4,259 matches
-
altminteri, / Într-un același sarcofag. // Dar truda, prinsă de lumina / Căzută-n văzător baraj, / Se-ngroașă alb într-o vitrină, / Printre mulțimi, în ermitaj”. Poezie cerebrală, de o muzicalitate care înalță ideea. Aceasta este pe scurt trăsătura volumului Algonauții (ediție bilingvă, traducerea în limba engleză aparține lui Evelyne Stănescu-Elmasry). Algonauții este un nume inventat de poet care definește navigarea pe undele universale ale sufletului. Partajează asta: Facebook Email LinkedIn Listare Tumblr Reddit Pinterest Google Twitter
CRIŞU DASCĂLU: A înțelege altfel sinele, de Dan Ionescu () [Corola-blog/BlogPost/339689_a_341018]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
Z3 (AL TREILEA ZÂMBET) (POEME) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 581 din 03 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/340885_a_342214]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
UNIVERS DE GÂND (VERSURI) de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 581 din 03 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/340884_a_342213]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
LA PETITE FILLE QUI VOULAIT VOLER/ FETIŢA CARE VOIA SĂ ZBOARE (CONTES/POVE de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 581 din 03 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/340872_a_342201]
-
Acasa > Stihuri > Imaginatie > ION CATRINA - GEORGE ROCA - UN POET DE ALEASĂ SIMȚIRE Autor: Ion Catrina Publicat în: Ediția nr. 862 din 11 mai 2013 Toate Articolele Autorului Cu puțin timp în urmă, ne-au parvenit „Poemele bilingve 3/ Bilingual poems 3”, intitulate sugestiv „Micul univers/ The little universe”, ale unui poet care nu mai are nevoie de nicio prezentare. Este vorba de un om de mare cultură, militant activ pentru promovarea frumosului în conștiința semenilor săi. Poemele
GEORGE ROCA – UN POET DE ALEASĂ SIMŢIRE de ION CATRINA în ediţia nr. 862 din 11 mai 2013 [Corola-blog/BlogPost/340896_a_342225]
-
Maria-Dănilă (Șugag, Albă) - Femeia de zăpadă; 2. Ionel Marin (Focșani, Vrancea) - Picături de timp; 3. Speranța Miron (Galați) - Gleznă Timpului; 4. Emil Druncea (Fetești, Ialomița) - Insula de cuvinte; 5. Gheorghe A. Stroia (Adjud, Vrancea) - Metamorfice stări/ Metamorphical states (vol. 2 - bilingv); 6. Liviu Ofileanu (Hunedoara) - Cinderella & alte marșuri funebre; 7. Veronica Oșorheian (Albă Iulia) - Anotimp cernut; 8. Victor Burde (Albă Iulia) - Descântec de roua; 9. Felicia Feldiorean (Műnster, Germania) - Petale de suflet; 10. Dorina Șișu (Dublin, Irlanda) - Intuiția rătăcirii mele; 11
VĂ SEMNALEAZĂ O NOUĂ APARIŢIE EDITORIALĂ: GHEORGHE A. STROIA, GEORGE NICOLAE PODIŞOR (ADJUD-RUCĂR) [Corola-blog/BlogPost/340870_a_342199]
-
literare și stilistice, eseuri, Editura Cronica, 1996; Scriere cuneiformă, versuri, Editura Cronica, 1997; Întâlnire pe pod, versuri, Editura Timpul, cu o prefață de Adrian Alui Gheorghe, 2003; Imperiul lupului, versuri, Editura Crigarux, Piatra- Neamț, 2006; Împărăția clipei, haiku-uri, ediție bilingvă româno-engleză, Editura Convorbiri literare, Iași, 2007; Arca lui Petrarca, 65 de sonete, Editura Fundația Culturală Poezia, Iași, 2008, cu o prefață de Lucian Strochi; Împărăția frigului, poeme, Editura Timpul, Iași, 2009; Geometrie lirică-66 de sonete-Ed. Limes, Cluj-Napoca, 2010. Este membru
MIHAI MERTICARU de MIHAI MERTICARU în ediţia nr. 182 din 01 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341034_a_342363]
-
2001. De-a lungul timpului, a publicat mii de versuri din opera a peste 50 de scriitori și istorici români în limba albaneză, 25 de antologii comune, precum și 70 de volume aparținând poeților români și albanezi. Bibliografie lirică: Kaltrina (ediție bilingvă, română-albaneză, Editura Kriterion, București, 1994); Dardania (ediție bilingvă, română-albaneză, Editura Deliana, București, 1999); Foc Sacru (Tetova, R. Macedonia, 2001); Lumina Dardaniei (Editura Muzeul Literaturi Române, București, 2004); Drumul iadului spre Rai (Editura Academiei Internaționale Orient Occident, București, 2005), Eu văd
BAKI YMERI de BAKI YMERI în ediţia nr. 1594 din 13 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/341328_a_342657]
-
de versuri din opera a peste 50 de scriitori și istorici români în limba albaneză, 25 de antologii comune, precum și 70 de volume aparținând poeților români și albanezi. Bibliografie lirică: Kaltrina (ediție bilingvă, română-albaneză, Editura Kriterion, București, 1994); Dardania (ediție bilingvă, română-albaneză, Editura Deliana, București, 1999); Foc Sacru (Tetova, R. Macedonia, 2001); Lumina Dardaniei (Editura Muzeul Literaturi Române, București, 2004); Drumul iadului spre Rai (Editura Academiei Internaționale Orient Occident, București, 2005), Eu văd pe Sisif (Tetova, 2009), Vis de furat (București
BAKI YMERI de BAKI YMERI în ediţia nr. 1594 din 13 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/341328_a_342657]
-
au modelat viața artistică și culturală, conferindu-i acesteia imaginea pe care a dobândit-o astăzi. Unii sunt deținători ai Premiului Nobel (Saint-John Perse, Jaroslav Seifert, Czeslav Milosz, Derek Walcott, Tomas Tranströmer). Autorii sunt așezați în ordine cronologică; poeziile, editate bilingv, originalul cu tălmăcirea pe pagini alăturate, lasă cititorul să urmărească în voie transformările survenite prin trecerea din limba originară în cea spaniolă. La sfârșitul fiecărui grupaj (format dintr-un număr echilibrat de piese) e menționat numele traducătorului. Înaintea unui asemenea
VOCI ALE POEZIEI MODERNE de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 349 din 15 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341418_a_342747]
-
Acasă > Impact > Analize > PRECUM ÎN CER, AȘA ȘI PE PAMANT/ ON EARTH AȘ IT IS ÎN HEAVEN Autor: Viorel Român Publicat în: Ediția nr. 360 din 26 decembrie 2011 Toate Articolele Autorului Albumul cu titlul bilingv de mai sus al d-nei Cristina Nichituș Roncea este, cum ne dezvăluie subtitlul: „O călătorie foto prin lumea ortodoxă românească”. Cuvântul înainte este al academicianului, creștin ortodox, Florin Constantiniu, versiunea engleză a textelor a d-lui Vlad A. Arghir, iar
ON EARTH AS IT IS IN HEAVEN de VIOREL ROMAN în ediţia nr. 360 din 26 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341481_a_342810]
-
din Canada. Publică permanent pe www.poezie.ro și www.romanialibera.com din anul 2003. Volume publicate: „Trăgând înapoi o noapte”, Editura CuArt, Slatina, 2008, „Polen de gând albastru”, Editura Bibliotheca, 2009, „Plouă în hohote”, Editura Bibliotheca, 2010 și volumele bilingve (română-engleză) „Despletitele dimineți” și Fluier de anotimp, Editura Bibliotheca, 2011. La Editura Amanda Edit publică volumul bilingv (română-albaneză), „Pereții cuvântului”, 2011. În anul 2012 publică volumele bilingve (română-engleză), „Salvat de un mugur” și „Ultimul impact”, Editura Bibliotheca, unde publică și
NOI APARIŢII ÎN PROIECTUL ÎNTOARCEREA POETULUI RISIPITOR de ŞTEFAN DORU DĂNCUŞ în ediţia nr. 528 din 11 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/341979_a_343308]
-
Trăgând înapoi o noapte”, Editura CuArt, Slatina, 2008, „Polen de gând albastru”, Editura Bibliotheca, 2009, „Plouă în hohote”, Editura Bibliotheca, 2010 și volumele bilingve (română-engleză) „Despletitele dimineți” și Fluier de anotimp, Editura Bibliotheca, 2011. La Editura Amanda Edit publică volumul bilingv (română-albaneză), „Pereții cuvântului”, 2011. În anul 2012 publică volumele bilingve (română-engleză), „Salvat de un mugur” și „Ultimul impact”, Editura Bibliotheca, unde publică și volumul trilingv (română-engleză-franceză), „Secunda celestă”. Apare în antologii literare, tradus în engleză, albaneză, rusă. Este membru al
NOI APARIŢII ÎN PROIECTUL ÎNTOARCEREA POETULUI RISIPITOR de ŞTEFAN DORU DĂNCUŞ în ediţia nr. 528 din 11 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/341979_a_343308]
-
gând albastru”, Editura Bibliotheca, 2009, „Plouă în hohote”, Editura Bibliotheca, 2010 și volumele bilingve (română-engleză) „Despletitele dimineți” și Fluier de anotimp, Editura Bibliotheca, 2011. La Editura Amanda Edit publică volumul bilingv (română-albaneză), „Pereții cuvântului”, 2011. În anul 2012 publică volumele bilingve (română-engleză), „Salvat de un mugur” și „Ultimul impact”, Editura Bibliotheca, unde publică și volumul trilingv (română-engleză-franceză), „Secunda celestă”. Apare în antologii literare, tradus în engleză, albaneză, rusă. Este membru al Societății Scriitorilor Târgovișteni, al Asociației Canadiene a Scriitorilor Români (A.C.
NOI APARIŢII ÎN PROIECTUL ÎNTOARCEREA POETULUI RISIPITOR de ŞTEFAN DORU DĂNCUŞ în ediţia nr. 528 din 11 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/341979_a_343308]
-
fapte și lucruri bune. De aceea îi consider stele! Stelele mele și ale cititorilor mei. Îmi place poezia. Să o citesc, să o înțeleg și să o concep. Mi-a venit o idee! Ce-ar și să scot o carte bilingvă... O carte de poezii. Am mai multe poezii de-ale mele traduse în engleză. Să mă prezint cu ea în fața cititorilor români. Să o lansez în mai multe locuri, pretext de a mă întâlni cu prietenii mei literari. Poeziile le
PREGĂTIRI DE PLECARE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1043 din 08 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/342072_a_343401]
-
australe. Una e să vorbești bine, să ai un vocabular bogat și alta e să creezi o producție literară. O poezie... În fine, mă arunc în brațele destinului cu tupeu și îi dau drumul spre apariție unui volum de poeme bilingve! Dacă voi fi criticat de specialiști... întind obrazul de pe acum și îmi cer și scuzele de rigoare. De fapt cel mai asiduu critic al traducerilor e tot băiatul meu... Noroc că el mă cunoaște, mă înțelege și mă ajuta în
PREGĂTIRI DE PLECARE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1043 din 08 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/342072_a_343401]
-
momente din miracolul, din farmecul acestei luminate și fermecate perioade din an, de semnificația ei, primind în dar o lucrare de referință, „Sărbătorile Românilor. Paștele și Crăciunul în icoane și cuvinte” ( Ed. Universitaria, 2013). Autoarea acestui important volum, cu text bilingv (română/engleză), dr. Paula Popoiu ne restituie, scoate din „lada de zestre”, cu această ocazie și un patrimoniu inestimabil al Muzeului Național al Satului „Dimitrie Gusti”, București - o instituție etalon - mesaje la care rezonăm acum, în prag de Crăciun, căci
SĂRBĂTORILE ROMÂNILOR de ELISABETA IOSIF în ediţia nr. 1063 din 28 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/342208_a_343537]
-
suficient pentru cunoașterea aprofundată a zonei Basarabov-Ivanovo-Veliko Târnovo-Arbanasi și a altor localități din Bulgaria. Elenă Trifan Bibliografie: Arbanassi e la chiesa Nativita di Cristo, Editura Borina, Sofia, 2013 Arhimandritul Emilian - Mănăstirea rupestra Basarabov, pliant Holy Virgin's Rock Church, ediție bilingva bulgaro-engleză, pliant Petya Ovcharova - Arbănași Veliko Târnovo, ediție bilingva româno-bulgară, Editura Unicart Eood Bibliografie online Alexandru Rădescu -Veliko Târnovo - Arbănași: de la oraș la sat, www.umblarici.ro La pas prin satul Arbanassi - www.amfostacolo.ro Mănăstirea Sfanțul Dimitrie Basarabov, www
ÎN BULGARIA, PE URMELE DOMNITORILOR ROMÂNI, ALE ŢARILOR ŞI ALE SFINŢILOR de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 1207 din 21 aprilie 2014 [Corola-blog/BlogPost/341859_a_343188]
-
a altor localități din Bulgaria. Elenă Trifan Bibliografie: Arbanassi e la chiesa Nativita di Cristo, Editura Borina, Sofia, 2013 Arhimandritul Emilian - Mănăstirea rupestra Basarabov, pliant Holy Virgin's Rock Church, ediție bilingva bulgaro-engleză, pliant Petya Ovcharova - Arbănași Veliko Târnovo, ediție bilingva româno-bulgară, Editura Unicart Eood Bibliografie online Alexandru Rădescu -Veliko Târnovo - Arbănași: de la oraș la sat, www.umblarici.ro La pas prin satul Arbanassi - www.amfostacolo.ro Mănăstirea Sfanțul Dimitrie Basarabov, www.crestinortodox.ro www.wikipedia.org. Referință Bibliografica: ÎN BULGARIA
ÎN BULGARIA, PE URMELE DOMNITORILOR ROMÂNI, ALE ŢARILOR ŞI ALE SFINŢILOR de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 1207 din 21 aprilie 2014 [Corola-blog/BlogPost/341859_a_343188]
-
S. LUMEA POVEȘTILOR” /p. 28 și... un raspuns temerar: „POVEȘTI DIN GRĂDINA VISELOR”, de Măricica Stroia George-Nicolae Stroia - „Anotimpul viselor“ /p. 31 Elenă Buică-Buni - cronică la vol. „Anotimpul viselor“ /p. 32 Leonard Oprea - Inima lui Kumar (fragment) /p. 34 (Text bilingv româno-englez) Adalbert Gyuris despre Dan Mircea Cipariu / p. 37 Eugen Axinte Cavalerul de Frig /p. 39 Elenă Buică-Buni - Invidia și Invidioșii /p. 43 Marian Dragomir - Cronică la vol. „Decalogul cuvintelor“ /p. 45 Anca D. Vieru - Omul care adună greșelile /p.
DINCOLO DE TĂCERE, NR. 11 de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 556 din 09 iulie 2012 [Corola-blog/BlogPost/341951_a_343280]
-
nomenartis.wordpress.com Colaborări la reviste literare: • Hyperion, Iași • Convorbiri literare, Iași • Dacia literară, Iași • Azi-cultural, București • Sfârșit de mileniu, București • Luceafărul, București • Poezia, Iași • Zorile, - romano-ucainean, București • Kitej-grad, - editorial româno-rus, București • Porto-Franco, Galați • Foaie - New-York, America etc • Împreună - editorial bilingv româno- maghiar, București • Neliniști metafizice, Constantă • Agero, Stuttgard, Germania • Conexiuni Creștine Contemporane, New York • Asymetria * Constelații diamantine * Moldova Literară * Albanezul - revista bilingva româno-albaneză Volume publicate: "Zidire în cer",Ed. Axa, Botoșani, 1996 ; "Anotimpuri ostile",Ed. Axa - Botoșani 2000 ; "Ochiul somnului - darul
VIORELA CODREANU TIRON de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 241 din 29 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/341974_a_343303]
-
Luceafărul, București • Poezia, Iași • Zorile, - romano-ucainean, București • Kitej-grad, - editorial româno-rus, București • Porto-Franco, Galați • Foaie - New-York, America etc • Împreună - editorial bilingv româno- maghiar, București • Neliniști metafizice, Constantă • Agero, Stuttgard, Germania • Conexiuni Creștine Contemporane, New York • Asymetria * Constelații diamantine * Moldova Literară * Albanezul - revista bilingva româno-albaneză Volume publicate: "Zidire în cer",Ed. Axa, Botoșani, 1996 ; "Anotimpuri ostile",Ed. Axa - Botoșani 2000 ; "Ochiul somnului - darul iubirii", Editura Mustang - București, 2005 ; "Az alom szeme - a szerelem varazsa"- în tălmăcirea prof. Horvath Dezideriu, Ed. Arania, Brașov, 2006 ; -Taină
VIORELA CODREANU TIRON de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 241 din 29 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/341974_a_343303]
-
Volume publicate: "Zidire în cer",Ed. Axa, Botoșani, 1996 ; "Anotimpuri ostile",Ed. Axa - Botoșani 2000 ; "Ochiul somnului - darul iubirii", Editura Mustang - București, 2005 ; "Az alom szeme - a szerelem varazsa"- în tălmăcirea prof. Horvath Dezideriu, Ed. Arania, Brașov, 2006 ; -Taină - vol. bilingv româno-rus, Editura Fundației Est-Vest, București, 2007 - trad, Elenă Loghinovski ; - Se solicită un nou tiraj la traducerea bilingva româno-maghiară, motiv pentru care apare a doua Ediție din vol.: Az alom szeme - a szerelem varazsa, Editura Anamarol, București, 2008 ; - Vraj-B-a clipei, Editura
VIORELA CODREANU TIRON de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 241 din 29 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/341974_a_343303]
-
darul iubirii", Editura Mustang - București, 2005 ; "Az alom szeme - a szerelem varazsa"- în tălmăcirea prof. Horvath Dezideriu, Ed. Arania, Brașov, 2006 ; -Taină - vol. bilingv româno-rus, Editura Fundației Est-Vest, București, 2007 - trad, Elenă Loghinovski ; - Se solicită un nou tiraj la traducerea bilingva româno-maghiară, motiv pentru care apare a doua Ediție din vol.: Az alom szeme - a szerelem varazsa, Editura Anamarol, București, 2008 ; - Vraj-B-a clipei, Editura Anamarol, București, 2010. - Darul iubirii / Dhurata e dashuris" / - volum bilingv româno-albanez - / Apărut în colaborare cu Uniunea Culturală
VIORELA CODREANU TIRON de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 241 din 29 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/341974_a_343303]
-
Se solicită un nou tiraj la traducerea bilingva româno-maghiară, motiv pentru care apare a doua Ediție din vol.: Az alom szeme - a szerelem varazsa, Editura Anamarol, București, 2008 ; - Vraj-B-a clipei, Editura Anamarol, București, 2010. - Darul iubirii / Dhurata e dashuris" / - volum bilingv româno-albanez - / Apărut în colaborare cu Uniunea Culturală a Albanezilor din România. - Fără titlu / Ohne Titel /- volum bilingv româno-german. Traducerea în l. germană aparține dlui. Christian W. Schenk. Ed.AmandaEdit, București, 2011 Figurează în diferite Antologii de poezie precum: ― Antologia poeziei
VIORELA CODREANU TIRON de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 241 din 29 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/341974_a_343303]