10,183 matches
-
le dădea vorbitorilor nativi din administrație un avantaj psihologic și practic semnificativ, lucrurile se schimbaseră. Nu atât intrarea Marii Britanii În UE a produs o modificare (toți funcționarii civili subordonați de la Londra vorbeau curent franceza), cât aderarea scandinavilor, care vorbeau fluent engleza, expansiunea comunității germanofone (grație unificării Germaniei și aderării Austriei), ce renunța treptat la reticența postbelică, și perspectiva noilor membri din Est. În ciuda traducerii simultane (care acoperea 420 de combinații posibile Între limbile celor 25 de state membre), comunicarea În una
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
de state membre), comunicarea În una dintre cele trei limbi principale ale Uniunii era indispensabilă pentru a influența realmente deciziile luate și a asigura implementarea lor. Iar franceza era acum minoritară. Dar, spre deosebire de germani, autoritățile franceze nu au trecut la engleză pentru a-și asigura eficacitatea comercială și politică. Deși tot mai mulți tineri francezi studiau engleza și călătoreau În străinătate pentru a o folosi, poziția oficială a devenit categoric defensivă: fără Îndoială fiindcă declinul limbii franceze coincidea neplăcut cu diminuarea
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
a influența realmente deciziile luate și a asigura implementarea lor. Iar franceza era acum minoritară. Dar, spre deosebire de germani, autoritățile franceze nu au trecut la engleză pentru a-și asigura eficacitatea comercială și politică. Deși tot mai mulți tineri francezi studiau engleza și călătoreau În străinătate pentru a o folosi, poziția oficială a devenit categoric defensivă: fără Îndoială fiindcă declinul limbii franceze coincidea neplăcut cu diminuarea rolului internațional al țării - fenomen care a ocolit Marea Britanie, fiindcă americanii vorbesc engleza. Prima reacție a
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
tineri francezi studiau engleza și călătoreau În străinătate pentru a o folosi, poziția oficială a devenit categoric defensivă: fără Îndoială fiindcă declinul limbii franceze coincidea neplăcut cu diminuarea rolului internațional al țării - fenomen care a ocolit Marea Britanie, fiindcă americanii vorbesc engleza. Prima reacție a francezilor la această tendință lingvistică defavorabilă a fost să insiste ca alții să folosească În continuare limba lor: cum spusese președintele Georges Pompidou la Începutul anilor ’70, „dacă franceza nu ar mai fi prima limbă a Europei
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
Max Gallo și Philippe Sollers) solicita ca guvernul să legifereze utilizarea exclusivă a limbii franceze În conferințele și Întâlnirile organizate pe teritoriul francez, filmele realizate cu fonduri franceze etc. Altfel, avertizau ei, „«anglogloții» ne vor face pe toți să vorbim engleza sau, mai bine zis, americana”. Guvernele franceze, indiferent de culoarea politică, s-au conformat cu plăcere, cel puțin pour la forme. „E indispensabil să ne luptăm pentru limba franceză”, declara ministrul socialist Catherine Tasca. „În organizațiile internaționale, În științe și
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
În organizațiile internaționale, În științe și chiar pe zidurile orașelor noastre.” Doi ani mai târziu, un ministru conservator al Culturii, Jacques Toubon, a reluat subiectul, făcând explicit ceea ce Tasca nu menționase: motivul nervozității nu era atât declinul francezei, cât hegemonia englezei. Era de preferat ca francezii să Învețe altceva - orice altceva: „De ce”, Întreba Toubon, „să Învețe copiii noștri o engleză simplificată - pe care o pot deprinde la orice vârstă - când ar trebui să dobândească o apreciere mai profundă pentru germană, spaniolă
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
Culturii, Jacques Toubon, a reluat subiectul, făcând explicit ceea ce Tasca nu menționase: motivul nervozității nu era atât declinul francezei, cât hegemonia englezei. Era de preferat ca francezii să Învețe altceva - orice altceva: „De ce”, Întreba Toubon, „să Învețe copiii noștri o engleză simplificată - pe care o pot deprinde la orice vârstă - când ar trebui să dobândească o apreciere mai profundă pentru germană, spaniolă, arabă, japoneză, italiană, protugheză sau rusă?”. ținta atacului lui Toubon (ceea ce el numea cu dispreț „engleza mercantilă”, limba care
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
copiii noștri o engleză simplificată - pe care o pot deprinde la orice vârstă - când ar trebui să dobândească o apreciere mai profundă pentru germană, spaniolă, arabă, japoneză, italiană, protugheză sau rusă?”. ținta atacului lui Toubon (ceea ce el numea cu dispreț „engleza mercantilă”, limba care lua locul francezei, „capitala dintâi, simbolul demnității poporului francez”) era pe cale să devină, chiar În momentul În care era luat la ochi, intangibil. Intelectuali ca Michel Serres constatau, poate, cu un aer sinistru, că străzile Parisului aveau
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
francezei, „capitala dintâi, simbolul demnității poporului francez”) era pe cale să devină, chiar În momentul În care era luat la ochi, intangibil. Intelectuali ca Michel Serres constatau, poate, cu un aer sinistru, că străzile Parisului aveau acum mai multe nume În engleză decât pe timpul Ocupației În germană, Însă tineretul crescut cu filme, emisiuni TV, jocuri video, site-uri și muzică pop internaționale - și care folosea un jargon mobil, plin de cuvinte și expresii Împrumutate și adaptate - era cum nu se poate mai
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
simpatizanți ai nazismului 90; trafic cu aur jefuit de la evrei 741 embargo arab al petrolului 418 emigrare 306, 308-311; după revoluția maghiară 294-295; est-germană 233-235; impactul Î 310, 312; non-europeni În Marea Britanie 311; restricțiile vest-europenilor 421, 675 Engholm, Björn 560 engleza ca limbă dominantă 691-693 Ensslin, Gudrun 384, 432-435 Enzensberger, Hans Magnus 255, 384, 387, 736, 739 epoca de aur a teatrului modern 351-352 epoca „frontului popular” 19, 74, 107, 130, 264, 376 Epoca Teoriei 368-370 epurare etnică 37, 39; a
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
substantivele care denumesc vinul în marea majoritate a limbilor popoarelor caucaziene ale Europei: astfel s-a întâmplat în rusă (vino), în greacă (woinos apoi oinos), în latină (vinum), în italiană și spaniolă (vino), în portugheză (vinho), în germană (wein), în engleză (wine) și bineînțeles în franceză (vin). De origine mitică (cap. I), de esență mistică (cap. II), de natură sacră (cap. III), cu mod de întrebuințare "festiv" (cap. IV) și de consum național (cap. V), vinul este evident o băutură civilizatoare
by JEAN-FRANÇOIS GAUTIER [Corola-publishinghouse/Science/973_a_2481]
-
fie preferat lui Darwin, iar Bergson, lui Kant. Credem că folosirea cea mai potrivită a termenului "literatură" este în sensul limitat la arta literaturii, adică la literatura de imaginație. Există unele inconveniente în privința folosirii termenului în această accepțiune ; dar, în engleză, alternativele posibile sunt sau termeni cu înțeles îngust, ca fiction (literatură narativă) sau poetry (poezie), sau termeni stângaci și derutanți, ca imaginative literature (literatura de imaginație) sau belles-lettres. Una dintre obiecțiile ce se pot aduce termenului de "literatură" este faptul
[Corola-publishinghouse/Science/85056_a_85843]
-
aparțin literaturii irlandeze, în timp ce Yeats și Joyce aparțin acestei literaturi, cere un răspuns. Există oare o literatură independentă belgiană, elvețiană sau austriacă ? Nu este prea ușor să se stabilească momentul în care literatura scrisă în America a încetat să fie "engleză colonială" și a devenit o literatură națională independentă. Trăsătura națională este oare dată de simplul fapt al independenței politice ? Sau este dată de conștiința națională a autorilor ? Constă cumva în folosirea unor subiecte naționale și a "culorii locale" ? Sau rezidă
[Corola-publishinghouse/Science/85056_a_85843]
-
cea de-a doua dimensiune evazionistă, estetizantă, simbolistă, prin contribuția picturii lui Kimon Loghi cu peisajele din Macedonia, a peisajelor venețiene ale Ceciliei Cuțescu-Storck, ale celor franceze ale lui Samuel Mützner și Alexandru Poitevin-Scheletti, a peisajelor bulgare ale lui Artachino, engleze ale Alexandrei Popini, spaniole ale lui Jean Al. Steriadi. Avem astfel o pictură a călătoriei și evaziunii, a deschiderii perspectivale către spații "exotice", concomitent deschiderii picturii românești către modernitate și curentele ei specifice. Pe 21 aprilie 1907, societatea dobândește personalitate
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
L'Art Moderne, 3 februarie, 1889. 11 Ileana Marin, Pictura prerafaelită sub semnul narativului, Editura Editura Meridiane, București, 2003. 12 Ibidem, p. 18. 13 Ibidem, p. 19. 14 Rodolphe Rapetti, op. cit., p. 153. 15 Edward Lucie-Smith, Le Symbolisme, traducere din engleză de Mona de Pracontal, Édition Themes and Hudson SARl, Paris, 1999, p. 55. 16 Am încercat să răspund la această întrebare în context literar în cartea mea Decadență și decandetism în contextul mdernității românești și europene, Editura Curtea Veche, București
by Angelo Mitchievici [Corola-publishinghouse/Science/1058_a_2566]
-
o multitudine de definiții pornind de la părerea Îxtremă că atitudinea este „o stare mintală” până la cealaltă extremă că atitudinea este „o acțiune fizică”. De exemplu, H. Pieron (2001) definește atitudinea sub aspectul ei de stare de pregătire mentală (set, În engleză sau Einstellung, În germană). După acest autor, atitudinea :ste o structură pregătitoare orientată din punct de vedere perceptiv sau reacționai: de :xemplu, atitudinea de ascultare sau de pândă vizuală, de detentă motorie sau de start Într-o :ursă, de reacție
COMPORTAMENTUL CONSUMATORULUI DE LA TRADIȚII LA INTEGRARE EUROPEANĂ by Mariana CALUSCHI, Oana GAVRIL JITAR, Mihaela ŞERBAN, Constantin NECHIFOR, Daniel URMĂ () [Corola-publishinghouse/Science/750_a_1157]
-
Europei, după ce fusese pierdută sau inaccesibilă o mie de ani. Renașterea, ca mișcare culturală, a devenit memorabilă. În anul 1488, epopeile homerice au fost recitite În Italia, apoi traduse În multe limbi europene: franceză, germană (În 1530), italiană (În 1544), engleză (În 1581) etc. Toate acestea s-au Întâmplat după ce istoria a pus capăt Imperiului Roman și războaielor religioase și politice, iar Imperiul Roman de Răsărit (Bizantin) a fost cucerit de turci, după ce Europa a pus capăt reformei protestante și contrareformei
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
pe care îl vom urma și noi în prezentarea de mai jos. În anii ’60, anii crizei, precizează So, A.G. Frank era în America Latină și el a fost cel ce-a diseminat noul sistem de gândire în „lumea vorbitoare de engleză” (apud So, 1990) ca principal colaborator al revistei americane Monthly Review. D. Chirot subliniază că marea criză a sistemului de gândire ilustrat de teoriile modernizării au atins America în anii ’70. Cele trei praguri de eșec ale acestui sistem de
[Corola-publishinghouse/Science/2099_a_3424]
-
tot cuprinsul studiului în sensul de „migrație internațională”. Maniera de prezentare a teoriilor utilizate în studiul migrației internaționale adoptată de Massey și colaboratorii săi (1998) este ilustrativă din acest punct de vedere. Suitcase migration sau trade migration termenii utilizați în engleză. 96 929 de plecări definitive în 1990; 44 160 în 1991; 31 152 în 1992. În 1993, plecările definitive înregistrează o scădere semnificativă la 18 446 (Institutul Național de Statistică, apud Sandu et al. 2004, p. 25). Anghel (2005) semnalează
[Corola-publishinghouse/Science/2099_a_3424]
-
schimbărilor de oportunități. Dacă am considera că toți copii au vârsta de 0 ani (ceea ce ar însemna cea mai mare reducere a mediei de vârstă datorată copiilor), media de vârstă ar fi de 33 de ani (33,05). Pull, în engleză. ∗ Nivel calculat păstrând ritmul de creștere înregistrat în primele cinci luni ale anului. Datele prezentate în această secțiune, în afara cazului în care se specifică altfel, provin din studiul Jigău, Surdu, coord. (2002), Participarea școlară a copiilor romi: probleme, soluții, actori
[Corola-publishinghouse/Science/2099_a_3424]
-
și a celor grafice, tehnicile sociometrice ar putea fi „reinventate” ca metode de cercetare educațională. 3.4.4. Metode de măsurare: testele pedagogice Literatura care tratează probleme de metodologie a cercetării în științele socioumane abundă în definiții ale testului (în engleză, probă, examinare, încercare), de la definiții de dicționar pînă la definiții asociate unor mari nume din psihologie (L. Cronbach sau A. Anastasi). În lucrările de metodologie a cercetării educaționale, testul este definit ca „o probă de evaluare a unei persoane în raport cu
GHID PENTRU CERCETAREA EDUCAŢIEI by NICOLETA LAURA POPA, LIVIU ANTONESEI, ADRIAN VICENTIU LABAR () [Corola-publishinghouse/Science/797_a_1744]
-
de cercetările pe care le efectuează. Cărțile lui Mildred sunt ușor de înțeles. Imaginile clare și fotografiile transformă învățarea într-o activitate plăcută. Oameni cu care mă întâlnesc au cărțile ei, le-au citit sau au învățat din ele, chiar dacă engleza nu este limba lor maternă. Acum 30 de ani, când am început studiul reflexologiei, cărțile lui Mildred Carter erau foarte importante și ne întoarcem chiar și astăzi la ele pentru a ne îmbogăți cunoștințele. Sunt membru fondator al Foot Reflexology
[Corola-publishinghouse/Science/2147_a_3472]
-
s-au ipostaziat doctrinar sub forma hervéismului: antipatriotism socialist, antimilitarism național, sindicalism antipatriot. Două sunt sursele din care vom desprinde concepția antipatriotică a hervéismului: diatriba expusă în paginile cărții Leur Patrie (rom. Patria lor), publicată în 1905 și tradusă în engleză sub titlul My Country, Right or Wrong (1910); și discursul de apărare desfășurat sonor în fața juriului la procesul intentat lui Hervé în același an 1905, care concentrează ideile forță ale cărții, pus în circulație textuală sub denumirea "Antipatriotism". Hervé era
Memoria naţională românească. Facerea şi prefacerile discursive ale trecutului naţional by MIHAI STELIAN RUSU () [Corola-publishinghouse/Science/1000_a_2508]
-
nou la Bacău, oraș pentru care se pare că aveți o afecțiune specială... Da, din toate punctele de vedere, pentru că Bacăul este orașul în care mi-am cunoscut soția, care e băcăuancă, scria și colabora cu Filarmonica, era profesoară de engleză aici la Liceul “Vasile Alecsandri”, era o colaboratoare apropiată a revistei “Ateneu” și a ziarului “Steagul roșu”, unde făcea traduceri. Deci, Bacăul face parte și din familia noastră și întotdeauna am venit cu plăcere să colaborez cu Filarmonica din Bacău
Convorbiri fără adiţionale by Cornel Galben () [Corola-publishinghouse/Science/692_a_989]
-
urmărește atâta lume. Am depășit, totuși, repede tracul și rezultatul cred că îl știți: cinci de 10 și patru de 9. Ce-ți place în afară de muzică? Muzica este singura mea pasiune, dar am jucat și teatru, îmi plac foarte mult engleza și franceza.
Convorbiri fără adiţionale by Cornel Galben () [Corola-publishinghouse/Science/692_a_989]