10,390 matches
-
reprezintă cel mult 69 %, în raport cu 14 % moravieni, 8 % evrei, 4 % germani și tot pe atîția ruși. Aceasta, fără a uita Țările baltice în care letonienii, estonienii și lituanienii vor domni de-aici încolo asupra unor puternice minorități ruse, germane sau poloneze.323 Acest pot-pouri în adevăratul înțeles al cuvîntului este rodul travaliului "directoratului celor mari. Acesta debutează la conferința de la Paris, din ianuarie pînă în martie 1919, urmînd discursul a 72 de reuniuni bazate pe consiliile celor 58 de sub-comitete de
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
orientare democratică exemplară. De la început, ansamblul fondator al statului cehoslovac s-a reunit în absența reprezentanților minorităților germană și ungară. Între decembrie 1918 și martie 1919, autoritățile de la Praga zdrobesc mișcarea germanilor din Sudet și anexează orașul Teschen, în majoritate polonez. În luna august, printr-o acțiune militară, cehii ocupă acea parte a Slovaciei ex-ungare, care le scăpase pînă în momentul căderii regimului comunist al lui Bela Kun. În timpul aceluiași an 1919, Cehoslovacia se va mări prin anexarea Ruteniei subcarpatice, fără
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
ea devine imperialistă grație concursului ofițerilor și susținerii materiale franceze. Paralel cu aceasta, viața politică internă înregistrează un conflict recurent între un curent germanofil și antirus, condus de generalul Pilsudski, și o tendință inversă, favorabilă consolidării unei mici Polonii preponderent poloneze, condusă de liderul demo-crat-naționalilor, Roman Dmovski. De la o zi la alta, între 1922 și 1926, țara se zbate în anarhia creată de numeroasele sale partide. Apoi, cu toții vor aplauda "marșul Varșoviei" al lui Pilsudski. Conducător charismatic complex, creat inițial de
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
său. Mai tîrziu, în cursul anilor 1930, exact în același spirit Hitler va organiza repatrierea în Germania a germanofonilor din Tyrolul de Sud atribuit Italiei, înainte de a orchestra eliminarea a 500 000 de evrei germani, a 3 milioane de evrei polonezi și apoi a celor din aproape întreaga Europă continentală. Pe deasupra, soarta rezervată fostelor popoare oprimate, devenite după 1918 minorități oprimate în sînul micilor state ale căror fronturi se fracționau, a suscitat la acestea, în contra-lovitură extinderea unei conștiințe naționale limitate
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
și mai ales că politica reală a naționalităților contrazice aceste subtilități constituționale. Această politică s-a demonstrat a fi deosebit de perversă. Pe de o parte, ea s-a dovedit adesea în mod brutal represivă, chiar exterminatoare: în 1940, în regiunile poloneze sau baltice anexate, în 1944-1945 în Crimeea sau în regiunile Caucazului în Cecenia mai ales care s-au aflat în contact cu invadatorii germani. În aceste cazuri, popoare întregi au fost deportate în Siberia, aproape de la o zi la alta
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
să facă parte din cele două curii distincte ale Dietei. Bucovina adoptă un dispozitiv identic în 1910, în contextul mai complex al unei convenții între germanofoni, polonezi, ruteni și români. Cît despre Galiția, unde se pune problema ameliorării relațiilor din-tre polonezi și populațiile de expresie germană, proiectul va fi împiedicat de izbucnirea războiului din 1914. Se înțelege că, pînă în momentul aplicării acestor reforme, soarta naționalităților supuse autorităților de la Viena este de invidiat, dacă o comparăm cu situația minorităților din Rusia
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
germanofonilor, care nu cunoșteau decît limba lor, în comparație cu cehii care erau aproape cu toții bilingvi.395 De asemenea, poloneza se va bucura de un statut oficial în administrație după 1869, fiind singura limbă recunoscută la universitatea din Cracovia, iar grupul parlamentar polonez din Reichsrat-ul de la Viena Polenklub-ul va deveni din ce în ce mai influent. În plus se va încetățeni obiceiul ca în cadrul guvernului central să figureze și un ministru polonez, adesea în fruntea unuia din cele mai importante departamente, cum ar fi cel al Finanțelor
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
în administrație după 1869, fiind singura limbă recunoscută la universitatea din Cracovia, iar grupul parlamentar polonez din Reichsrat-ul de la Viena Polenklub-ul va deveni din ce în ce mai influent. În plus se va încetățeni obiceiul ca în cadrul guvernului central să figureze și un ministru polonez, adesea în fruntea unuia din cele mai importante departamente, cum ar fi cel al Finanțelor. Nu trebuie să idealizăm însă astfel de situații. Austro-Ungaria rămîne o monarhie bicefală care, exceptînd domeniile militar, diplomatic, monetar, poștal și feroviar, acoperă două state
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
Durandin din La Roumanie de Ceaucescu, Paris, Éd. Guy Épaud, 1988, p.149. În discursul său din cadrul sesiunii plenare a Comitetului Central al Partidului comunist român din 28 noiembrie 1988, dictatorul folosește în exces cuvîntul neam. 341 Armată a guvernului polonez aflat în exil la Londra în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, care a luptat în Italia, pentru eliberarea Franței, a Belgiei și a Țărilor de Jos. 342 Cf. A. Besançon, "Les atouts de Gorbatchev", p.90-92, în J.-M
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
de un interpret ales de ei, pentru că, atunci cînd autoritățile locului furnizau interpretul lor, el traducea ce trebuia să audă populația locală. Și a fost un incident la vizita unui președinte american În Polonia, cînd interpretul unic, furnizat de autoritățile poloneze, cînta laude comunismului, adică Întorcea frazele În așa fel Încît să reiasă că președintele american era un admirator al comunismului. Deci am venit ca interpret... n-am fost hărțuit deloc, nu pot spune. Locuiam cu delegația franceză, de regulă singur
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
Emigrația În general, a oricărei națiuni, era prost văzută de americani, considerată - pe drept sau pe nedrept - un fel de sursă de neplăceri, ba chiar catalogată drept fascistă de anumite cercuri care aveau tot interesul să prezinte emigrația română, sau poloneză, sau maghiară sub un aspect negativ. Evident că erau și legionari În emigrație, dar ei nu aveau acces niciodată la microfonul Europei Libere... CÎt despre fruntașii politici ai emigrației, foarte rar li se lua un interviu. Se lua un interviu
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
Periodizarea pare ușor deductibilă din orice istorie a comunismului est-central-european: al Doilea Război Mondial, cucerirea puterii, stalinismul, comunismul național, modernizarea, implozia. SÎnt secvențe ce ar putea fi regăsite oriunde În fostul „lagăr socialist” dacă nu ar fi Însoțite de nominalizările poloneze: Gomulka, Gierek, Jaruzelski. Astfel de personalizări ale regimului trimit la un cunoscut reflex al istoriei politice, acela de a se Încredința șirului de biografii la „nivel Înalt”. Titlurile celor 8 capitole ale cărții se grupează În jurul cîtorva poli explicativi: tragedia
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
de Buhler, care se asociază intelectualității est-europene opozante: Adam Michnik, François Fejtö, Czeslaw Milosz, Bronislaw Geremek ș.a. Ceea ce studiul său aduce În plus față de informația vehiculată În lucrările generale de istorie a comunismului este utilizarea masivă a surselor de limbă poloneză. Recunoaștem aici studii de caz asupra unor subiecte cu miză politică explicită, cum ar fi masacrul de la Katyn ori insurecția din Varșovia, sau analizele unor istorici disidenți, precum Jacek Kuron. Buhler urmează atent autoritățile domeniului, citînd constant lucrările lui Norman
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
Pologne, traduit par l’anglais par Denise Meunier, Editions Fayard, Paris, 1990, 524 p.), Teresa Toranska (O.N.I., Des Staliniens polonais s’expliquent, traduit du polonais par Laurence Dyevre, Editions Flammarion, Paris, 1986, 380 p.) și Jakub Karpinski (Istoria comunismului polonez și mondial. Din „victorie” În „victorie” pînă la catastrofa finală, traducere de Tinu PÎrvulescu, Ioana Ploeșteanu, Sorin Tomuță, Editura de Vest, Timișoara, 1993, 310 p.). Cartea lui Pierre Buhler nu e o simplă luare În evidență a unor puncte de
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
Karpinski dintr-o perspectivă organicistă. Dacă Buhler tinde mai mult spre o viziune diacronică, spre surprinderea unei evoluții, a unui scenariu cu Început, cuprins și Încheiere, Karpinski optează pentru o perspectivă simptomatologică, spre evenimente cu valoare de simbol. Analizînd comunismul polonez ca „produs finit”, sincronic, se preocupă de Înregistrarea tuturor spasmelor regimului. Deși optează chiar din titlu pentru o metaforă medicală, autopsia, Buhler se repliază mai mult În observațiile de tip seismografic, alimentate, cu certitudine, și de ticurile diplomatului profesionist. În
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
activitățile economice. Mișcarea Începe În rîndul claselor conducătoare ale populației „inferioare”, modificîndu-se identitatea națională, În timp ce populația ajunsă Într-un stadiu inferior social sau devenită iobagă continuă să vorbească vechile graiuri. Astfel că nobilii lituanieni, bieloruși sau ucraineni au adoptat naționalitatea poloneză, și s-a stins orice formă de rezistență În rîndul populațiilor supuse. Populația rămasă fără cultură a ajuns să fie socotită drept inexistentă din punct de vedere național. Autorul observă translația, din punct de vedere cultural, a populațiilor „supuse” spre
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
ultimele documente, indicînd rapida afiliere a ambasadelor la țelurile Revoluției din decembrie, cu modificarea de rigoare a limbajului. Polonia și Ungaria sînt cele care deschid balul: În urma unor negocieri complexe (purtate Între 6 februarie și 5 aprilie), Partidul Muncitoresc Unit Polonez (PMUP) organizează la 4 iunie alegeri libere, pe care le pierde. Opoziția, avînd În frunte sindicatul „Solidaritatea”, formează guvernul, care va fi condus de Tadeusz Mazowiecki, liderul comunist Jaruzelski fiind ales președinte de către noul parlament. În același timp, la Budapesta
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
În Europa de Est. La Conferința de la Ialta, În februarie 1945, americanii au urmărit obținerea acordului URSS de a intra În războiul contra Japoniei, precum și asigurarea formării Națiunilor Unite. Însă cea mai mare parte a Întrevederilor avea să fie ocupată de problema poloneză, pentru România și Bulgaria rămânînd foarte puțin timp. La Ialta, cu Îndreptățire crede autorul, anglo-americanii nu i-au trădat pe estici. Americanilor li se poate reproșa cel mult că nu au acordat problemelor din Europa de Est o importanță mai mare. Afirmația
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
În Judith Butler and Joan Scott (eds.), Feminists Theorize the Political, Routledge, New York, 1992, și Joan Scott, Gender and the Politics of History, Columbia University Press, New York, 1988. La altă concluzie a ajuns Katherine Jolluck În cartea sa despre femeile poloneze deportate În URSS În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, unde identitatea națională reprezenta pentru femei principala grijă. Vezi Katherine Jolluck, Exile and Identity: Polish Women in the Soviet Union during WWII, University of Pittsburgh Press, Pittsburgh, 2002. Aceasta se
[Corola-publishinghouse/Science/1866_a_3191]
-
kudikiams iki papildomo maitinimo ivedimo» și «mi'9ainys k'fcdikiams, ivedus papildoma maitinima»; - în limba maghiară: «anyatej-helyettesit'f6 tapszer» și «anyatejkiegκszit'f6 tapszer»; - în limba malteza: «formulă tat-trabi» și «formulă tal-prosegwiment»; - în limba olandeză: «Volledige zuigelingenvoeding» și «Opvolgzuigelingenvoeding»; - în limba poloneză: «preparat do poczatkowego zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formulă pară lactentes» și «Formulă de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
k'fcdikiams ivedus papildoma maitinima»; - în limba maghiară: «tejalapu anyatej-helyettesit'f6 tapszer» și «tejalapu anyatej-kiegκszit'f6 tapszer»; - în limba malteza: «halib tat-trabi» și «halib tal-prosegwiment»; - în limba olandeză: «Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk» sau «Zuigelingenmelk» și «Opvolgmelk»; - în limba poloneză: «mleko poczatkowe» și «mleko nastepne»; - în limba portugheză: «Leite pară lactentes» și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem» - în limba lituaniana: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai» - în limba maghiară: «Specialis - gyogyaszati cκlra szant - tapszer» - în limba malteza: «Ikel dijetetiku ghal skopijiet medici specifici» - în limba olandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik» - în limba poloneză: «Dietetyczne oerodki spo?ycze specjalnego przeznaczenia medycznego» - în limba portugheză: «Produto dietκtico de ușo clinico» - în limba română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale» - în limba slovaca: «dieteticka potravina na osobitnκ lekarske uιely» - în limba slovenă: «Dietno (dietetiιno) zivilo za
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
kudikiams iki papildomo maitinimo ivedimo» și «mi'9ainys k'fcdikiams, ivedus papildoma maitinima»; - în limba maghiară: «anyatej-helyettesit'f6 tapszer» și «anyatejkiegκszit'f6 tapszer»; - în limba malteza: «formulă tat-trabi» și «formulă tal-prosegwiment»; - în limba olandeză: «Volledige zuigelingenvoeding» și «Opvolgzuigelingenvoeding»; - în limba poloneză: «preparat do poczatkowego zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formulă pară lactentes» și «Formulă de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]
-
k'fcdikiams ivedus papildoma maitinima»; - în limba maghiară: «tejalapu anyatej-helyettesit'f6 tapszer» și «tejalapu anyatej-kiegκszit'f6 tapszer»; - în limba malteza: «halib tat-trabi» și «halib tal-prosegwiment»; - în limba olandeză: «Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk» sau «Zuigelingenmelk» și «Opvolgmelk»; - în limba poloneză: «mleko poczatkowe» și «mleko nastepne»; - în limba portugheză: «Leite pară lactentes» și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]
-
Dietiska partika cilvekiem ar veselibas traucejumiem» - în limba lituaniana: «Specialios medicinines paskirties maisto produktai» - în limba maghiară: «Specialis - gyogyaszati cκlra szant - tapszer» - în limba malteza: «Ikel dijetetiku ghal skopijiet medici specifici» - în limba olandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik» - în limba poloneză: «Dietetyczne oerodki spo?ycze specjalnego przeznaczenia medycznego» - în limba portugheză: «Produto dietκtico de ușo clinico» - în limba română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale» - în limba slovaca: «dieteticka potravina na osobitnκ lekarske uιely» - în limba slovenă: «Dietno (dietetiιno) zivilo za
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]