10,372 matches
-
Cast și Kristin Cast. Cartea a fost tradusă și publicată pentru prima data in România de editură "Litera". Cartea începe cu ziua lui Zoey, 24 decembrie. Școala este scuturata de moartea profesoarei de teatru, Patricia Nolan, crucificata și cu un citat din biblie prins alături de ea. Zoey îi bănuiește pe Oamenii Credinței și, ca răspuns, Neferet întărește măsurile de securitate ale școlii. Hotărâtă să încheie situația ei romantică confuză, Zoey se strecoară afară din Casă Nopții, ca să se despartă de Heath
Aleasa () [Corola-website/Science/323838_a_325167]
-
(1986) (titlu original "The Light Fantastic") este un roman fantasy umoristic scris de Terry Pratchett, al doilea din seria "Lumea Disc". Titlul reprezintă un citat dintr-o poezie a lui John Milton și, în contextul original, se referă la un dans lent, extravagant. Acțiunea romanului o continuă pe cea din precedenta carte, "Culoarea magiei", fiind singura carte din "Lumea Disc" care continuă direct o altă
Lumină fantastică () [Corola-website/Science/323257_a_324586]
-
oferă nici o dovadă că ar fi existat vreodată vreo scriere în coptă. Unii erudiți consideră că nu ar fi existat niciodată vreo versiune în coptă ci că cartea ar fi fost scrisă inițial în arabă. Pe de altă parte există citate din Biblie care nu au fost traduse din arabă ci au fost traduceri directe iar interpretarea dovedește influența directă a unor părinți ai bisericii precum Grigore de Nyssa. Au fost puse în evidență multitudinea de surse de care culegătorul cărții
Kebra Nagast () [Corola-website/Science/323349_a_324678]
-
că un nou dicționar, cu adevărat "cuprinzător", era necesar. Pe 7 ianuarie 1858, Societatea a adoptat oficial ideea unui nou dicționar cuprinzător. Cititorilor voluntari li se încredințau diferite cărți pentru copierea pasajelor care ilustrau uzanța unor cuvinte pe fișe de citate. În 1858, Societatea a căzut de acord asupra proiectului în principiu, cu titlul „"A New English Dictionary on Historical Principles"”, NED (" Un nou dicționar al limbii engleze pe principii istorice"). Richard Chenevix Trench a jucat rolul cheie în primele luni
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
s-a retras, Herbert Coleridge devenind primul redactor. Pe 12 mai 1860, planul de dicționar al lui Coleridge a fost publicat și cercetarea a început. Casa lui a fost primul birou redacțional. Acesta a aranjat 100.000 de fișe de citate într-o grilă cu 54 de compartimente. În aprilie 1861, grupul a publicat primele pagini mostră; mai târziu în acea lună, Coleridge, în vârstă de treizeci de ani, a murit de tuberculoză. Furnivall a devenit apoi redactor; era entuziasmat și
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
a eșuat în a-i ține motivați. Pe deasupra, multe dintre fișe au fost puse în locul greșit. Furnivall credea că din moment ce multe dintre textele tipărite din secolele precedente nu erau gata disponibile, ar fi fost imposibil pentru voluntari să localizeze eficient citatele de care dicționarul avea nevoie. Prin urmare, Furnival a fondat "Early English Text Society" ("Societatea Textului Englezesc Timpuriu") în 1864 și "Societatea Chaucer" ("Chaucer Society") în 1868 pentru publicarea manuscriselor vechi. Eforturile pregătitoare ale lui Furnivall, care au durat 21
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
21 de ani, au furnizat numeroase texte pentru uzul și plăcerea marelui public ca și surse cruciale pentru lexicografi, dar nu implicau realmente alcătuirea unui dicționar. Furnivall a recrutat peste 800 de voluntari pentru a citi aceste texte și înregistra citate. Deși entuziaști, voluntarii nu erau bine pregătiți și adesea făceau selecții inconsistente și arbitrare. În cele din urmă, Furnivall va preda aproape două tone de fișe de citate și alte materiale succesorului său. În anii 1870, Furnivall a încercat fără
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
recrutat peste 800 de voluntari pentru a citi aceste texte și înregistra citate. Deși entuziaști, voluntarii nu erau bine pregătiți și adesea făceau selecții inconsistente și arbitrare. În cele din urmă, Furnivall va preda aproape două tone de fișe de citate și alte materiale succesorului său. În anii 1870, Furnivall a încercat fără succes să îi recruteze pe Henry Sweet și Henry Nicol pentru a-l succeda. L-a abordat apoi pe James Murray, care a acceptat postul de redactor. La
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
un criminal nebun. Minor, un chirurg pregătit la Universitatea Yale și ofițer militar în Războiul Civil din SUA, fusese reținut la Azilul Broadmoor pentru criminalii nebuni după uciderea unui om în Londra. Minor inventase propriul său sistem de urmărire a citatelor permițându-i să ofere fișe pentru cuvinte specifice ca răspuns la cererea redactorului. Povestea lui Murray și Minor a servit mai târziu ca centru de interes al unei cărți populare, din secolul al XX-lea, despre crearea Dicționarului Oxford al
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
(2006) (titlu original "The Blade Itself") este romanul de debut al scriitorului britanic Joe Abercrombie, reprezentând prima carte a trilogiei Prima Lege. Citatul care deschide prima parte a cărții, " incită la acte de violență" este preluat din Odiseea lui Homer. Logen Nouădegete, barbarul nordic supranumit "Sângerosul Nouă", scapă cu viață de atacul unui grup de shanka (cunoscuți și sub numele de "capete-turtite"), dar
Tăișul sabiei () [Corola-website/Science/324114_a_325443]
-
doua părți a romanului. Asimov a preluat numele celor trei extratereștri — Odeen, Dua și Tritt — de la cuvintele Unu, Doi și Trei din limba rusă. Pentru titlul cărții și al celor trei părți ale sale, Asimov s-a inspirat dintr-un citat al lui Friedrich Schiller (1759-1805): "Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens." ("Împotriva prostiei zeii înșiși luptă în zadar.") Asimov descrie o discuție avută în luna ianuarie a anului 1971, în care Robert Silverberg a dat ca exemplu un izotop
Zeii înșiși () [Corola-website/Science/324227_a_325556]
-
pentru a radiografia lumea viitorului. Unele dintre ele interacționează cu acțiunea principală, în timp ce altele adaugă profunzime lumii lui Brunner. Autorul a preluat tehnica din "U.S.A. Trilogy" a lui John Dos Passos. Pe prima pagină a romanului, Brunner oferă un citat din "Galaxia Gutenberg" a lui Marshall McLuhan care aproximează această tehnică, intitulându-o "Maniera Innis". Elementul principal al romanului îl constituie suprapopularea și consecințele ei, titlul făcând referire la o aserțiune de la începutul secolului al XX-lea conform căreia populația
Zanzibar (roman) () [Corola-website/Science/324362_a_325691]
-
dovedit destul de corecte, altele nu, iar unele dintre idei reflectă în mod evident viziunea anilor '60. Sunt prezentate multe concepte, produse și servicii futuriste. "Lexiconul Hipcrime" și alte opere ale sociologului ficțional Chad C. Mulligan constituie o sursă frecventă pentru citate, iar elementele argotice sunt presărate pe întreaga desfășurare a cărții. Este introdusă chiar și o nouă tehnologie, reprezentând o formă de programare mentală. Cartea se concentrează asupra a doi oameni din New York, Donald Hogan și Norman Niblock House. House devine
Zanzibar (roman) () [Corola-website/Science/324362_a_325691]
-
practicarea meditației și a examinării de sine sau introspecției de două ori pe zi: odată dimineață, ca o pregătire pentru a înfrunta ziua, și încă odată seară, ca retrospectivă. Sfaturile sale despre aplicatibilitatea practică a teologiei erau adesea subsumate în citatul sau de acum faimos, „Roagă-te, Crede și Nu-ți fă griji”. Îi călăuzea pe creștini să îl recunoască pe Dumnezeu în toate lucrurile și să își dorească mai presus de orice să facă voia lui Dumnezeu. Conform jurnalului părintelui
Padre Pio () [Corola-website/Science/326693_a_328022]
-
a tânărului crește, găsirea realității de către dr. Mickler în imaginația romantică a lui Jack devine ultima sa provocare profesională. Pe coloana sonoră a filmului se află cântecul "Have You Ever Really Loved a Woman?" al lui Bryan Adams; versurile includ citate ale personajului interpretat de Johnny Depp, iar melodia este folosită ca un motiv muzical pe tot parcursul filmului. În plus, piesa în sine este interpretată de trei ori, o dată cu o trupa de mariachi care cântă personajelor o serenadă în spaniolă
Don Juan DeMarco () [Corola-website/Science/325524_a_326853]
-
pentru mai multe decenii. În anii 1990, el a ajutat indirect pe Martin Mystère să captureze un răufăcător, care a găsit formula serului său. În anii 1990, Caliber Comics a publicat "Sherlock Holmes Reader" în patru părți care a inclus citate din Holmes, o hartă a 221-B Baker Street și adaptări ale povestirilor canonice, precum și povestiri individuale cum ar fi "Dr. Jekyll and Mr. Holmes" și "The Sussex Vampire". Anul 2009 a adus seria "The Dark Detective: Sherlock Holmes" publicată de
Adaptări ale aventurilor lui Sherlock Holmes () [Corola-website/Science/325574_a_326903]
-
1992 în Marea Britanie. Această producție include scene din două filme în care Cust a fost protagonist. Prima este o sentință din filmul Black Limelight (1939), cunoscut și sub numele de Footsteps in the Sand în Statele Unite ale Americii, începând cu citatul : ,You've been very careful, but you made one mistake. It'll be the first time that anyone has suggested you as the murderer. You'll be watched, you'll be questioned, you'll be followed, you'll give yourself
Ucigașul ABC () [Corola-website/Science/325650_a_326979]
-
de un bărbat, ceea ce, după părerea lor, aderă la temele narcisiste și misogine pe care Snoop Dogg le abordează. În această interpretare, coperta și versurile comunică despre stilul de viață al gangsterilor, droguri, mașini, sex și bani. Coperta utilizează câteva citate din piesa Atomic Dog (1982) a lui George Clinton. Citatele provin de la câinii aflați deasupra peretelui din cărămidă de pe copertă, care spun „Why must I feel like dat?”, „Why must I chase da cat?” și „Nuttin' but da dogg in
Doggystyle () [Corola-website/Science/325718_a_327047]
-
narcisiste și misogine pe care Snoop Dogg le abordează. În această interpretare, coperta și versurile comunică despre stilul de viață al gangsterilor, droguri, mașini, sex și bani. Coperta utilizează câteva citate din piesa Atomic Dog (1982) a lui George Clinton. Citatele provin de la câinii aflați deasupra peretelui din cărămidă de pe copertă, care spun „Why must I feel like dat?”, „Why must I chase da cat?” și „Nuttin' but da dogg in me”.
Doggystyle () [Corola-website/Science/325718_a_327047]
-
care a fost publicată pentru prima dată în 1838. Povestirea se referă la un narator nenumit și la soția sa , o femeie frumoasă și inteligentă cu părul de culoarea penei corbului. Ea se îmbolnăvește, compune poezia „Viermele biruitor” și rostește citate atribuite lui Joseph Glanvill (care sugerează că viața este durabilă doar printr-o voință puternică) cu puțin timp înainte de a muri. După moartea ei, naratorul se recăsătorește cu Lady Rowena, care se îmbolnăvește curând și moare. Înnebunit de durere, el
Ligeia () [Corola-website/Science/325782_a_327111]
-
prețioasă pentru a nu fi interzisă!” Deci, cunoștințele ei de misticism, combinate cu o dorință intensă de viață poate fi dus la revigorarea ei. Epigraful de deschidere, care este repetat în cuprinsul povestirii, este atribuit lui Joseph Glanvill, deși acest citat nu a fost găsit în opera lui Glanvill. Este posibil ca Poe să fi inventat citatul și i-a atașat numele lui Glanvill în scopul de a-l asocia cu credința lui Glanvill în vrăjitorie. Ligeia și Rowena servesc ca
Ligeia () [Corola-website/Science/325782_a_327111]
-
de viață poate fi dus la revigorarea ei. Epigraful de deschidere, care este repetat în cuprinsul povestirii, este atribuit lui Joseph Glanvill, deși acest citat nu a fost găsit în opera lui Glanvill. Este posibil ca Poe să fi inventat citatul și i-a atașat numele lui Glanvill în scopul de a-l asocia cu credința lui Glanvill în vrăjitorie. Ligeia și Rowena servesc ca opusuri estetice: Ligeia este o femeie cu părul ca pana corbului dintr-un oraș de pe malul
Ligeia () [Corola-website/Science/325782_a_327111]
-
știe că el a ieșit din cameră și îi rupe gleznele cu un baros într-un act de "cotonogire". Între timp, șeriful local (Richard Farnsworth) investighează dispariția lui Paul și o vizitează pe Annie, după ce află că Annie folosise un citat dintr-o carte cu Misery în timpul procesului ei anterior. În timp ce se afla acolo, el constată că Paul fusese drogat și ascuns la subsol. Annie îl împușcă mortal; ea îi spune lui Paul că trebuie să moară împreună. El este de
Tortura (film) () [Corola-website/Science/325199_a_326528]
-
adus metodelor lui Holmes a fost să le descrie ca fiind "îndemânatice". În ciuda numelui său de familie francez (Lestrade este numele unui sat din Midi-Pyrénées, iar "l'estrade" înseamnă "platformă la înălțime"), el nu reușește să răspundă atunci când Holmes folosește citate franțuzești. Conan Doyle l-a reprezentat ca fiind un detectiv îmbrăcat bine, dar care nu ezită să se murdărească în activitatea sa. El preferă să iasă și să găsească singur dovezile decât să încerce să rezolve logic cazurile. În acest
Inspectorul Lestrade () [Corola-website/Science/324580_a_325909]
-
soluție propusă de "un gânditor amator de o anumită celebritate". Este posibil, si s-a propus de Haining, Tracy și Green, printre alții, ca acest "gânditor amator" să fie Sherlock Holmes. Cel mai puternic indiciu în acest context este faimosul citat "odată ce s-a eliminat imposibilul..." utilizat de Holmes în deducerile sale. Cu toate acestea, această soluție propusă se dovedeste greșită ca urmare a mărturisirii criminalului după ce acesta a fost arestat mai tarziu pentru o crimă fără legătură cu cealaltă. Haining
Canonul lui Sherlock Holmes () [Corola-website/Science/324728_a_326057]