5,416 matches
-
dar le simțeam vibrând undeva adânc în ființa mea, în ceea ce numim, de multe ori, suflet. Și pentru prima oară m-am gândit că iată, Dumnezeu, cel care cunoaște toate limbile universului, bine a făcut că a vorbit oamenilor în ebraică. Puteau Să-L înțeleagă toți oamenii chiar dacă nu cunoșteau cuvintele. Comunicarea devenind astfel mai presus decât barierele lingvistice. Poate că această amintire ar fi rămas undeva în adâncul subconștientului dacă nu aș fi citit recentul volum de proză scurtă al
BIANCA MARCOVICI ŞI TĂCUTELE EI ROSTIRI de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1441 din 11 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376738_a_378067]
-
spune unor lucruri pe nume folosindu-se de, hmm, ce frumos, nepoții ei: „Safaranit" este un cuvânt care-mi sugerează totul! Nepotul meu l-a inventat. Are doi ani și jumătate și deja cunoaște noua limbă! („Safa") adică limbă în ebraică....(„ranit") e prescurtarea de la "romanit" în ebraică, safaranit e cuvântul inventat... ca un fel de esperanto! La început am râs când nepotul meu a conceput acest cuvânt cu atât de multe semnificații. Sună superb safa-romanit... safaranit! Limba în care mi
BIANCA MARCOVICI ŞI TĂCUTELE EI ROSTIRI de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1441 din 11 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376738_a_378067]
-
de, hmm, ce frumos, nepoții ei: „Safaranit" este un cuvânt care-mi sugerează totul! Nepotul meu l-a inventat. Are doi ani și jumătate și deja cunoaște noua limbă! („Safa") adică limbă în ebraică....(„ranit") e prescurtarea de la "romanit" în ebraică, safaranit e cuvântul inventat... ca un fel de esperanto! La început am râs când nepotul meu a conceput acest cuvânt cu atât de multe semnificații. Sună superb safa-romanit... safaranit! Limba în care mi se spune: „Ce faci, safta (bunica)... Bianca
BIANCA MARCOVICI ŞI TĂCUTELE EI ROSTIRI de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1441 din 11 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376738_a_378067]
-
vocală perfectă. „Bărbierul din Sevilla” la Opera israeliană este un adevărat eveniment muzical, într-o punere în scenă admirabilă, un spectacol distractiv și captivant, bine jucat, bine cântat, cu gadgeturi, trucuri și chiar cu acrobații, inclusiv un mic recitativ în ebraică. Magdalena BRĂTESCU decembrie 2014 Rehovot, Israel Referință Bibliografică: Magdalena BRĂTESCU - OPERA DIN TEL AVIV A ANIVERSAT 30 DE ANI DE LA ÎNFIINȚARE CU PREMIERA OPEREI „BĂRBIERUL DIN SEVILLA” DE ROSSINI / Magdalena Brătescu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1468, Anul V
OPERA DIN TEL AVIV A ANIVERSAT 30 DE ANI DE LA ÎNFIINŢARE CU PREMIERA OPEREI „BĂRBIERUL DIN SEVILLA” DE ROSSINI de MAGDALENA BRĂTESCU în ediţia nr. 1468 din 07 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/375153_a_376482]
-
de a privi și de a vedea în profunzime realitățile înconjurătoare, marea experiență în lucrul cu oamenii dar și intuiția că folosește cu aceeași grație și eleganță oricare din cele șapte limbi pe care le vorbește fluent. Dintre care două (ebraica și rusa) au și grafii diferite. Normal, te bucuri fiindcă, uite, ai prilejul de a întâlni omul pe care-l poți admira necondiționat, mai ales că este scriitoare, jurnalistă și cronicar dramatic, lucruri care, în context, ți se par chiar
CU MAGDALENA BRĂTESCU LA INTERSECŢIA UNIVERSURILOR de MAGDALENA BRĂTESCU în ediţia nr. 1959 din 12 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/375157_a_376486]
-
a primit un buchet de flori în cabina pe care o împărțea cu alte trei acrițe tinere și zănatece. Acestea și-au dat coate și au pufnit în râs, vorbind tare chiar în prezența ei, știind că nu înțelegea bine ebraica, deci își puteau bate joc de ea fără teamă că le-ar putea răspunde. Avea de rostit în scenă doar două replici. Le visa și noaptea în somn de frică să nu le uite. Împlinea cincizeci de ani și gândi
MAGDALENA BRĂTESCU [Corola-blog/BlogPost/375159_a_376488]
-
a primit un buchet de flori în cabina pe care o împărțea cu alte trei acrițe tinere și zănatece. Acestea și-au dat coate și au pufnit în râs, vorbind tare chiar în prezența ei, știind că nu înțelegea bine ebraica, deci își puteau bate joc de ea fără teamă că le-ar putea răspunde. Avea de rostit în scenă doar două replici. Le visa și noaptea în somn de frică să nu le uite. Împlinea cincizeci de ani și gândi
MAGDALENA BRĂTESCU [Corola-blog/BlogPost/375159_a_376488]
-
sărac din orașul Petach Tikva, își făcuse o bibliotecă personală bogată, cuprinzând vreo 2000 de cărți de literatură, filosofie, filologie, teologie, istorie. Mistică islamică, dar și creștină, iudaică, budistă, indiană, zoroastră. Talmudul alături de Coran și de Filocalie. Literatură românească, persană, ebraică, dar și franceză, engleză, germană, italiană, spaniolă. Cărți aduse din România, dar și procurate în Israel, de la librării sau de la anticariate. În toate limbile în care citea: română, persană, franceză, engleză, italiană, spaniolă, ebraică, latină, rusă, idiș, arabă. În acea
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
și de Filocalie. Literatură românească, persană, ebraică, dar și franceză, engleză, germană, italiană, spaniolă. Cărți aduse din România, dar și procurate în Israel, de la librării sau de la anticariate. În toate limbile în care citea: română, persană, franceză, engleză, italiană, spaniolă, ebraică, latină, rusă, idiș, arabă. În acea zi am discutat mult. Ulterior am început să vorbesc cu el la telefon, la orele serii, uneori ceasuri întregi. Totdeauna aveam ceva de învățat de la acest om. Fie mistică și filosofie islamică, fie literatură
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
în care locuia scriitorul și teologul creștin ortodox ecumenist Gala Galaction. Într-o conversație mi-a povestit că odată Gala Galaction l-a cunoscut pe stradă și, aflând că este evreu, i-a spus că este important să citească Biblia Ebraică, s-o cunoască bine. Și, aflând că tinerelul de lângă el are preocupări literare, l-a încurajat să scrie. Mai mult decât atât, a scris un articol publicistic despre el, deși nu i-a menționat numele. Ceva mai târziu l-a
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
a lovit de neînțelegerea și dezinteresul oamenilor, care nu vedeau „ceva practic” în preocupările sale întelectuale. Într-un rând i s-a spus că ar fi trezit, poate, un pic de interes dacă ar fi tradus poezie persană în limba ebraică. Dar el nu putea face acest lucru, deși învățase ebraica literară încă din România și acolo tradusese poezii ebraice clasice de Yehuda Halevi, Șlomo ibn Gabirol, Moșe ibn Ezra, Ițchak ben Yehuda ibn Ghiat. În cele din urmă, în anul
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
ceva practic” în preocupările sale întelectuale. Într-un rând i s-a spus că ar fi trezit, poate, un pic de interes dacă ar fi tradus poezie persană în limba ebraică. Dar el nu putea face acest lucru, deși învățase ebraica literară încă din România și acolo tradusese poezii ebraice clasice de Yehuda Halevi, Șlomo ibn Gabirol, Moșe ibn Ezra, Ițchak ben Yehuda ibn Ghiat. În cele din urmă, în anul 1987 a obținut o locuință socială modestă într-o periferie
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
i s-a spus că ar fi trezit, poate, un pic de interes dacă ar fi tradus poezie persană în limba ebraică. Dar el nu putea face acest lucru, deși învățase ebraica literară încă din România și acolo tradusese poezii ebraice clasice de Yehuda Halevi, Șlomo ibn Gabirol, Moșe ibn Ezra, Ițchak ben Yehuda ibn Ghiat. În cele din urmă, în anul 1987 a obținut o locuință socială modestă într-o periferie a orașului Petach Tikva. Apoi a început să viziteze
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
Acasă > Strofe > Creație > TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZA,ITALIANĂ,EBRAICA) Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1720 din 16 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului TE LEAGĂNĂ DOMOL Glasuri cerești te leagănă domol. Un monolog comic, unul dramatic, Îl spui, îl joci. Nimic nu te apasă. Deodată , esti alt
TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZĂ,ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1720 din 16 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/373067_a_374396]
-
cele patru versiuni: Adina Rosenkranz-Herscovici Imagine:cu grupul meu francofon de teatru "Frantaisie", după o repetiție a piesei dramaturgului francez Jules Romains, "KNOCK ou le TRIOMPHE de la MEDECINE",în 2008. Referință Bibliografica: TE LEAGĂNĂ DOMOL -(patru versiuni: română,franceza,italiană,ebraica) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1720, Anul V, 16 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare
TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZĂ,ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1720 din 16 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/373067_a_374396]
-
Cine sunt eu? Poate Meduză** Cea-nfricoșătoare? O sârmana ființă bizară? Un monstru cu multe picioare? Nu, da de unde!Tu esti numai Un mic goblen cu personaje Brodate, care se-mpletesc Și-apoi, din tine izvorăsc ! Acest text-monolog ,adaptat din ebraică, e dedicat regizorului Yevgheni Kushnir, sub baghetă căruia am interpretat monologuri și am jucat roluri diverse în cadrul grupurilor teatrale din care am făcut parte în anii 2007-2012. *Personajele amintite în text sunt: Thomas Diafoirus, Doamna în Violet, Madame Pernelle, Leviva
PERSONAJE PE GOBLEN de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1692 din 19 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/373064_a_374393]
-
cu bine, dar bineînțeles cu sănătatea șubrezita. Avea numai 56 de ani. La 8 iulie 1961 au plecat din România și după 3 săptămâni de ședere la Viena, au sosit la 3 august 1961 în Israel, fără a cunoaște limba ebraica și cu puținele obiecte ce li s-a permis să aducă de acolo. A beneficiat de o sumă de bani pe care i-o datora un fost client, care părăsise mai demult România și care locuia în occident. Cei doi
D A D U de ELY LAZĂR în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372055_a_373384]
-
li s-a permis să aducă de acolo. A beneficiat de o sumă de bani pe care i-o datora un fost client, care părăsise mai demult România și care locuia în occident. Cei doi soți au urmat cursuri de ebraica într-un „ulpan”[8], fiica lor a intrat la liceul „Alliance” din Ramat Aviv. După un an petrecut în centrul de absorbție Beit Brodetski și doi ani într-o locuința cu chirie la Ramat Aviv, au primit un apartament într-
D A D U de ELY LAZĂR în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372055_a_373384]
-
a găsit o soluție onorabilă de compromis: s-au organizat cursuri pentru juriștii noi veniți, pentru a-i introduce în câmpul legislației și al procedurilor obișnuite în instanțele juridice israeliene, care constau dintr-un amalgam de drept otoman, britanic și ebraic, totul foarte diferit de ceea ce cunoșteau noii veniți în țara lor de origine. Cursurile s-au ținut parțial în limba maternă a studenților, iar profesorii au avut un cuvânt de spus în fața comisiilor ce acordau autorizația de a profesa în
D A D U de ELY LAZĂR în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372055_a_373384]
-
a profesa în țară. De asemenea, condițiile de stagiu au fost adaptate acestor juriști-studenți. Și iată ironia soartei! De abia atunci, datorită strădaniilor și efortului avocatului nou venit, Dădu, le-a fost posibil unor avocați, vechi sioniști, cunoscători ai limbii ebraice, veniți cu mulți ani înaintea lui Dădu, să se prezinte cu succes la examene și să-și obțină echivalarea diplomei de juriști în Israel. În a doua lună de studii intensive, soarta i-a zădărnicit lui Dădu planurile. Într-o
D A D U de ELY LAZĂR în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372055_a_373384]
-
viitor: să creadă că va reuși să-și îndeplinească noile obligații față de el însuși, față de familie și prieteni, față de toți oamenii, căci pe toți îi iubea. Ely LAZĂR[9] „În amintirea Avocatului David (Dădu) Rosenkranz, București, România, 1993” Traducere din ebraica: Adina Rosenkranz-Herscovici ---------------------------------------------------------------------- [1] De vineri seara până sâmbătă seara încetează orice activitate pentru cei care respectă preceptele religioase: e vorba de respectarea zilei de Shabat. [2] Kadish - rugăciunea spusă de un fiu la moartea și la comemorarea unui părinte. [3
D A D U de ELY LAZĂR în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372055_a_373384]
-
secretar particular. [5] Agenția Evreiască = Sohnut [6] Membru al Partidului Muncii din Eretz Israel și apoi din Israel [7] Israel însângerat", românul renumitului scriitor evreu I.Peltz, a apărut în 1946. [8] Școală, sau institut unde se învață intensiv limba ebraica. [9]Inginerul Ely Lazăr era cumnatul lui Dădu Rosenkranz, fratele soției acestuia. Referință Bibliografica: Ely LAZĂR - D A D U / Ely Lazăr : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1422, Anul IV, 22 noiembrie 2014. Drepturi de Autor: Copyright © 2014 Ely
D A D U de ELY LAZĂR în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372055_a_373384]
-
de-al nostru,rabinul Halevy, în privința viitorului meu nume, spunind că ar vrea să mă numească după tatăl ei,care deși era Avram în evreiește, adoptase numele de Adolphe Lazare( scris à la française!).Rabinul i-a sugerat Adina, prenume ebraic cu sensul de " gingașa, fină",care- zicea el- era în același timp și un nume aristocratic românesc,de exemplu cel al Adinei Cantacuzino! Zis și făcut! Atunci însă a intervenit tata și a spus : "De ce numai după tatăl tău? Vreau
NUMELE DIN FAMILIA NOASTRĂ- ISTORIE ȘI ANECDOTE( VERSIUNE CORECTATĂ ȘI REEDITATĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1729 din 25 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372170_a_373499]
-
venit în Israel, fratele ei,Ely Lucian- care în România era Lucian la școală și Ely sau Elica acasă, i-a spus mamei: - "Aici dacă vrei să te strige elevii ( mama era profesoară) Meea, nu e bine, căci "mea " în ebraică înseamnă " o sută" și o să râdă de tine copii, spunând că valorezi cam puțin și că poate mai bine te-ar fi chemat " elef", adică "o mie"! Mama a lăsat -o baltă cu numele până la un mic incident survenit la
NUMELE DIN FAMILIA NOASTRĂ- ISTORIE ȘI ANECDOTE( VERSIUNE CORECTATĂ ȘI REEDITATĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1729 din 25 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372170_a_373499]
-
că valorezi cam puțin și că poate mai bine te-ar fi chemat " elef", adică "o mie"! Mama a lăsat -o baltă cu numele până la un mic incident survenit la Ulpan,adică la scoala specială unde noii- veniți învățau limba ebraica.Cum în buletinul din România apărea numele ei scris Salomia,si nu Salomeea, așa a fost transcris și în noul ei buletin israelian, dar în ebraică de toate zilele nu apar vocale scrise și trebuie să cunoști cuvintele ca să poți
NUMELE DIN FAMILIA NOASTRĂ- ISTORIE ȘI ANECDOTE( VERSIUNE CORECTATĂ ȘI REEDITATĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1729 din 25 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372170_a_373499]