1,577 matches
-
celor care socoteau că sistemul totalitar era, inevitabil, pe ducă. Recitite din perspectiva libertății de acum, romanele lui Constantin Munteanu par niște veritabile documente ale unui timp când absurdul înlocuia normalitatea. Este, de aceea, profitabil să le recitim, să le reedităm ca pe niște mărturii prețioase ale unui trecut de care, despărțindu-ne, să aflăm că nu toți dintre noi am tăcut din frică sau din lașitate. Personajele lui sunt vii prin autenticitate și marcate, unele dintre ele, de lehamite, dar
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1531_a_2829]
-
grea, contorsionată, izbi turi nevăzute și doar simțite, nespus de dureros, în tot corpul, înțe pături de crengi și ace de brad, căldura neașteptată a sângelui care-i șiroia pe față, iar apoi coșmarul. Coșmarul ăla în fri coșă tor, reeditând iar și iar momentul. Alunecarea bocancului, pră bușirea, strivirea piciorului sub greutatea propriului corp... Pentru el, timpul se comprimase, devenind infim, și apoi explodase într-un hău de necuprins. Uitase de promisiunea făcută Clarei. De fapt, își dorise chiar să
Emoţia by Mirela Stănciulescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1358_a_2734]
-
studii, eseuri, capitole În lucrări colective (unele reluate În volum, la insistențele prietenilor, sau postum). A tradus, adnotat și interpretat opere de Platon (Republica), Rousseau, Kojève. A semnat cărți ca Shakespeare's Politics (În colaborare cu Harry V. Jaffa, 1964; reeditată În 1981), The Closing of the American Mind, deja amintită, la care revin În text; Confronting the Constitution (volum coordonat, la care are o importantă introducere, 1990), Giants and Dwarfs: Essays 1960‑1990 (culegere de articole, 1990, tot la Simon
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2144_a_3469]
-
de la Cluj și apoi din nou arestat an cadrul unor organizații clandestine national-tărăniste." Până an anii '60, Nae Antonescu nu a avut drept de semnătură. Preocupările sale de repunere an circulație a unor scriitori pe nedrept ignorați (unora le-a reeditat și opera) și de istorie a presei literare românești l-au dus la o cunoaștere aprofundată a publicisticii interbelice. ăntrebat de Grigore Scarlat cum i se par revistele de azi an comparație cu cele de dinainte de 1945, Nae Antonescu e
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17491_a_18816]
-
să realizeze strategia de imagine pe care o va elabora Consiliul Facultății. Pentru aceasta: - se va reface pagina web a Facultății, - se va elabora și tipări, în condiții grafice foarte bune, o broșură a Facultății - oglinda ei, care se va reedita anual; - se vor elabora ori de căte ori este nevoie, materiale promoționale privind activitatea didactică, rezultatele importante ale cercetării, ce perspective au absolvenții Facultății de Fizică. În loc de încheiere Am prezentat, pe scurt (știu că timpul fiecăruia dintre dumneavoastră este limitat
Din viaţa, activitatea şi gândurile unui profesor by Mihai TOMA () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101007_a_102299]
-
60. Theofil Simenschy, Gramatică limbii sanscrite, Ed. științifică, București, 1959 61. Isidore Singer, Cyrus Alder (editori), The Jewish Encyclopedia, 12 vol., Funk and Wagnalls, New York, 1901-1906 62. John Thomas Smith, Nollekens and hîș Times, 2 vol., Henry Colburn, London, 1828 (reeditat de Edmund Gosse: Richard Bentley, London, 1895; ediție recentă: Century Hutchinson, A Division of Random House Group, 1986) 63. Lee Smolin, Spațiu, timp, univers, Trei drumuri către gravitația cuantică, Humanitas, București, 2002 [titlu original: Three Roads to Quantum Gravity, Weidenfeld
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
nouă ediție ar trebuie să se bazeze mai mult pe analiza istorică a societății românești din a doua jumătate a secolului trecut: numai așa Junimea și junimismul vor putea fi înțelese și puse în adevărata lor lumină”. încep să fie reeditate monografiile despre T. Maiorescu ale unui alt reabilitat (Eugen Lovinescu), iar din 1975 apare Jurnalul și Epistolarul (doar nouă volume au văzut până în prezent lumina tiparului), fapt ce are ca efect sporirea substanțială a articolelor pe teme de biografie. în locul
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
ar fi situația din România, interviuri cu personalități ale exilului românesc, Constantin Vișoianu sau profesorul Virgil Veniamin, precum și dezbateri privind viitorul Gărzii de Fier, căci se temeau că după eliberarea României va urma exterminarea evreilor. Biserica Ortodoxă din Paris a reeditat începând cu 18 iunie 1952 revista lunară Buciumul, o publicație care data încă din 1857. Scopul declarat al acestei publicații era să „exprime sentimentele comune ale întregii națiuni”, respingând astfel orice implicare politică a sa. Printre cei care au contribuit
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
primit premii: „N. Bălcescu” (Academia RPR, 1966), al Ministerului `nvățăm`ntului (1969). A fost onorat cu titlul de om de știință emerit (1971). A fost deseori raportor la manifestări internaționale, a făcut multe vizite de studii `n Occident. A rescris/reeditat parțial sinteza sa de Istoria Românilor, 2 vol. (1974 și 1977), realiz`nd și un compendiu (`n colaborare cu fiul său, Dinu) intitulat Istoria Românilor. Din cele mai vechi timpuri și p`nă astăzi, București, 1971, `n care prezintă elogios
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
finanțatori, trebuie comentată renunțarea la imaginea jocului ca euforie gratuită, căci reprezintă o dirijare a jocului, către un sistem de exerciții desfășurate pentru public și pentru antrenarea adrenalinei. Sporturile extreme se structurează pe un liniament special al valorilor epocii contemporane, reeditând nevoia de victorie nu numai asupra celuilalt, ci și asupra sistemului vieții apropiat de sistemul morții. Antrenamentul sportiv manifestă particularități educaționale, dar demonstrează interferența cu activitatea fizică a cosmonauților, cu practicarea unor elemente de periferie, de subordonare a fizicului față de
DIALOG ÎNTRE SPORT ŞI SOCIETATE by Mihai Radu IACOB, Ioan IACOB () [Corola-publishinghouse/Science/100989_a_102281]
-
Om, literat, patriot, avocat (1940). Au urmat volumele Barbu Delavrancea. Studiu biobibliografic (1958) și Delavrancea (1975). M. a alcătuit seria Opere de B. Delavrancea (I-X, 1965-1979); volumul VIII, cuprinzând discursurile parlamentare ale lui Delavrancea, cenzurat grav la apariție, este reeditat integral în 1999. Studiul Gheorghe Lazăr (1982), publicat la bicentenarul nașterii cărturarului transilvănean, impune prin documentația bogată, culeasă în arhive din Sibiu, Novi Sad, Budapesta, Viena și Belgrad, cu ajutorul căreia autoarea urmărește să lămurească ruptura dintre autoritățile bisericești și Gheorghe
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288141_a_289470]
-
de Letras”, „Artes & Idéias”, „Letras & Letras” (Portugalia), „Translittérature” (Franța) ș.a. A realizat, de asemenea, importante lucrări destinate limbilor portugheză și spaniolă, excelente instrumente de lucru pentru traducătorii români, gramatici și dicționare, care s-au bucurat de mult succes, unele fiind reeditate, iar altele publicate în Portugalia. După 1990 a participat la diverse programe culturale în străinătate, invitată cu burse în Franța și în Portugalia sau cu comunicări la diverse congrese de lusitanistică (Portugalia, Franța, Germania, Marea Britanie, Brazilia, SUA). Activitatea să a
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287272_a_288601]
-
cu tema metempsihozei. Reia legăturile cu viața literară românească. În 1991, îi reapar Euridice și, din seria Biografii..., micul, excepționalul roman Proprietatea și posesiunea. Este vorba despre un alt stil și altă anvergură intelectuală în proza lui. În 1993, se reeditează la București Cronica de familie și este tradus romanul Incognito. D. o duce, materialicește, greu. Traduce din germană în franceză (1994) cartea lui Eugen Drewermann, Das Mädchen ohne Hände, o interpretare de tip psihanalitic a unei povestiri a Fraților Grimm
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286915_a_288244]
-
stelare (unul se adresează către toți), emitentul (profesorul) impune constrângerile tematice și orare la consumatorii receptori. Cel ce are puterea (formală, instituțională) emite mesaje, ceilalți le primesc. Această schemă, pe care se bazează învățământul la distanță, nu face decât să reediteze vechile principii pedagogice, realizând o educație frontală tradițională, cu o slabă interactivitate. Marea cotitură este adusă de cultura de tip internet. Această cultură, dimpotrivă, generează o structură a unei rețele deschise, multidimensionale (toți se adresează tuturor), oferind fiecăruia posibilitatea de
[Corola-publishinghouse/Science/2324_a_3649]
-
extraordinare (1947), se consacră carierei didactice, fiind lector la Institutul „Maxim Gorki” și profesor la mai multe școli bucureștene.Ulterior, reluându-și preocupările, publică un roman și două povestiri de anticipație în colecția revistei „Știință și tehnică”, își reia și reeditează cartea din 1947 și scrie, singur sau în colaborare, lucrări de popularizare a științei. Povestioarele pentru cei mici ale lui M., îndeosebi cele avându-l ca erou pe Țăndărică, relevă îndemânare în versificare, un limbaj adecvat vârstei și oarecare inventivitate
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288254_a_289583]
-
de eradicare a acestor învățături, conduse de regimul maoist, și a controlului exercitat în continuare de puterea comunistă, sau neocomunistă, aceste școli de gîndire cunosc o renaștere impresionantă. În locul materialismului istoric, budismul își reocupă locul central. Toate textele canonice sunt reeditate cu frenezie, traducerile în chineza modernă de asemenea, plus o multitudine de adaptări mai mult sau mai puțin fidele, ce se vînd în milioane de exemplare. Ieșind din lungile decenii de ateism impus, tot mai mulți chinezi, de toate vîrstele
[Corola-publishinghouse/Science/1559_a_2857]
-
ș.a. Semnează și Iorgu Manea, Măhăleanu. În romanul Al nimănui, apărut în 1937, T. relatează viața lui Victor Crăișor, personaj straniu, cu manifestări cel puțin ciudate, dacă nu anormale, pe care viața îl va zdrobi. Ambiția autorului este de a reedita, în alt spațiu geografic și în alt mediu social, tipologia și modelul narativ din Ion, romanul lui Liviu Rebreanu. Dar efortul său se desfășoară în gol, deși în carte sunt episoade menționabile și figuri care se rețin. În 1940 scoate
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290176_a_291505]
-
Vârtosu. Aici se menționează că varianta finlandeză a fost tradusă de către Pirjo Thorel 600. În numărul din august 2008 este publicată o scurtă biografie a lui Barbu Brezianu, "autorul versiunii românești a epopeii naționale finlandeze Kalevala, țară de viteji, 1942 (reeditată în 1974, 1999)"601. De asemenea este amintit și faptul că a primit o serie de distincții printre care se numără și "Comandor al ordinului finlandez Crinul Alb (Suomen Leijonan Rittarikunnan)"602. Oare Brâncuși n-ar mustăci? expune o serie
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
urmează, așa cum spuneam, îndeaproape pe marele Waltari, în ceea ce privește traducerea de roman, și procesul receptării în general, în România. Două importante lucrări ale sale, Purificare și Vacile lui Stalin, au apărut, ambele, în 2012 la editura Polirom, primul titlu fiind rapid reeditat în 2013. În cazul acestei autoare, viteza de reacție este mult mai mare, nemaiexistând un interval enorm între publicarea originalului și traducerea românească, precum în cazul altor clasici finlandezi. Variantele în finlandeză apar în 2003 și 2008, traducerea românească a
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Kiljunen, Kimmo, Statele lumii și drapelele naționale, traducere din limba finlandeză de Király Julianna Hajnal, București, Monitorul Oficial, 2001. Kivi, Alexis, Cei șapte frați, traducere de Sică Alexandrescu, prefață și tabel cronologic de Modest Morariu, București, Editura pentru literatură, 1957 (reeditată în 1963). Larni, Martti, A patra vertebră sau Șarlatan fără voie, traducere (din limba rusă) de Felicia Dan și Teodor Mazilu, București, Editura pentru Literatura Universală, 1963. Larni, Martti, Prea frumoasa porcăriță sau Amintirile autentice și obiective ale consilierei economice
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
străinul, traducere și prefață de George Sbârcea, București, Editura pentru Literatură Universală, 1969. Waltari, Mika, Amanții din Bizanț: însemnările lui Ioannis Anghelos în anul căderii orașului Constantinopol, 1453, traducere de Teodor Palic, Iași, Polirom, 2008 (ediție precedentă în 2003 și reeditată în 2011). Waltari, Mika, Egipteanul: cincisprezece cărți care conțin memoriile medicului Sinuhe (1390-1335 î. Chr.), traducere de Teodor Palic, prefață de Tytti Isohookana- Asunmaa, București, Editura Univers, 1999. Waltari, Mika, Egipteanul: cincisprezece cărți care conțin memoriile medicului Sinuhe (1390-1335 î
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
î. Chr.), traducere de Teodor Palic, prefață de Tytti Isohookana- Asunmaa, București, Editura Univers, 1999. Waltari, Mika, Egipteanul: cincisprezece cărți care conțin memoriile medicului Sinuhe (1390-1335 î. Chr.), traducere de Teodor Palic, Iași, Polirom, 2008 (ediție precedentă în 2003 și reeditată în 2013). Waltari, Mika, Etruscul: zece cărți despre nemaipomenita viată a nemuritorului Turms, 520-450 î. Chr, traducere de Teodor Palic, Iași, Polirom, 2002 (reeditată în 2010). Waltari, Mika, Mikael Karvajalka: tinerețea lui Mikael Karvajalka și nemaipomenitele lui aventuri prin multe
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Sinuhe (1390-1335 î. Chr.), traducere de Teodor Palic, Iași, Polirom, 2008 (ediție precedentă în 2003 și reeditată în 2013). Waltari, Mika, Etruscul: zece cărți despre nemaipomenita viată a nemuritorului Turms, 520-450 î. Chr, traducere de Teodor Palic, Iași, Polirom, 2002 (reeditată în 2010). Waltari, Mika, Mikael Karvajalka: tinerețea lui Mikael Karvajalka și nemaipomenitele lui aventuri prin multe țări ale lumii până în anul 1527, povestite cu sinceritate de el însuși, în zece cărți, traducere de Teodor Palic, Iași, Polirom, 2005. Waltari, Mika
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
1944. *** Romania sydämessäni. Suomen ja romanian diplomaattisuhteita 80 vuotta. (România în inima mea. 80 de ani de relații diplomatice între Finlanda și România), coord. Marjo Cosma, Helsinki, 2000. Sarlin, Mika, Romanian kielioppi (Gramatica limbii române), Helsinki, Books on Demand, 2009 (reeditată în 2011). Savolainen, Mikko, Transilvania kaukametsä (Transilvania, pădure îndepărtată), Tammi, 1990. Suomi-Romania Seura, Vapaa, rikas Romania. Romanian Kansantasavallassa vierailleiden suomalaisten matkamuistelmia (Notele de călătorie ale vizitatorilor finlandezi ai Republicii Populare Române), Helsinki, Kustannusosakeyhtiö yhteistyön Kirjapaino, 1953. Tanner, Väiniö, Rumänien land
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
traducere de Elvi Sinervo, Helsinki, Tammi, 1977. Stancu, Zaharia, Hullu metsä (Pădurea nebună), traducere de Liisa Ryömä, Helsinki, Tammi, 1980. Stancu, Zaharia, Miten sinua rakastinkaan ( Ce mult te-am iubit), traducere (din limba suedeză) de Pirkko Talvio-Jaatinen, Helsinki, Tammi, 1973, reeditat în 1981. Ștefănescu, Mircea, Iloinen sanoma (Veste bună), traducere de J. V. Lehtonen. (Traducere nepublicată în Finlanda. Piesa se joacă la Teatrul din Helsinki). 10.2. Traduceri în periodice Alecsandri, Vasile, Halla (Gerul), traducere de Tiina Peltonen. Siret-joen ranta (Malurile
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]