15,723 matches
-
New Delhi. Passas, N. (1993), ,,Structural Sources of International Crime: Policy Lessons from the BCCI Affair", Crime, Law and Social Change, 20: 293-309. Pastor, M., Jr. (1987), ,,The Effects of IMF Programs in the Third World: Debate and Evidence from Latin America", World Development, 15: 249-262. Pasuk, P și Sungsidh, P. (1994), Corruption and Democracy in Thailand, Political Economy Centre, Chulalongkorn University, Bangkok. Pavarini, M. (1994), ,,Is Criminology Worth Saving?", în Nelken op. cit. Payer, C. (1974), The Debt Trap: The IMF
Corupţia politică : înăuntrul şi în afara statului-naţiune by Robert Harris [Corola-publishinghouse/Science/932_a_2440]
-
s Sons, New York,. White, C. (2002) ,,EU Executive Charged with Ignoring Fraud", United Press International, 27 februarie. White, G. (1996), ,,Corruption and the Transition from Socialism in China", în Levi și Nelken op. cit. Whitehead, L. (1983), ,,On Presidential Graft: The Latin American Evidence", în Clarke op. cit. Williams, P. (1994), ,,Transnational Criminal Organizations and International Security", Survival, 36: 96-113. Williams, R. (1987), Political Corruption in Africa, Gower, Aldershot. Williams, R. (coord.) (2000a), Explaining Corruption. The Politics of Corruption 1, Edward Elgar, Cheltenham
Corupţia politică : înăuntrul şi în afara statului-naţiune by Robert Harris [Corola-publishinghouse/Science/932_a_2440]
-
numelor de persoane și a denumirilor geografice, a formelor cel mai frecvent utilizate, care vor fi fiind deosebit de familiare cititorului. S-a apelat la sistemele standard de transliterare pentru limbile greacă și bulgară; cuvintele și numele sîrbești apar în ortografie latină. Nu a fost posibilă realizarea unei consecvențe totale. Pe lîngă aceasta, numele conducătorilor și ale oamenilor de stat otomani, ca și multe nume de botez, au fost anglicizate. Datarea prezintă și ea o serie de probleme, întrucît locuitorii Balcanilor au
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
de linia aceasta. Exista și o delimitare lingvistică. Cu toate că reprezentau forța cuceritoare, romanii aveau un profund respect față de civilizația Greciei; ei cultivau și păstrau arta și cultura grecească. Oficial, Imperiul Roman era bilingv, greaca fiind în egală măsură, alături de limba latină, utilizată în administrația imperială și în tribunale. Greaca era totodată principala limbă vorbită în ținuturile din peninsulă situate aproximativ la sud de Niš și, firește, în toate zonele așezărilor grecești din insule și din Asia Mică. Utilizarea limbii grecești ca
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
granița dintre imperiile răsăritean și apusean și supusă atît influenței Romei, cît și celei a Constantinopolului, Croația a fost firește scena unor controverse religioase. Existau două partide, unul care era în favoarea unirii cu Roma și a acceptării liturghiei în limba latină, celălalt preferînd ritualul slavon utilizat în bisericile ortodoxe slave. Alegerea Romei a fost în cele din urmă opțiunea decisă în timpul domniei lui Zvonimir (1075-1089). După convertirea poporului, ținuturile croate au intrat în sfera influenței occidentale și catolice. Independența croată nu
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
comună. Ele foloseau în scris alfabetul chirilic. În artă și în arhitectură erau urmate modelele bizantine. În schimb, influențele catolică și occidentală predominau în nord-vestul Balcanilor, în rîndul slovenilor și croaților, ca și în cel al albanezilor și bosniacilor. Limba latină era limba bisericii, așa că a fost adoptat alfabetul latin. Stilurile arhitectonice occidentale, mai întîi cel roman, apoi cel gotic, erau caracteristice clădirilor din aceste locuri. Dintre ocîrmuirile timpului, cea bizantină a fost evident cea mai eficientă. O serie de conducători
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
și în arhitectură erau urmate modelele bizantine. În schimb, influențele catolică și occidentală predominau în nord-vestul Balcanilor, în rîndul slovenilor și croaților, ca și în cel al albanezilor și bosniacilor. Limba latină era limba bisericii, așa că a fost adoptat alfabetul latin. Stilurile arhitectonice occidentale, mai întîi cel roman, apoi cel gotic, erau caracteristice clădirilor din aceste locuri. Dintre ocîrmuirile timpului, cea bizantină a fost evident cea mai eficientă. O serie de conducători autocratici stăpînind aparatul birocratic și o armată puternică constituiau
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
a remarcat prin accentul pus pe hedonism și printr-un mare interes față de poezie. În privința realizărilor pe plan cultural, introducerea tiparului în limba turcă a fost poate cea mai importantă. Pînă atunci fuseseră tipărite cărți în armeană, greacă, ebraică și latină, dar nu și în turcă. Eroul acestui eveniment de marcă a fost Ibrahim Müteferrika, un ungur născut la Cluj. Luat prizonier de război și vîndut ca sclav, el s-a convertit la islamism. A reușit să obțină aprobarea seyhülislîm-ului să
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
liberi am putea fi iar, Căci, stînd pe-al perșilor mormînt, Nu pot să cred că rob eu sînt. . . . În frînci să nu credeți ! Ei vînd și cumpără, vînînd doar prada ! În brațele grecești, oricînd, Nădejdea-și pune azi Ellada. Latinul furt și turca oaste, Vai, scutu-i sparg, i-aduc năpaste ! . . . Pe marmuri, sus, la Sunium Mă duceți, ca să plîng cu valul, Ca lebăda să cînt acum, Murind și părăsindu-și malul, Căci nu mă-ndur în țară sclavă ! Vărsați-mi
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
decît de apărarea drepturilor naționale ale croaților. Ca și în alte părți ale imperiului, grupul acesta din urmă domina aparatul guvernamental local, membrii lui alcătuind componența saborului. În toate ținuturile coroanei ungare, limba administrației și a învățămîntului era latina. Limba latină poseda enormul avantaj de a fi o limbă internațională în adevăratul sens al cuvîntului, fiind vorbită de oamenii de cultură de pe tot cuprinsul Europei și totodată limba bisericii catolice. Înainte de secolul al nouăsprezecelea, această unitate lingvistică facilita administrarea ținuturilor maghiare
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
totodată limba bisericii catolice. Înainte de secolul al nouăsprezecelea, această unitate lingvistică facilita administrarea ținuturilor maghiare, latina fiind limba comună a politicii și culturii. Naționaliștii unguri au început însă să insiste acum asupra unei schimbări a situației. Ei doreau înlocuirea limbii latine cu maghiara în structurile guvernamentale și în sistemul de învățămînt. Atitudinea aceasta era o reacție împotriva folosirii limbii germane la Viena, dar nu constituia un sentiment împărtășit și de celelalte naționalități. Maghiara nu era o limbă răspîndită în lume, neputîndu-se
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
de acest oraș și era o limbă mai puțin evoluată. Reformatorii limbii croate nu s-au confruntat cu genul de opoziție de care a avut parte Karadžić. Nu exista nici un echivalent al limbii literare "slavo-sîrbe", deoarece biserica catolică folosea limba latină. Mișcarea Iliră a fost de departe cel mai puternic curent intelectual croat înainte de 1848. Întrucît era în interesul Vienei să contracareze activitățile ungurilor, autoritățile habsburgice nu au luat la început nici o măsură de împiedicare a acțiunilor susținătorilor acestei idei. Gaj
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
meșteșugari și negustori. Ei criticau conducerea bisericii, majoritatea lor avînd convingeri politice liberale și naționale. Asemeni contemporanilor lor din rîndul altor popoare balcanice, acest grup era convins de importanța limbii ca expresie adevărată a culturii naționale. Scoțînd în evidență originea latină a limbii române, membrii lui susțineau îndepărtarea cuvintelor slave și a altor cuvinte străine și folosirea alfabetului latin în locul celui chirilic. Cu toate că acceptau conceptul originii romane a poporului lor și continuitatea locuirii Transilvaniei de către acesta, ei nu se bazau doar
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
din rîndul altor popoare balcanice, acest grup era convins de importanța limbii ca expresie adevărată a culturii naționale. Scoțînd în evidență originea latină a limbii române, membrii lui susțineau îndepărtarea cuvintelor slave și a altor cuvinte străine și folosirea alfabetului latin în locul celui chirilic. Cu toate că acceptau conceptul originii romane a poporului lor și continuitatea locuirii Transilvaniei de către acesta, ei nu se bazau doar pe argumente istorice. Conform doctrinei liberale contemporane, acest grup susținea că din moment ce românii constituiau majoritatea populației din Transilvania
Istoria Balcanilor Volumul 1 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
o lespede la baza primului zid de apărare al Parisului“. Traducătorul acestor senzațio nale palimpseste, regretând a nu fi avut norocul, ca atâția greci și bulgari, să fie descendent roman, se declara totuși fericit să dea compatrioților lui de origine latină satisfacția de a citi, cei dintâi, cuprinsul acestor scrisori, care completau cu Încă trei cele CXXIV ce posedăm de la filozoful stoic, preceptorul nefericit al lui Nerone. Textele lui F. Aderca, recitite acum, sunt Însă o adevărată capodoperă a genului pastiș
Caleidoscopul unei jumătăţi de veac în Bucureşti (1900-1950) şi alte pagini memorialistice by Constantin Beldie () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1330_a_2733]
-
nămeții rozalbi de meri și de caiși Înfloriți rostogolindu-se până În satul româ nesc urgisit dincolo de zidurile Cetății. Rezemați de stela funerară a sasului răposat acum două sute cincizeci de ani, ascultam Îmbrățișați, prin ceața matinală a zilelor de mai, vocalizările latine ale valahilor noștri din vale, lătratul Înăbușit al câinilor, mugetul prelung al vitelor duse la pășune, trâmbițatul Încrezut al cocoșilor, vesela Întrecere a cio canului pe nicovala meșterului, toată larma virgiliană a satului românesc, cu lumea lui gureșă la treabă
Caleidoscopul unei jumătăţi de veac în Bucureşti (1900-1950) şi alte pagini memorialistice by Constantin Beldie () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1330_a_2733]
-
locuință în țară! Poate politicienii noștri cred că patriotul întregului neam românesc Ilie Ilașcu are încă adresa la pușcăria din Tiraspol, în Transnistria? Opriți demența politicienilor! Constantin CHIRILĂ, Iași, 12 mai 2005 („Literatura și Arta”,14 iulie 2005, Chișinău,”Ginta Latină”, Iași) La Iași se află o familie cu totul și cu totul deosebită, familia prof. Ioan Alexa. Dumnealui are 96 de ani, iar soția dumnealui, 95 de ani. Sunt români refugiați la Iași din Cernăuți, pământ românesc răpit în 1940
Dacă nu ai amintiri, nu ai dreptate! by Constantin Chirilă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/776_a_1536]
-
fără a urî pe străini. De fapt, noi nu urâm pe nimeni, dar luptăm pentru un adevăr, limbă română, istorie comună, pământ sfânt românesc”. Sunt mărturisirile distinsului om de cultură și patriot Ioan Alexa. A consemnat Constantin Chirilă, Iași („Ginta Latină”, Iași, și „Literatura și Arta”, Chișinău, 28 octombrie 2004 Familia Ioan Alexa a trăit întreaga viață în demnitate, cinste, adevăr, perfectă armonie în familie, societate, cu credință în bunul Dumnezeu, și cu respect nemărginit pentru valorile românești și universale. în
Dacă nu ai amintiri, nu ai dreptate! by Constantin Chirilă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/776_a_1536]
-
profesorului a fost pășit de mari valori, mari personalități românești: Nicolae Dabija, Nicu Popa, părintele Calciu Dumitreasa (ambii din SUA), Ilie Ilașcu, Iurie Colesnic, Mihai Grati, Ion Daghi, Vadim ștefan Pirogan, prof. Ghivireac din Herța, dr. Vlad Bejan, președintele „Gintei Latine”etc. Din păcate, printre oameni, din țară și din afara ei, se găsesc destui care nu au ceva mai bun de făcut decât să lovească în valorile națiunii din care fac parte, sau din care au făcut parte cândva. Așa i
Dacă nu ai amintiri, nu ai dreptate! by Constantin Chirilă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/776_a_1536]
-
să demontăm până la capăt afirmațiile denigratoare și să supunem oprobriului acuzatorii, ca să-i cinstim memoria celui care a fost Ioan Alexa. Bunul Dumnezeu să-i odihnească în pace! Contantin Chirilă, Iași, 7 ianuarie 2006 (apărut în „Literatura și Arta”, „Ginta Latină”) ÎMPREUNĂ îN VIAȚĂ ȘI ÎN ETERNITATE La 29 noiembrie 2005, a pășit în eternitate un mare suflet de român, Ioan Alexa din Iași, în vârstă de aproape 97 de ani. Buna și devotata sa soție, Elisabeta, cu care a parcurs
Dacă nu ai amintiri, nu ai dreptate! by Constantin Chirilă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/776_a_1536]
-
Iese în relief, în același timp, rolul bibliotecii de a pune în circulație valori ale culturii și civilizației europene clasice și moderne. Astfel, în cadrul pregătirii lor temeinice pentru ore, profesorii și elevii au posibilitatea/sunt obligați să consulte în elină, latină, germană, franceză operele lui Homer, Eschil, Sofocle, Euripide, Aristofan, Platon, Xenofon, Epictet, Teocrit, Longos, Vergiliu, Lucrețiu, Cicero, Juvenal, Petroniu, Tacitus, Sallustius, Dante, Corneille, Molière, Shakespeare, Goethe, Schiller, Voltaire, Diderot, Kant, Hugo, Chateaubriand, Puțkin, Balzac, Gogol, Maupassant, Stendhal, Swift, Dickens, Sienkiewicz
PESTE VREMI…ISTORIA UNEI GENERATII – PROMOTIA 1952 – by Vasile I. Schipor () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91807_a_93273]
-
odată cu numărul trei , miercurea și joia, iar începând din luna mai odată pe săptămână. Revista apărea bilingv, în română și germană, pe două coloane alăturate, textul românesc era tipărit cu litere chirilice, dar uneori și cu un amestec de litere latine. Despre colegiul redacțional se păstra tăcerea, unele articole nu erau semnate sau conțineau doar inițialele autorului. În acest comitet de acțiune frații Hurmuzaki erau cei mai influenți. Soarta i-a înzestrat cu calități de aproape aceeași intensitate revărsând în mod
PESTE VREMI…ISTORIA UNEI GENERATII – PROMOTIA 1952 – by Loredana Puiu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91807_a_93272]
-
durerile multora și le-a făcut loc În ființa sa. TÎnărul bărbat, care ne face să zîmbim la Început, cu absurditățile și nebunia lui, devine În fața ochilor noștri tot mai sensibil, pe măsură ce ne povestește despre complexa lume indigenă a Americii Latine, despre sărăcia poporului său și despre exploatarea la care sînt supuși oamenii. În ciuda tuturor acestora, el nu-și pierde simțul umorului, care, În schimb, devine mai fin și mai subtil. Tatăl meu, „ése, el que fue“ („eu Însumi, acela care
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
exploatarea la care sînt supuși oamenii. În ciuda tuturor acestora, el nu-și pierde simțul umorului, care, În schimb, devine mai fin și mai subtil. Tatăl meu, „ése, el que fue“ („eu Însumi, acela care am fost“), ne arată o Americă Latină pe care puțini o cunoaștem, descriindu-i peisajele În cuvinte care colorează fiecare imagine și care ne ating simțurile, astfel Încît să putem vedea și noi lucrurile surprinse de privirea sa. Proza lui are prospețime. Cuvintele sale ne fac să
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
Aleida Guevara March Iulie 2003 Prefața primei ediții Jurnalul de călătorie al lui Ernesto Guevara, transcris de Arhiva personală a lui Che din Havana, repovestește Încercările, vicisitudinile și formidabila aventură a unui tînăr, În călătoria sa de descoperire a Americii Latine. Ernesto a Început să țină aceste jurnale de cînd, În decembrie 1951, a pornit de la Buenos Aires cu prietenul său, Alberto Granado, În mult-așteptata lor călătorie, În josul coastei atlantice a Argentinei, străbătînd pampas-urile, prin Anzi și prin Chile, iar din
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]