea a două scrieri apocrife, gen cărți populare, Frumoasa Magelona și
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290131_a_291460]
-
posibilități intelectuale insuficient valorificate, datorită întârzierii în achiziția limbajului, pe fondul hipoacuziei bilaterale profunde. Instabilitate psihomotorie asociată cu deficit atențional. Dificultăți în orientarea spațio-temporală. Lateralitate predominant dreapta. Examinarea logopedică: Întârziere în dezvoltarea limbajului, cu dificultăți de comunicare și relaționare majore. Lexicul se limitează la pronunțarea parțială a unor cuvinte (pe jumătate sau prin evitarea, omiterea unor sunete greu de pronunțat). Sarcinile grafice sunt realizate cu dificultate. Rezolvă sarcinile de lucru doar pe bază de demonstrație și cu suport concret-intuitiv. 5. Examen
CAIET DE LUCRĂRI PRACTICE LOGOPEDIE by IOLANDA TOBOLCEA () [Corola-publishinghouse/Science/473_a_777]
-
Distribuția lui are o uniformitate fără cusur: cardiogramă de om sănătos. Constant și sigur de-a lungul tuturor vîrstelor, ritmul în care mîna așterne cuvintele îți evocă personalitatea corespondentului: un om moderat, comprehensiv, prevenitor; un om de „consonanțe sufletești”. Analiza lexicului (în care revin cuvinte ca „luminos”, „delicat”, „fin”, „afectuos”, „căldură”, „eleganță” etc.) întărește această impresie. Inconfundabilă sub toate aspectele, scrisoarea devine documentul de la care se poate începe un portret. Ajuns aci, mă încearcă îndoiala că, pe cel schițat acum, l-
Scrisori către un redactor vol. I by Constantin Călin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/859_a_1713]
-
dramele secolului. Nici o reconstituire documentară, oricît de minuțioasă, nu poate egala profunzimea și pregnanța mărturiilor directe. Semnificative pentru felul său de a fi, scrisorile lui H. Mihăescu denotă o gîndire viguroasă, care se exprimă printr-o sintaxă fermă și un lexic simplu, nu o dată regional, cu certe valori stilistice. Un mulțămesc pornit din mijlocul Bucureștilor, de pildă, spune despre cel care-l zice mai mult decît o frază pretențioasă. (1) <citation author=”Haralambie Mihăescu” loc="București" data =”31 decembrie 1981”> Domnului
Scrisori către un redactor vol. I by Constantin Călin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/859_a_1713]
-
misticism. Nimic nu ne autorizează să creăm sau să întreținem o confuzie între niște forme de gîndire arhaice și gîndirea științifică. În raport cu experiența, una este validă, iar celelalte nu, deși, ca să se exprime în limbajul obișnuit, ele apelează la același lexic. Ideea că materia ar fi constituită din atomi datează dintr-o perioadă îndepăr tată a Antichității, însă atunci era vorba de o ipoteză gratuită, care rămînea neverificabilă prin mijloace de observație ce se reduceau la organele de simț. Ea nu
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
pentru unii, cu acel joc aflat la mare cinste printre elevi care constă în a schimba între ei cuvinte ce încep fiecare cu silaba sau silabele cu care se încheie cuvîntul precedent, punînd la contribuție sectoarele cele mai șocante ale lexicului. Ar rămîne să ne punem întrebări asupra atracției pe care o prezintă acest joc pentru niște minți tinere. Nu am explica-o printr-o căutare de asonanțe, pe care am numi-o pur și simplu poetică. Asonanța este unul dintre
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
eu în interiorul meu și i-am dat dreptate mamei că mi-a aplicat o corecție într-o asemenea manieră "pedagogică". Și astăzi, încă, mă rușinez și mă încriminez că am calificat o stare de fapt printr-o vocabulă de la periferia lexicului civilizat și care, în niciun caz, nu-și avea locul atunci și acolo. Recunosc: am fost un copil foarte rău. Dar am convingerea că bapțea și Silvia au înțeles că le-am iubit și că, ulterior, de "acolo de sus
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1481_a_2779]
-
gramaticale. în scopul îmbogățirii vocabularului cu substantive proprii care să denumească numele lor, al fraților, al părinților (la grupele nivel I) se pot desfășura jocuri didactice: „La cine s-a oprit jucăria” , „Familia mea” . Cele mai multe jocuri didactice sunt destinate îmbogățirii lexicului copiilor cu substantive comune, care denumesc obiecte, fenomene, părțile corpului, obiecte de igiena personală, îmbrăcăminte. La grupele mari se va acorda prioritate cuvintelor care exprimă aspecte comportamentale , stări afective, norme de comportare. Jocul didactic contribuie la îmbogățirea lexicului copiilor și
CREANGĂ ŞI COPIII by POPA M. RODICA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/631_a_1267]
-
destinate îmbogățirii lexicului copiilor cu substantive comune, care denumesc obiecte, fenomene, părțile corpului, obiecte de igiena personală, îmbrăcăminte. La grupele mari se va acorda prioritate cuvintelor care exprimă aspecte comportamentale , stări afective, norme de comportare. Jocul didactic contribuie la îmbogățirea lexicului copiilor și cu adjective , însușiri gustative, olfactive sau anumite calități morale. Eficiente sunt jocurile didactice prin care se urmărește folosirea corectă a pronumelui : „Cine ți-a dat jucăria?” , „Cine este, cine sunt?” , a numeralelor cardinale ( „Te rog să-mi dai
CREANGĂ ŞI COPIII by POPA M. RODICA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/631_a_1267]
-
scriitorul a considerat necesar să intervină în nuanțarea formulelor de introducere a dialogurilor și în cenzurarea unei anumite abundențe pronuminale, deslușirile fiind limpede oferite de restul frazei. În paranteză fie spus, textul atestă monotonie stilistică voită și "parcimonie" într-ale lexicului, cititorul fiind astfel determinat să accepte receptarea poveștii la nivelul de exprimare al eroilor. De la bun început, scriitorul a insistat asupra menținerii ortografiei cu â și cu apostrof dorință de care, evident, a trebuit să ținem seama; după cum se vede
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
sângelui”. Tatăl lui Eugčne Ionesco era un mărunt avocat oportunist, legionar sub regimul legionar, anto nescian sub regimul Antonescu, și care-l bătea pe vecinul său evreu, numindu-l - nu e de mirare - „jidan Împuțit” <endnote id="(696, pp. 128-130)"/>. Lexicul propagandei naziste era dominat de termeni care exprimau curățenia și purificarea etnică. Probabil că nu Întâmplător deportarea evreilor era numită În Germania lui Hitler prin termenul eufemistic Säuberung („igienizare”) <endnote id=" (729)"/>, iar sterilizarea celor „degenerați” era considerată ca fiind
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
Veneția. „Shylock este o formulă generală, aplicabilă către toți ovreii În particular. Shylock este tipul judanilor !”, scria B.P. Hasdeu În 1865 <endnote id="(246, pp. 20-21)"/>. Per sonajul shakespearian a devenit atât de reprezentativ, Încât numele său a intrat În lexic, devenind un substantiv comun (engl. shylock = „cămătar fără scrupule”). Trebuie totuși menționat faptul că, la sfârșitul secolului al XVIII-lea - odată cu răspândirea ideilor iluminismului, dar și cu creșterea influenței comunităților evreiești din Europa Centrală -, piesa Neguțătorul din Veneția nu putea
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
erau mai ales turcii și grecii. De altfel, termenul de „zaraf” este de origine turcă, iar cel de „cămătar” este de origine greacă. În schimb, deși apărea În unele catagrafii moldovenești, termenul ebraic pentru „zaraf” (halfon) nu a intrat În lexicul românesc <endnote id="(436, p. 83)"/>. În 1832, de exemplu, din 44 de zarafi Înregistrați În București doar 9 erau evrei, adică 20% <endnote id="(576, p. 187)"/>. Nu e totuși cazul să cădem În extrema cealaltă. Unii cămătari care
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
Cele organizate În stetl- urile din regiunea respectivă s-au adăugat bâlciurilor tradiționale, care aveau loc la anumite sărbători păgâne sau creștine (din magh. búlczú = „hram”). Este probabil că, prin limba idiș, evreii și-au adus aportul la pătrunderea În lexicul ucrainean și românesc a termenului „iarmaroc” (din germ. Jahrmarkt = „târg anual”). Unii meșteșugari evrei Își transportau singuri marfa la târg. Acolo o vindeau și Își cumpărau materia primă. Alți meseriași Își dădeau produsele negustorilor (adesea tot evrei), pentru a fi
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
Kristoffer Nyrop a fost profund impresionat de „zgomotul numeroaselor trăsuri care goneau Încoace și Încolo, cu o viteză nemaipomenită” <endnote id="(787)"/>. În spațiul lingvistic slav, la est și la nord de Moldova, pentru termenul de „căruțaș” a intrat În lexic cuvântul balagula, care provine din ebraicul ba’al agalah (ad litteram : „stăpân al carului”) <endnote id="(248, p. 160)"/>. Termenul a circulat și În Basarabia, Moldova <endnote id="(436)"/>, Bucovina, Podolia, Galiția și Maramureș : „tatăl ei [evreu dintr-un sat
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
Șneor Zalman din Liady, provine din prescurtarea acro nimică a trei Sephiroth cabalistice : Hokmah-Binah- Daath („Înțe lepciune-Rațiune-Intuiție”). În limbile rusă și ucraineană, un membru al sectei era numit habadnic. În cursul secolului al XIX-lea, termenul a pătruns și În lexicul limbii române, sub forma habotnic, cu Înțelesul inițial de „evreu bigot” și apoi, prin extensie semantică, doar „bigot”. 284. Olga Goldberg-Mulkiewicz, „Changes in the Polish Village Wedding. The Introduction of a Jewish Figure into the Final ceremony”, În Studies in
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]