1,047 matches
-
atunci când nu este cazul. 2 Dacă mijloacele de identificare ale tipului conțin caractere fără relevanță pentru descrierea vehiculului, componentei sau entității tehnice reglementate de prezentul certificat de omologare, aceste caractere sunt reprezentate în documentație de simbolul: '?' (de exemplu, ABC??123??). Addendum la apendicele 1 1. Alte echipamente auxiliare antrenate de motor (în conformitate cu pct. 5.1.2 din anexa I) (listă și scurtă descriere, dacă este necesar): 2. Informații suplimentare privind condițiile de test (numai pentru motoare cu aprindere prin scânteie) 2
jrc3326as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88484_a_89271]
-
5. Denumirea și adresa producătorului:............................................................. 0.7. În cazul componentelor și entităților tehnice, amplasarea și metoda de aplicare a mărcii de omologare CE:........................................................................ 0.8. Adresa (adresele) atelierului (atelierelor) de montaj:.......................................... SECȚIUNEA II 1. Informații suplimentare (dacă este cazul): vezi addendum 2. Serviciu tehnic răspunzător de desfășurarea testelor:.......................................... 3. Data raportului de încercare:....................................................................... 4. Numărul raportului de încercare:.................................................................. 5. Observații (dacă există): vezi addendum 6. Loc:................................................................................................... 7. Dată:................................................................................................... 8. Semnătură:........................................................................................... 9. Indexul dosarului informativ transmis autorității de omologare, care poate fi
jrc3326as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88484_a_89271]
-
0.8. Adresa (adresele) atelierului (atelierelor) de montaj:.......................................... SECȚIUNEA II 1. Informații suplimentare (dacă este cazul): vezi addendum 2. Serviciu tehnic răspunzător de desfășurarea testelor:.......................................... 3. Data raportului de încercare:....................................................................... 4. Numărul raportului de încercare:.................................................................. 5. Observații (dacă există): vezi addendum 6. Loc:................................................................................................... 7. Dată:................................................................................................... 8. Semnătură:........................................................................................... 9. Indexul dosarului informativ transmis autorității de omologare, care poate fi obținut la cerere, este anexat. 1 Se șterge atunci când nu este cazul. 2 Dacă mijloacele de identificare ale tipului conțin caractere fără relevanță
jrc3326as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88484_a_89271]
-
fără relevanță pentru descrierea vehiculului, componentei sau entității tehnice reglementate de prezentul certificat de omologare, aceste caractere sunt reprezentate în documentație de simbolul: "?" (de exemplu, ABC??123??). 3 În conformitate cu definițiile din anexa II pct. A la Directiva 70/156/CEE. Addendum la certificatul de omologare CE de tip nr. ... privind omologarea unui vehicul în temeiul Directivei 80/1269/CEE modificată ultima dată de Directiva .../.../ CE 1. Informații suplimentare 1.1. Motor................................................................................................. 1.1.1. Numărul de cod de motor al producătorului
jrc3326as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88484_a_89271]
-
2.1 (fostul pct. 6.1): În tabel, "Puterea de adăugat ... (vezi tabelul 1, nota 5)" se înlocuiește cu "Puterea de adăugat pentru echipamentele auxiliare montate pe motor în plus față de tabelul 1 din anexa I (vezi pct. 1 din addendum la apendicele 1 din anexa I). Puterea de scăzut atunci când nu este montat ventilatorul (vezi tabelul 1 din anexa I, nota 5)." 14. Pct. 7 - 14 se elimină. 1 JO L 375, 31.12.1980, p. 46. 2 JO L
jrc3326as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88484_a_89271]
-
procesului verbal al testului: .............................................................. 5. Observații (dacă este cazul): (vezi anexa) 6. Locul: ................................................................................................... 7. Data: .................................................................................................... 8. Semnătura: ............................................................................................. 9. Se anexează o listă cu documentele care alcătuiesc dosarul de omologare depus la autoritățile competente și care poate fi obținut la cerere. Addendum la fișa de omologare CE nr. ... privind omologarea unui vehicul în conformitate cu Directiva 92/22/CEE modificată de Directiva 2001/92/CE 1. Informații suplimentare: 1.1. Descrierea tipului de geam utilizat: ................................................................... 1.1.1. pentru parbrize: 1.1.2. pentru
jrc5146as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90314_a_91101]
-
țării terțe exportatoare. În cazul transportului pe mare, perioada de 10 zile trebuie prelungită cu timpul călătoriei pe mare. În acest scop, trebuie să fie atașată în formă originală la certificatul veterinar o declarație a comandantului de vas, întocmită în conformitate cu addendumul Părții 3A a anexei nr. 1. Articolul 7 Condiții ce se aplică după import Ca urmare a importului și în conformitate cu Directivă 91/496/CEE: (i) animalele destinate pentru tăiere imediată trebuie să fie transportate fără întârziere la abatorul de destinație
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259608_a_260937]
-
valabil 10 zile de la data eliberării. În cazul transportului pe vas, timpul de valabilitate este prelungit cu durata călătoriei pe vas. În acest scop, trebuie atașată în forma sa originală certificatului veterinar o declarație a căpitanului de vas, întocmită în conformitate cu addendumul din partea a 3-a a anexei nr. 1 a prezentei norme sanitare veterinare. (j) Animalele nu trebuie transportate împreună cu alte animale care nu sunt destinate Comunității Europene sau au un statut de sanatate inferior. (k) Pe durata transportului acestora către
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259608_a_260937]
-
of animals aged over four months, the test used shall be the whole virus ELISA. ... (14) Alte cerințele solicitate de Finlanda în ceea ce privește gastroenterita transmisibila. (14) Further requirements requested by Finland în respect of transmissible gastroenteritis. Partea a 3-a A - Addendum pentru transportul animalelor pe mare (Pentru a fi completat și atașat la certificatul veterinar atunci cand transportul către frontieră Comunității Europene include, chiar pentru o parte a călătoriei, transportul pe vas) *Font 8* Declarația comandantului de vas │ │Declaration by master of
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259608_a_260937]
-
țării terțe exportatoare. În cazul transportului pe mare, perioada de 10 zile trebuie prelungită cu timpul călătoriei pe mare. În acest scop, trebuie să fie atașată în formă originală la certificatul veterinar o declarație a comandantului de vas, întocmită în conformitate cu addendumul Părții 3A a anexei nr. 1. Articolul 7 Condiții ce se aplică după import Ca urmare a importului și în conformitate cu Directivă 91/496/CEE: (i) animalele destinate pentru tăiere imediată trebuie să fie transportate fără întârziere la abatorul de destinație
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259610_a_260939]
-
valabil 10 zile de la data eliberării. În cazul transportului pe vas, timpul de valabilitate este prelungit cu durata călătoriei pe vas. În acest scop, trebuie atașată în forma sa originală certificatului veterinar o declarație a căpitanului de vas, întocmită în conformitate cu addendumul din partea a 3-a a anexei nr. 1 a prezentei norme sanitare veterinare. (j) Animalele nu trebuie transportate împreună cu alte animale care nu sunt destinate Comunității Europene sau au un statut de sanatate inferior. (k) Pe durata transportului acestora către
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259610_a_260939]
-
of animals aged over four months, the test used shall be the whole virus ELISA. ... (14) Alte cerințele solicitate de Finlanda în ceea ce privește gastroenterita transmisibila. (14) Further requirements requested by Finland în respect of transmissible gastroenteritis. Partea a 3-a A - Addendum pentru transportul animalelor pe mare (Pentru a fi completat și atașat la certificatul veterinar atunci cand transportul către frontieră Comunității Europene include, chiar pentru o parte a călătoriei, transportul pe vas) *Font 8* Declarația comandantului de vas │ │Declaration by master of
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259610_a_260939]
-
țării terțe exportatoare. În cazul transportului pe mare, perioada de 10 zile trebuie prelungită cu timpul călătoriei pe mare. În acest scop, trebuie să fie atașată în formă originală la certificatul veterinar o declarație a comandantului de vas, întocmită în conformitate cu addendumul Părții 3A a anexei nr. 1. Articolul 7 Condiții ce se aplică după import Ca urmare a importului și în conformitate cu Directivă 91/496/CEE: (i) animalele destinate pentru tăiere imediată trebuie să fie transportate fără întârziere la abatorul de destinație
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259612_a_260941]
-
valabil 10 zile de la data eliberării. În cazul transportului pe vas, timpul de valabilitate este prelungit cu durata călătoriei pe vas. În acest scop, trebuie atașată în forma sa originală certificatului veterinar o declarație a căpitanului de vas, întocmită în conformitate cu addendumul din partea a 3-a a anexei nr. 1 a prezentei norme sanitare veterinare. (j) Animalele nu trebuie transportate împreună cu alte animale care nu sunt destinate Comunității Europene sau au un statut de sanatate inferior. (k) Pe durata transportului acestora către
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259612_a_260941]
-
of animals aged over four months, the test used shall be the whole virus ELISA. ... (14) Alte cerințele solicitate de Finlanda în ceea ce privește gastroenterita transmisibila. (14) Further requirements requested by Finland în respect of transmissible gastroenteritis. Partea a 3-a A - Addendum pentru transportul animalelor pe mare (Pentru a fi completat și atașat la certificatul veterinar atunci cand transportul către frontieră Comunității Europene include, chiar pentru o parte a călătoriei, transportul pe vas) *Font 8* Declarația comandantului de vas │ │Declaration by master of
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259612_a_260941]
-
de greci Anaitis: „În lumea romană, în afara Asiei Minor, Anaitis nu apare nici ca paredros al lui Mithra, nici în vreun alt context” - cf. op. cit., p. 6. Pentru receptarea acestor Études de către savanți ca L. Renou sau É. Benveniste, vezi Addendum II. Lucrarea, necontinuată, a fost controversată. Curând după apariție, a fost criticată de colegul său Widengren, cf. „Stand und Aufgabe der iranischen Religionsgeschichte”, Leiden, 1955. Contrar lui Widengren, Richard Gordon, unul dintre cei care au încercat să continue punctele de
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
toate acestea, Widengren îi scria o lună mai târziu: „Cartea dvs. despre șamanism a ajuns în timpul călătoriei noastre în Turcia. Vreau să încorporez rezultatele dvs. în lucrarea mea Religionensvärld, a cărei nouă ediție o pregătesc acum”, 17 octombrie 1951 - vezi Addendum III, în volumul de față. Deși nuanțată, poziția lui Widengren față de metodologia comparativă adoptată de Eliade a rămas în general negativă. Expresia acestei atitudini se găsește cel mai concentrat într-un articol din anii ’70, în care comentează doar Tratatul
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
et épopée II, invocând teoriile expuse de el în ale sale Haskell Lectures, ținute la Chicago un an înaintea lui Dumézil, dar pe care nu le-a făcut publice niciodată... XVtc "XV" 1. Vezi scrisorile lui Widengren către Eliade, cf. Addendum III, în volumul de față. XVItc "XVI" 1. Geo Widengren (1907-1996). Ar fi aproape imposibil și inutil să includem într-o notă imensa bibliografie a acestui proeminent reprezentant al școlii suedeze de istorie a religiilor, extensia tentaculară a competențelor sale
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
restituie cu reverență profilul aristocratic al savantului traversând aproape întreg secolul învingător și ale cărui pasiuni cavalerești amintesc discret de participarea sa ca ofițer, din partea armatei suedeze, la războiul ruso-finlandez (1941). 2 Vezi scrisoarea lui Eliade către M.P. Nilsson, cf. Addendum III, în volumul de față. XVIItc "XVII" 1. „Profesorul Lombard mi-a vorbit de vizita dvs. la Lund. Spre marele său regret, va fi obligat să se afle la Stockholm, chiar în zilele de la sfârșitul lui martie, când intenționați să
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
doar „Mithra en vieux-perse”, OS I (1952), pp. 66-68. 2. Doi ani mai târziu, Widengren îi mulțumea într-o scrisoare lui Eliade pentru eforturile depuse pe lângă Payot pentru ca a sa Religionensvärld (Stockholm, 1945) să apară într-o traducere franceză. Vezi Addendum III, scrisoarea lui Widengren către Eliade, Uppsala, 10 ianuarie 1954. Cutoate acestea, prima și cea mai celebră traducere a tratatului de fenomenologie a religiilor al lui Widengren va apărea în germană: Religionsphänomenologie, Walter de Gruyter, Berlin, 1969. 3. Aluzie sarcastică
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
Wikander se arată foarte sceptic față de demonstrația lui Ringbom. Vezi Bibliographie, p. 217. De asemenea, pentru poziția critică a lui Wikander față de Ringbom și, în general, față de Religionsgeschichtliche Schule (Bousset, Reitzenstein, Cumont), vezi scrisoarea lui Marijan Molé către Wikander, cf. Addendum II. 2. Impactul lui Pettazzoni, al școlilor de antropologie socială, etnografie și allgemeine Religionswissenschaft asupra școlii de istorie a religiilor de la Uppsala nu poate fi ignorat. Două teze de iranistică publicate în același an, 1938, Hochgottglaube im alten Iran (apărută
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
Arhiva SW s-a păstrat și scrisoarea trimisă cu aceeași ocazie a candidaturii de Georges Dumézil, mărturie importantă pentru informațiile pe care le furnizează în legătură cu protagoniștii tensiunilor universitare de la Uppsala. Din păcate, nu și în legătură cu cauzele discriminărilor și defavorizărilor. Vezi Addendum II, scrisoarea lui Dumézil către Wikander, 2 februarie 1953. Wikander candidase la această catedră și cu un an în urmă. La 2 martie 1952, Dumézil îi scria lui Eliade, dând astfel un difuz contur explicativ unuia dintre episoadele amare ale
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
profesioniști, vezi Monumentum Marcelle Duchesne-Guillemin, Acta Iranica - Hommages et Opera Minora, XIX, Peeters, Louvain, 1999. 3. Geo Widengren, Religionensvärld, Stockholm, 19451, 19532. Pentru corespondența Eliade-Widengren direct legată de posibilitatea publicării unei traduceri franceze, prin intervenția lui Eliade la Payot, vezi Addendum III, în volumul de față. 4. Observația lui Wikander privind influența lui Reitzenstein (i.e. preeminența influenței iraniene în raport cu gnosticismul, eshatologia iudaică) asupra gândirii și cercetărilor lui Widengren avea să fie confirmată mulți ani mai târziu de Carl-Martin Edsman, fostul lor
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
a operei celui mai proeminent istoric al religiilor din secolul XX, fondatorul și președintele, până la moarte, al celei dintâi instituții care unifică interesele disciplinei istoria religiilor, International Association for the History of Religions, vezi bibliografia întocmită de Eugen Ciurtin în Addendum II, la Zalmoxis (2002), pp. 480-482. Din păcate, articolul publicat în 1938 în Zalmoxis continuă să rămână singurul text tradus în România din oceanica și cardinal ramificata operă a lui Pettazzoni. Unul dintre elevii săi din ultima perioadă a vieții
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
et Stig Wikander, étrennes 1955, avec l’amical hommage de l’auteur”), se află în biblioteca Centrului de Istoria Religiilor grație generozității doamnei Marita Wikander și a domnului Jan Stolpe. Pentru traducerea în limba română a articolului lui Wikander, vezi Addendum I, în volumul de față. Pentru receptarea romanului în America, vezi Mac Linscott Ricketts, „The United States’ Response to Mircea Eliade’s Fiction”, în Bryan Rennie (ed.), Changing Religious Worlds. The Meaning and End of Mircea Eliade, Albany State University
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]