1,108 matches
-
în faimosul său discurs pe tema ordinii și a claselor sociale: " Stricăți armonia vieții/ Și vai, ce năpasta se arătă!" Pe masura ce Lear cade victima "nechibzuinței sale înfiorătoare", rațiunea îl părăsește și bătrînul devine astfel mai puțin lucid decît propriul său bufon, tovarășul sau credincios din timpul aprigei nenorociri ce se abate asupra lui pe fundalul întunecării sufletului sau. Bufonul se duce la culcare "doar la amiază", atunci cînd Lear e pe punctul de a fi dat în grija Cordeliei și a
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
se arătă!" Pe masura ce Lear cade victima "nechibzuinței sale înfiorătoare", rațiunea îl părăsește și bătrînul devine astfel mai puțin lucid decît propriul său bufon, tovarășul sau credincios din timpul aprigei nenorociri ce se abate asupra lui pe fundalul întunecării sufletului sau. Bufonul se duce la culcare "doar la amiază", atunci cînd Lear e pe punctul de a fi dat în grija Cordeliei și a Franței. Regele Lear nu este o piesă pentru cei ce iau totul ad-literam. Odatăam purtat o discuție cu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
piesei Regele Lear, una dintre cele mai reușite a fost aceea regizată de Grigory Kozintsev, adaptată după traducerea în limba rusă a lui Boris Pasternak. Cu toate că arhitectura originală a piesei nu a fost păstrată în întregime (de exemplu, la final, bufonul lui Lear interpretează o elegie la flaut), ideea ei a fost redata cu acuratețe, cel puțin din punctul de vedere al mîntuirii creștinești. Regele lui Kozintsev era un bătrîn uscat, supus ispitei și vrednic de toată milă. Kozintsev a regizat
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
al Britaniei GONERIL REGAN fiicele lui Lear CORDELIA REGELE FRANȚEI DUCELE BURGUNDIEI DUCELE DE ALBANY, soț Gonerilei DUCELE DE CORNWALL, soț Reganei CONTELE DE KENT CONTELE DE GLOUCESTER EDGAR, fiul legitim al lui Gloucester EDMUND, fiul nelegitim al lui Gloucester BUFONUL CURAN, un curtean OSWALD, intendent al Gonerilei BĂTRÎNUL, arendaș al lui Gloucester DOCTORUL UN CĂPITAN, în slujba lui Edmund UN NOBIL, în suita Cordeliei UN CRAINIC DOI SLUJITORI AI LUI CORNWALL CAVALERI DIN SUITA LUI LEAR NOBILI, OFIȚERI, MESAGERI, SOLDAȚI
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
pămînt; Totul mi-e bun, de-l potrivesc cu ce-am în gînd. (Iese) SCENĂ 3 (Încăpere în palatul ducelui de Albany. Intra Goneril și Oswald) GONERIL: E adevărat că tata a dat în scutierul meu fiindcă i-a certat bufonul? OSWALD: Da, doamnă. GONERIL: Ziua și noaptea, mă jignește. -N orice ceas Zbucnește-n vreo trăznaie sau în alta, Ne scoate din răbdări. Nu mai îndur. Curtenii-i fac scandal, el cată ceartă Din orice fleac. Întors de la vînat, Nu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
idolatrizez din nimica. Am în spinare patruzeci și opt de ani. LEAR: Urmează-mă, mă vei sluji. Dacă-mi plăci tot atît și după masă, nu mă voi despărți de tine prea curînd. Masă, hei, masa! Unde mi-e ștrengarul? Bufonul? Mergeți și chemați-mi bufonul. (Iese alt slujitor. Intra Oswald) Hei, tu de colo, unde mi-e fiica? OSWALD: Cu voia voastră... (Iese) LEAR: What says the fellow there? Call the clotpoll back. [Exit a Knight.] Where's my Fool
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
spinare patruzeci și opt de ani. LEAR: Urmează-mă, mă vei sluji. Dacă-mi plăci tot atît și după masă, nu mă voi despărți de tine prea curînd. Masă, hei, masa! Unde mi-e ștrengarul? Bufonul? Mergeți și chemați-mi bufonul. (Iese alt slujitor. Intra Oswald) Hei, tu de colo, unde mi-e fiica? OSWALD: Cu voia voastră... (Iese) LEAR: What says the fellow there? Call the clotpoll back. [Exit a Knight.] Where's my Fool? Ho, I think the world
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Go you, call hither my Fool. [Exit an Attendand.] Enter Oswald. O, you, șir, you! Come you hither, șir. Who am I, șir? OSWALD: My lady's father. LEAR: Ce spune ăla acolo? Chemați pe mitocan înapoi. Unde mi-e bufonul? Hei, parcă toată lumea doarme. Ei, unde-i corcitura aia? CAVALERUL: Zice, stăpîne, că fiica voastră e bolnavă. LEAR: De ce n-a venit ticălosu-napoi cînd l-am chemat? CAVALERUL: Sire, mi-a răspuns pe șleau că nu vrea. LEAR: Nu vrea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Am observat în ultimul timp o ușoară nepăsare, pe care mi-am reproșat-o mai degrabă ca pe o suspiciune a mea exagerată decît că pe o intenție voita de necuviința. Voi cerceta mai de aproape. Dar unde mi-e bufonul? Nu l-am mai văzut de două zile. CAVALERUL: De cînd doamna cea mică a plecat în Franța, sire, bufonul a tot tînjit. LEAR: Nici o vorbă despre asta, am băgat și eu de seamă. Du-te și spune-i fiicei
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
a mea exagerată decît că pe o intenție voita de necuviința. Voi cerceta mai de aproape. Dar unde mi-e bufonul? Nu l-am mai văzut de două zile. CAVALERUL: De cînd doamna cea mică a plecat în Franța, sire, bufonul a tot tînjit. LEAR: Nici o vorbă despre asta, am băgat și eu de seamă. Du-te și spune-i fiicei mele c-aș vrea să-i vorbesc. Iese Cavalerul). Tu du-te și cheamă-l aici pe bufon. (Iese un
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Franța, sire, bufonul a tot tînjit. LEAR: Nici o vorbă despre asta, am băgat și eu de seamă. Du-te și spune-i fiicei mele c-aș vrea să-i vorbesc. Iese Cavalerul). Tu du-te și cheamă-l aici pe bufon. (Iese un slujitor. Intra Oswald). O, matale ești, șir, ia vino-ncoa, șir. Cine sînt eu, șir? OSWALD: Tatăl stăpînei mele. LEAR: "My lady's father"? My lord's knave, you whoreson dog, you slave, yor cur! OSWALD: I am
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
distanțele. Hai, cară-te! Dacă vrei să-ți mai iei măsură hoitului, măi stai. Dar cară-te, ieși de-aici! Fii cuminte, așa. (Îl împinge afară) LEAR: Acum, prietene, îți mulțumesc. Ia-ți acontul la slujbă. (Îi dă bani. Intra Bufonul) BUFONUL: Să-l plătesc și eu, ia fesul meu de nebun. (Îi dă lui Kent fesul). LEAR: Ei, dragul meu ștrengar, ce mai faci? BUFONUL (Lui Kent): Omule, ai face bine să iei fesul meu de nebun. LEAR: De ce, băiete
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Hai, cară-te! Dacă vrei să-ți mai iei măsură hoitului, măi stai. Dar cară-te, ieși de-aici! Fii cuminte, așa. (Îl împinge afară) LEAR: Acum, prietene, îți mulțumesc. Ia-ți acontul la slujbă. (Îi dă bani. Intra Bufonul) BUFONUL: Să-l plătesc și eu, ia fesul meu de nebun. (Îi dă lui Kent fesul). LEAR: Ei, dragul meu ștrengar, ce mai faci? BUFONUL (Lui Kent): Omule, ai face bine să iei fesul meu de nebun. LEAR: De ce, băiete? BUFONUL
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
afară) LEAR: Acum, prietene, îți mulțumesc. Ia-ți acontul la slujbă. (Îi dă bani. Intra Bufonul) BUFONUL: Să-l plătesc și eu, ia fesul meu de nebun. (Îi dă lui Kent fesul). LEAR: Ei, dragul meu ștrengar, ce mai faci? BUFONUL (Lui Kent): Omule, ai face bine să iei fesul meu de nebun. LEAR: De ce, băiete? BUFONUL: De ce? Pentru că iei partea unuia care este-n dizgrație. Da, si nu știi să zîmbești după cum bate vîntul, ai să răcești repede: așa că ia
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
BUFONUL: Să-l plătesc și eu, ia fesul meu de nebun. (Îi dă lui Kent fesul). LEAR: Ei, dragul meu ștrengar, ce mai faci? BUFONUL (Lui Kent): Omule, ai face bine să iei fesul meu de nebun. LEAR: De ce, băiete? BUFONUL: De ce? Pentru că iei partea unuia care este-n dizgrație. Da, si nu știi să zîmbești după cum bate vîntul, ai să răcești repede: așa că ia tichia mea. Păi ortacul asta și-a surghiunit două fete și pe a treia a binecuvîntat-o
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
a surghiunit două fete și pe a treia a binecuvîntat-o împotriva voinței sale: dacă-l urmezi, trebuie neapărat să-mi porți tichia. (Lui Lear) Ce mai zici, unchiule? Aș vrea să am două tichii și două fețe. LEAR: De ce, băiete? BUFONUL: Daca le-aș da lor tot avutul meu, mi-aș păstra mie tichiile. Uite-o pe-a mea, cere-o pe cealaltă de la fetele tale. LEAR: Take heed, sirrah -the whip. FOOL: Truth's a dog must to kennel; he
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
a bitter Fool and a sweet one? LEAR: No, lad; teach me. FOOL: That lord that counseled thee To give away thy land, Come place hîm here by me, Do thou for hîm stand. LEAR: Ia seama, bădie, la bici. BUFONUL: Adevărul e un cîine care trebuie să stea în cușcă și pe care-l dai afară cu biciul, pe cînd cucoana cățea poate sta lîngă foc și să pută. LEAR: O pacoste pestilentă-mi ești. BUFONUL: Dom'le, am să
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
seama, bădie, la bici. BUFONUL: Adevărul e un cîine care trebuie să stea în cușcă și pe care-l dai afară cu biciul, pe cînd cucoana cățea poate sta lîngă foc și să pută. LEAR: O pacoste pestilentă-mi ești. BUFONUL: Dom'le, am să te-nvăț o zicătoare. LEAR: Dă-i drumu'. BUFONUL: Fii atent, unchiule. Să ai mai mult decît îmbii, Zi mai puține decît știi, Da mai puțin decît deții, Umblă mai mult pe bidivii, Ascultă mult, sigur
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
în cușcă și pe care-l dai afară cu biciul, pe cînd cucoana cățea poate sta lîngă foc și să pută. LEAR: O pacoste pestilentă-mi ești. BUFONUL: Dom'le, am să te-nvăț o zicătoare. LEAR: Dă-i drumu'. BUFONUL: Fii atent, unchiule. Să ai mai mult decît îmbii, Zi mai puține decît știi, Da mai puțin decît deții, Umblă mai mult pe bidivii, Ascultă mult, sigur nu fi, Pariu nu fă pe tot ce ții; De vin, de tîrfa
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
pe bidivii, Ascultă mult, sigur nu fi, Pariu nu fă pe tot ce ții; De vin, de tîrfa ta te lasă, Stai liniștit la tine-acasă, Și-avea-vei mai mult decît lasă De două-ori treișpe-n doușșasă. KENT: Asta-i nimic, nebunule. BUFONUL: Atunci e că ce iese din gură unui avocat neplătit: nu mi-ai dat nimic pentru asta. Poți să scoți ceva din nimic, unchiule? LEAR: Păi nu, băiete, nimic nu poți face din nimic. BUFONUL (Lui Kent): Te rog, spune
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
KENT: Asta-i nimic, nebunule. BUFONUL: Atunci e că ce iese din gură unui avocat neplătit: nu mi-ai dat nimic pentru asta. Poți să scoți ceva din nimic, unchiule? LEAR: Păi nu, băiete, nimic nu poți face din nimic. BUFONUL (Lui Kent): Te rog, spune-i că la atîta se ridică și venitul moșiei lui; pe-un nebun nu-l va crede. LEAR: Amar nebun. BUFONUL: Știi care-i deosebirea, copile, între-un nebun amar și unul dulce? LEAR: Nu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ceva din nimic, unchiule? LEAR: Păi nu, băiete, nimic nu poți face din nimic. BUFONUL (Lui Kent): Te rog, spune-i că la atîta se ridică și venitul moșiei lui; pe-un nebun nu-l va crede. LEAR: Amar nebun. BUFONUL: Știi care-i deosebirea, copile, între-un nebun amar și unul dulce? LEAR: Nu, flăcăule, nvață-mă. BUFONUL: Acela ce te sfătui Pămîntul să ți-l dai Pune-l lîngă mine-aci, Iar tu locul ia-i. The sweet and bitter fool
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Te rog, spune-i că la atîta se ridică și venitul moșiei lui; pe-un nebun nu-l va crede. LEAR: Amar nebun. BUFONUL: Știi care-i deosebirea, copile, între-un nebun amar și unul dulce? LEAR: Nu, flăcăule, nvață-mă. BUFONUL: Acela ce te sfătui Pămîntul să ți-l dai Pune-l lîngă mine-aci, Iar tu locul ia-i. The sweet and bitter fool Will presently appear; The one în motley here, The other found ouț there. LEAR: Dost thou call
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
joy did weep, And I sorrow sung, That such a king should play bo-peep And go the fools among. Nebunul dulce și amar Va apărea imediat; Unul în costum pestriț Găsi-va-aici pe celălalt. LEAR: Mă faci nebun, băiete? BUFONUL: Toate celelalte titluri ale tale le-ai cedat, pe asta îl ai din născare. KENT: Asta nu-i întru totul nebunie, stăpîne. BUFONUL: Nu,-ntr-adevăr; lorzii și domnii cei mari nu mi-ar lăsa-o. Dacă i-aș avea monopolul
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Va apărea imediat; Unul în costum pestriț Găsi-va-aici pe celălalt. LEAR: Mă faci nebun, băiete? BUFONUL: Toate celelalte titluri ale tale le-ai cedat, pe asta îl ai din născare. KENT: Asta nu-i întru totul nebunie, stăpîne. BUFONUL: Nu,-ntr-adevăr; lorzii și domnii cei mari nu mi-ar lăsa-o. Dacă i-aș avea monopolul, ei ar trebui să-și aibă partea la ea, si cucoanele de asemenea; nu mi-ar lasă mie nebunia toată, și-ar înhață
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]