7,914 matches
-
au rămas mirate că nu vreau să beau măcar puțin lapte cald. După ce s-a terminat tot de pe masa nu au mai adus lapte s-au strâns mesele și au început după numere să intre la duș și la barberit țiganii. Am rămas uimit cum intrau țiganii murdări nebarberiti și ieșeau spălați barberiti cu haine curate și plecau apoi afară în noapte între timp se lașase noaptea. O femeie mai tânără ce era la coadă pentru haine a primit un palton
LUMEA CELOR DE JOS (2) de EUGEN ONISCU în ediţia nr. 1202 din 16 aprilie 2014 by http://confluente.ro/Eugen_oniscu_1397644059.html [Corola-blog/BlogPost/347837_a_349166]
-
să beau măcar puțin lapte cald. După ce s-a terminat tot de pe masa nu au mai adus lapte s-au strâns mesele și au început după numere să intre la duș și la barberit țiganii. Am rămas uimit cum intrau țiganii murdări nebarberiti și ieșeau spălați barberiti cu haine curate și plecau apoi afară în noapte între timp se lașase noaptea. O femeie mai tânără ce era la coadă pentru haine a primit un palton lung bun însă îi era puțin
LUMEA CELOR DE JOS (2) de EUGEN ONISCU în ediţia nr. 1202 din 16 aprilie 2014 by http://confluente.ro/Eugen_oniscu_1397644059.html [Corola-blog/BlogPost/347837_a_349166]
-
complex, de la sudul sărac la nordul bogat, de la sărăcie și mizerie la super bogăție și extravaganța, de la femei, unele cele mai frumoase din lume - multe dintre ele alese mereu Miss Univers până la cele mai urâte, dar nu dau indienii pe țiganii noștri pe care dealfel nici ei nu-i recunosc, ce mai India îți oferă sigură civilatie existența încă și azi! Pentru că toate au dispărut odată cu vicisitudinile vremii... Grecia, Romă, Bizanțul, Persia, Babilonul, prusacii, habsburgii chiar și Marele Albion - Anglia! Dar
EGIPTEANCA de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1692 din 19 august 2015 by http://confluente.ro/dan_zamfirache_1440007603.html [Corola-blog/BlogPost/343978_a_345307]
-
SUA, ca agresori principali externi, împreună cu unele puteri occidentale europene și îndeosebi cu țările vecine cu noi și așa-zis prietene, în mod deosebit Ungaria și fosta Iugoslavie, cu ajutorul unor cozi de topor din România, mai ales alogeni (evrei, unguri, țigani și alte naționalități care au sprijinit fățiș agresiunea externă care a fost scînteia urmată de genocid contra națiunii dacoromâne precum și alte crime contra umanității, crime de război și crime contra păcii) continuă și în prezent. Finalitatea complotului o constituia dezmembrarea
REÎNTREGITORUL DACIEI de GEO STROE în ediţia nr. 1319 din 11 august 2014 by http://confluente.ro/geo_stroe_1407710318.html [Corola-blog/BlogPost/349443_a_350772]
-
Aldea Teodorovici, Cernăuți, Anastasia Lazariuc, Nicolae Botgros și Lăutarii lui, pentru Ioana Radu și Ion Dacian, Pentru gustul veninului și-al pelinului, pentru armoniile pricesnelor, pentru șuieratul vântului prin făget și pentru vocea Mariei Tănase, pentru carul cu boi, căldările țiganilor, luntrea lipoveanului, cocia cu cai și pentru monahul Nicolae Steinhardt, pentru Capul de bour și pentru Politehnicile din Timișoara și Craiova, pentru vioara lui Enescu, ploaia ce pică-n obraz, arcușul lui Drăgoi și serile Rugului Aprins de la Antim, pentru
RUGĂCIUNE DE MULŢUMIRE de FLORIN T. ROMAN în ediţia nr. 1903 din 17 martie 2016 by http://confluente.ro/florin_t_roman_1458218419.html [Corola-blog/BlogPost/368464_a_369793]
-
frică s-o las să se ducă singură la școală tocmai din Militari, să trverseze Bucureștul cu tramvaiul. A venit eri un bombardament de a întors Bucureștul cu susul în jos, mi-a venit să și râd când striga un țigan din Ferentari :,, mooo, american, mai acana cu bombardeaua că mi-ai stricat șandramaua !” și cum s-a nimerit că tocmai pe casa lui a căzut bomba și i-a făcut-o praf. Stau blocurile dărâmate cu gurile căscate spre cer
VALIZA CU BANI de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 545 din 28 iunie 2012 by http://confluente.ro/Valiza_cu_bani_ion_ionescu_bucovu_1340947956.html [Corola-blog/BlogPost/358361_a_359690]
-
Să trăiți dom’ sergent!”, ,,Să trăiești Praporică!”, zic eu și tocmai mă întrbam de ce dracului n-o fi stând ăsta acasă pe zăpușala asta. Și-i zic:,,Încotro Praporică pe vipia asta?” ,, Păi nu știi dumneata, dom’ sergent, că pe țigan nu-l găsește moartea niciodată acasă?”-zice el. ,,Să nu furi Praporică din casele oamenilor că e păcat ,băă, e păcat de la Dumnezeu și legea e lege, dai de dracu!” ,, Eu, dom’ sergent? Să fur eu ? Neam de neamul meu
VALIZA CU BANI de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 545 din 28 iunie 2012 by http://confluente.ro/Valiza_cu_bani_ion_ionescu_bucovu_1340947956.html [Corola-blog/BlogPost/358361_a_359690]
-
undeva pe cer. Apoi au început să cadă bombele, la Cățelu’ , la Spitalul militar, la Scoala superioară de război, pe Panduri...Praporică ieșise în stradă, jucând și cântând : ,,La Cățelu, la Cățelu/ S-a-mbătat aseară Mielu...” Juca și cânta cum fac țiganii de mahala în mijlocul străzii pustii și eu priveam la el din ușa Primăriei și-l strigam : ,,Praporicăăă ! Măiii Praporicăăă !” Îmi venea să mai și râd de el cu moartea în spinare. Că-mi povestise cum se-mbătase el de bucurie
VALIZA CU BANI de ION IONESCU BUCOVU în ediţia nr. 545 din 28 iunie 2012 by http://confluente.ro/Valiza_cu_bani_ion_ionescu_bucovu_1340947956.html [Corola-blog/BlogPost/358361_a_359690]
-
CONFLUENTE LITERARE ISSN 2359-7593 AFIȘARE MOBIL CATALOG DE AUTORI CĂUTARE ARTICOLE ARHIVA EDIȚII ARHIVA CLASAMENTE CLASAMENTE DE PROZA SELECTEAZĂ LUNAR TRIMESTRIAL SEMESTRIAL ANUAL JUBILIAR RETROSPECTIVĂ DE PROZA A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasă > Impact > Traducere > ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMÂNI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA Autor: Marian Nuțu Cârpaci Publicat în: Ediția nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 Toate Articolele Autorului În cartea Pușkin în exil, de Gheorghe Bezviconi și
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA Autor: Marian Nuțu Cârpaci Publicat în: Ediția nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 Toate Articolele Autorului În cartea Pușkin în exil, de Gheorghe Bezviconi și Scarlat Callimachi (București, 1947), la capitolul rezervat poemului "Țiganii" (pag. 91-92), găsim următorul fragment revelator pentru rațiunea scrierii sale: "Încă fratele lui Pușkin spune, ca poetul a disparut odată din Chișinău și a lipsit mai multe zile, colindând cu o tabără țigăneasca pe meleagurile Basarabiei. Această aventură s-ar
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
am împărțit/Și adormeam în fața focurilor lor;/ În mersul încet îmi plăcea/Sgomotul voios al cântecelor lor/Și îndelung, al Mariulei dragi,/ Repetăm numele gingaș." Poetul a reluat același motiv în Evghenii Oneghin (strafoa V, cap. VIII) și în poezia Țiganii (1830) arătată că o "traducere din englezește", ca să excludă apropieri personale." Facem precizarea că Pușkin a inserat în poemul Țiganii și o creație tradițională a romilor, respectiv cântecul care va stârni gelozia poetului, cântat de Zamfira (pe numele ei real
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Mariulei dragi,/ Repetăm numele gingaș." Poetul a reluat același motiv în Evghenii Oneghin (strafoa V, cap. VIII) și în poezia Țiganii (1830) arătată că o "traducere din englezește", ca să excludă apropieri personale." Facem precizarea că Pușkin a inserat în poemul Țiganii și o creație tradițională a romilor, respectiv cântecul care va stârni gelozia poetului, cântat de Zamfira (pe numele ei real Mariana): "Arde-mă și frige-mă,/Pe-un cărbune pune-mă/ De mă-i pune pe-un cărbune,/Ibovnicul nu
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
ei real Mariana): "Arde-mă și frige-mă,/Pe-un cărbune pune-mă/ De mă-i pune pe-un cărbune,/Ibovnicul nu ți-oi spune." Cântecul tradițional țigănesc a fost prezentat și de Vasile Alecsandri sub numele de "Hora țigăneasca". Țiganii de Alexandr Pușkin Traducere în românește de Alecu Donici Cu șatrele din loc în loc Le tsărentsa thanestar thaneste Țiganii prin Bugeac se poartă, Le Rom Bugeacoste phiravdion Neprihănind al lor noroc Bi-meliarindoi pengi baht Sau nestatornica lor soarta. Vai lengo
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
cărbune,/Ibovnicul nu ți-oi spune." Cântecul tradițional țigănesc a fost prezentat și de Vasile Alecsandri sub numele de "Hora țigăneasca". Țiganii de Alexandr Pușkin Traducere în românește de Alecu Donici Cu șatrele din loc în loc Le tsărentsa thanestar thaneste Țiganii prin Bugeac se poartă, Le Rom Bugeacoste phiravdion Neprihănind al lor noroc Bi-meliarindoi pengi baht Sau nestatornica lor soarta. Vai lengo bi-beshivalo shinaimo. Ei astăzi, iată, au rămas Von aghes, dikhta, ashiline La mal de apă pentru mas. Kinare paiesko
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
grasta ermentindoi Pe ceru-albastru și curat Pe o nile tarpeste thai ujo Cu stele multe-mpresurat. Bute cherhaintsa truiardo. O lună de lumină plină, Îk shionoto vududesko pherdo Trecea cu o miscare lină, Nakhălas îkhă phirimasa kovloro, Sub șatra unul din țigani Tala'i tsăra yek Romendar Cu capul înălbit de ani, Le shăresa bărshăndar parniardo Pe langă foc încă ședea Pasha'i yag panda sas beshlo Și demâncatul pregătea. Thai kărelas o hamo'. El aștepta cu nerăbdare Vo ajiukrălas bi chiresko
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
vede! Nu-i! E Zamfira chi dikhiol! Na'i! Și s-a răcit mâncarea lui. Thai shudrilo lesko hamo'. Dar iată e. În urmă îi Ta" di"ta sila. Pala lațe Un tanar vine din câmpii. Îk târno avel umalendar. Țiganului necunoscut Le bi-prinjandine Romeskă — Tătuca! față i-a vorbit, -Dadoreia! E shiorî leskă phendi, Un om din lume neștiut Îk manush themestar bi-jando Aflând, la noi eu am poftit, Arakhlindoi, me amende akhardem, Străin fiind, dintru alt neam Nai amaro
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
a vorbit, -Dadoreia! E shiorî leskă phendi, Un om din lume neștiut Îk manush themestar bi-jando Aflând, la noi eu am poftit, Arakhlindoi, me amende akhardem, Străin fiind, dintru alt neam Nai amaro, avere ratestar El vrea să fie și țigan; Vo kamel te a"l vi Romoro; Pe dans' dreptatea-l prigonește Leș nashavel-les o chachimo Și el Alecu se numește. Thai vo Alecu și bushilo. Moșneagul O phuro Prea bucuros! la noi rămâi Barikano! Amende besh În asta noapte
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
Ande'k laveste, lengo phirdimos. E desantata la privire. Și bi-harano k'o dikhlimos. Mâhnitul tânăr se uită O holiame terno dikhălas La vai, la dealuri, la câmpii Hariande, phurinande, umalende Și lucruri nouă caută Thai neve bukia rodelas Între țigani și în puștii. Mashkar Romende thai nange thanende. A lui Zamfira preaiubita, Leski Zamfira but kamli, Cu negri ochi împodobita, Kale yakhentsa shukariardini, Îl mângâia cu dezmierdare, Vardilas-les gulimasa, Mărturisind a sa plecare. Phenindoi pesko kamimos. Dar el în sine
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
phuviate barimos și bushilo? A laudelor glăsuire! Le asharengo vakerimo'! Din neam, la depărtatul neam! Pashunestar, k'o duruno pashuno! Ori după moarte tânguire! Va' pala merimaste rovimo'! Sau în sfârșit istorisire Vai agore phendimos puranimasko Sub șatra a unui țigan?!! Tala-i tsăra îkhă Romseki?!! Uitând cu ură lumea mare, Bisterindoi nadehimasa e phuv bari, Acum Alecu de doi ani Aba o Alecu duie bărshăndar Petrece tot între țigani Beshel șea mashkar Romă Într-o firească desfătare. Ande'k prakitikano
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
în sfârșit istorisire Vai agore phendimos puranimasko Sub șatra a unui țigan?!! Tala-i tsăra îkhă Romseki?!! Uitând cu ură lumea mare, Bisterindoi nadehimasa e phuv bari, Acum Alecu de doi ani Aba o Alecu duie bărshăndar Petrece tot între țigani Beshel șea mashkar Romă Într-o firească desfătare. Ande'k prakitikano guliarimo'. Cu dânșii bine s-a deprins Lentsa mishtes sikiardilo Și rareori el, ca prin vis, Thai na butivar vo, sar ande suno, Abia mai aducea aminte Phares serelas
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
minut de fericire, Tale îk minuto loshimasko A fost un vis, o nălucire. Sas îk suno, îk ushial. Nevasta mea numai un an Miri romni toko'k bărsh Mi-a arătat ceva plăcere, Sikadeas-mange chipota chailimos, Apoi fugind cu alt țigan Thai nashindoi avre romesa M-a fost lăsat în supărare Muklias-man and'o holiarimos, Si cu Zamfira mititica. Thai la tsignoria Zamfiriasa. Alecu Dar tu n-ai mai făcut nimica? Tale tu na kărdian khanchi? Moșneagul Ce să mai fac
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
kamimo'. O noapte lină fără luna Îk reat uji bi chonoteski S-au pus pan' la ai zilei zori. Ji ka'l ghesăskă duda thodili. Pe ceriu stele scânteiază Tarpeneste le chehenia vrastden Cu strălucitele lor raze. Pengă dudale strafiniantsa. Țiganii toți au adormit; Le Rom savore suține; Alecu vis prea greu visează O Aleculo suno dikhăl zore pharo Și se trezește mult uimit: Thai ushtiol but ramado: Zamfira lângă dânsul nu-i! E Zamfira pasha peste na'i! Dar unde
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
șo rovani chuda! După movili se văd în zare Pala'l phurina dikhion ande tarpeste Că două umbre șopotind... Sar dui ushiala lokăs duma dindoi... El se oprește ascultând: Vo ashiavel-pe ashunindoi: Zamfira Zamfira Mă duc de-acum. Jeautar akanara. Țiganul tânăr O terno Rom Mai stai, puicuța! Mai besh, cirikliorie! Zamfira Zău că mă tem, mă tem, drăguță. Chaches trashau, trashau, kamlioreia. Țiganul tânăr O terno Rom Da' pentru ce atâta frică, Tale anda soste kajiki dar, Stai, nu te
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
duma dindoi... El se oprește ascultând: Vo ashiavel-pe ashunindoi: Zamfira Zamfira Mă duc de-acum. Jeautar akanara. Țiganul tânăr O terno Rom Mai stai, puicuța! Mai besh, cirikliorie! Zamfira Zău că mă tem, mă tem, drăguță. Chaches trashau, trashau, kamlioreia. Țiganul tânăr O terno Rom Da' pentru ce atâta frică, Tale anda soste kajiki dar, Stai, nu te teme de nimica, Besh, na trasha khanchestar, Alecul tău va fi dormind... Tiro Alecu sovela... — Aici voi veți muri iubind!... - Tume khote merena
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]
-
voi veți muri iubind!... - Tume khote merena piarindoi!... Alecu groaznic a strigat, O Alecu daravanes deas mui, S-a repezit și a și dat Nashlea thai vi deasas În inima cu iataganul. Ande ileste la shiureasa. Mort a căzut atunci țiganul. Pelo mulo okona o Rom. Zamfira în așa uimire E Zamfira ande kadea chud A zis cu deznădăjduire: Phendea nirashimasa: — Ucigașule! mi-i frică -Mundarneia! Trash mangă De vărvăreasca ta pornire. Kire veshalikanestar rât. Alecu O Alecu Și tu dar
ȚIGANII DE PUȘKIN TRADUS ÎN LIMBA ROMANI/ ROMII ÎN LIRICA LUMII/ IMN CĂTRE AGNI DIN RIG-VEDA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2148 din 17 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1479364037.html [Corola-blog/BlogPost/344152_a_345481]