1,046 matches
-
admis în baroul de avocați în anul următor 1924. În 1922 a lucrat o vreme la Biblioteca națională a Libanului, la a cărei reorganizare a luat o parte activă. Paralel cu activitatea avocațială, Chamoun a început să scrie în presa francofonă din Beirut articole în domeniile juridic și economic. Fiind remarcat de redactorul șef al ziarului cotidian "Le Réveil", a devenit un colaborator permanent al acestuia. Articolele editoriale pe care le-a scris, și care au fost ulterior publicate în volum
Camille Chamoun () [Corola-website/Science/331486_a_332815]
-
fondat editura Xenia în 2005, împreună cu Claude Laporte. Editura Xenia a fost activă din primăvara anului 2006, având ca motto: "Îndrăznește să citești ceea ce noi am îndrăznit să publicăm", și s-a dedicat descoperirii și promovării „verigilor lipsă” ale editurilor francofone. Apărător necondiționat al libertății de exprimare, Despot va publica în premieră mondială operele complete în limba engleză și în traducere franceză ale lui Theodore J. Kaczynski, alias "Unabomber", gânditor anti-industrialist radical, primul eco-terorist și „inamicul public nr. 1” în Statele Unite
Slobodan Despot () [Corola-website/Science/336496_a_337825]
-
regimul mareșalului Pétain, familia a părăsit Franța și a plecat succesiv în Spania, Portugalia, înainte de a părăsi continentul pentru Statele Unite, unde a ajuns la 27 iulie. Pentru că prinții nu stăpâneau complet limba engleză, familia s-a stabilit în Quebec, provincie francofonă, unde copiii au putut vorbi în franceză. În timpul războiului, Carl Ludwig și fratele său mai mare Felix au servit ca voluntari în batalionul 101 infanterie al armatei Statelor Unite. La 17 ianuarie 1950, la Belœil s-a căsătorit cu Prințesas Yolande
Carl Ludwig de Habsburg-Lorena () [Corola-website/Science/333521_a_334850]
-
vizitată din Tartus, oraș de care insula este legată prin navetă regulată. Odată cu începutul conflictului civil din Republica Arabă Siriană, turismul a înghețat. În schimb, insula a devenit o destinație pentru refugiați. În anul 2013 a fost realizată producția canadiană francofonă Arwad, o dramă regizată de Dominique Chila și Samer Najari, având în distribuție pe Yasmine Antabli, Dalal Ata și Ramzi Choukair. Pelicula a fost prezentată la Festivalul de Film de la Rotterdam.
Arwad () [Corola-website/Science/331240_a_332569]
-
în medicina tradițională pentru tratarea afecțiunilor reumatice, respiratorii, și a colicilor etc. Specia cea mai cunoscută în Europa este marmota alpină ("Marmota marmota") care trăiește în munți, în timp ce în America de Nord, e cunoscută "Marmota monax", denumită în mod obișnuit în Canada francofonă "siffleux" („fluieraș”). Termenul românesc marmotă este un împrumut din limbile franceză, "marmotte" și italiană, "marmotta". Părul marmotei este brun, negru sau maro. Are corpul bondoc, urechile rotunde. Membrele marmotei sunt scurte și puternice, iar coada este lungă. Talia este de la
Marmotă () [Corola-website/Science/334206_a_335535]
-
o aluzie la codurile poștale canadiene compuse din șase litere și numere. Un program național, "Lumini de Crăciun în Canada", are loc în capitală, Ottawa, și în cele 13 capitale provinciale și teritoriale. În provincia Québec și în alte zone francofone din America de Nord, printre tradițiile de Crăciun se numără "reveillon" (Crăciun și Anul Nou), Père Noël (Moș Crăciun) și "". Una dintre mâncărurile tradiționale de "reveillon" este "", o plăcintă gustoasă. Brazii de Crăciun, naturali sau artificiali, au fost introduși în 1781 de
Tradiții de Crăciun () [Corola-website/Science/335231_a_336560]
-
Aici limba secundă este necesară în grade diferite. Pentru imigranții a căror limbă maternă este alta, engleza sau franceza ca limbă secundă este esențială. Pentru anglofonii care trăiesc în provincia Québec, franceza este o limbă secundă de integrare în societatea francofonă de aici, dar nu este o limbă vitală, de asimilare. Pentru anglofonii din afara Québecului, franceza nu este esențială, ci doar o limbă a cărei cunoaștere prezintă un avantaj social și profesional important. Sunt și țări în care limba unitară și
Limbă secundă () [Corola-website/Science/335396_a_336725]
-
scuipatul pe jos”. În școli, copiii erau pedepsiți dacă vorbeau bretona. Totuși, idiomurile locale nu dispar. În acea perioadă, la sate sunt încă mijlocul de comunicare cotidian. Deși astăzi franceza s-a impus pe tot teritoriul Franței și în țările francofone, ea nu se vorbește la fel în toate regiunile. Variantele regionale ale francezei sunt influențate de trăsături ale idiomurilor locale chiar în vorbirea celor care nu le mai cunosc. În secolul al XIX-lea, franceza se răspândește și în lume
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
din Franța, Consiliul superior al limbii franceze, Comisia generală de terminologie și neologie etc. De limba franceză se ocupă în Belgia Serviciul limbii franceze, în Canada - Oficiul din Québec al limbii franceze, în Elveția - Delegația pentru limba franceză. Între țările francofone există cu aceleași obiective Rețeaua internațională de neologie și terminologie și Consiliul internațional al limbii franceze. În principalele țări francofone există și o legislație referitoare la limbă. În Franța este vorba de „legea Toubon” din 1994, care prevede în ce
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
Belgia Serviciul limbii franceze, în Canada - Oficiul din Québec al limbii franceze, în Elveția - Delegația pentru limba franceză. Între țările francofone există cu aceleași obiective Rețeaua internațională de neologie și terminologie și Consiliul internațional al limbii franceze. În principalele țări francofone există și o legislație referitoare la limbă. În Franța este vorba de „legea Toubon” din 1994, care prevede în ce documente și situații este obligatorie folosirea francezei: prezentarea bunurilor și serviciilor, informațiile destinate consumatorilor, inscripțiile și informațiile din locurile publice
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
de lexicul registrului familiar. În domeniul ortografiei există tentative de reformă, dar acestea sunt respinse de majoritatea utilizatorilor limbii (vezi Ortografia limbii franceze, Încercări de reformare a ortografiei). În franceza contemporană există și unele deosebiri de standard între diferitele țări francofone. De exemplu, în Belgia și în Elveția, lui "soixante-dix" „șaizeci” din Franța îi corespunde "septante". În Québec, standardul admite mult mai puține împrumuturi din engleză decât cel din Franța. De exemplu, în Franța se folosește cuvântul "parking" „parcare”, căruia în
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
al Cercetării Științifice prezintă principiile feminizării și o listă de forme propuse, unele deja existente, altele nou propuse. Inovațiile sunt susținute de guvern, dar neacceptate de Academie. Și în acest domeniu sunt unele diferențe între formele adoptate în diferite țări francofone. De exemplu, ghidul din Franța propune pentru „o autoare” forma "une auteur" sau "une auteure", dar în Québec s-a adoptat numai "une auteure", iar în Elveția "une autrice". Deoarece limba este în continuă evoluție, franceza contemporană prezintă unele diferențe
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
iulie 1951, Morlanwelz, Valonia) este un politician social-democrat belgian, de origine italiană, prim-ministru al Belgiei în fruntea unui guvern de largă coaliție în perioada 6 decembrie 2011 - 11 octombrie 2014. Di Rupo a fost primul politician din rândurile populației francofone care a condus guvernul Belgiei de la Paul Vanden Boeynants în 1979, și primul premier socialist de la Edmond Leburton în 1974. Totodată, a fost cel dintâi premier belgian provenind dintr-o familie de emigranți nebelgieni și primul bărbat homosexual declarat, care
Elio Di Rupo () [Corola-website/Science/331727_a_333056]
-
iar după doi ani a fost pentru scurtă vreme deputat în Parlamentul European. În 1991 a fost ales senator, dar la scurtă vreme după aceea, în 1992, a intrat în guvern ca ministru al educației și al comunicațiilor pentru comunitatea francofonă. În 1994 Di Rupo a fost vicepremier, ministru al transportului și ministru reponsabil pentru societățile guvernamentale. După alegerile din 1995 el a rămas în postul de viceprim-ministru și a primit portofoliul economiei și comunicațiilor. În același an Di Rupo a
Elio Di Rupo () [Corola-website/Science/331727_a_333056]
-
Partidului Socialist Belgian. După o criză guvernamentală lungă de 541 zile, în care Belgia nu a avut un guvern din cauza unor conflicte profunde între populația de limba flamandă (neerlandeză), în general mai solidă din punct de vedere economic, și populația francofonă, care erau cât pe ce să ducă la dezmembrarea regatului belgian, Di Rupo a izbutit să formeze o coaliție largă de șase partide. Cabinetul pe care l-a alcătuit a cuprins reprezentanți ai socialiștilor (partidul său, având 26 deputați), ai
Elio Di Rupo () [Corola-website/Science/331727_a_333056]
-
coaliție largă de șase partide. Cabinetul pe care l-a alcătuit a cuprins reprezentanți ai socialiștilor (partidul său, având 26 deputați), ai liberalilor și ai conservatorilor. Guvernul a cuprins 13 miniștri, inclusiv Di Rupo, dintre care 6 reprezentanti ai comunității francofone și 6 ai comunității vorbitoare de flamandă. Partidul cel mai mare din parlament, partidul separatist de dreapta Alianța neo-flamandă cu 27 deputați, în frunte cu Bart de Wever, nu a aderat la coaliție. Elio Di Rupo se consideră ateu și
Elio Di Rupo () [Corola-website/Science/331727_a_333056]
-
de limba flamandă. Sistemul vocalic din franceza belgiană este mai conservator decât cel al majorității variantelor din Franța. De exemplu, se percep bine următoarele opoziții: Alte fenomene: Franceza folosită în Elveția este influențată de limba francoprovensală cândva generală în cantoanele francofone, și de germana elvețiană, dar sunt prezente și unele arhaisme din vremea când franceza s-a impus și în această regiune. Printre particularități sunt și unele cuprinse în standardul local. În pronunțare și în prozodie sunt prezente: Franceza din Québec
Variantele regionale ale limbii franceze () [Corola-website/Science/332825_a_334154]
-
chérubin" (în standard „îngeraș”) vs. "enfant, adolescent" „copil, adolescent” (în Tunisia). Franceza din Africa Subsahariană are, în fostele colonii franceze și belgiene, un statut de nivel mai înalt și un rol mai important decât în nordul Africii. În fiecare țară francofonă de la sud de Sahara, franceza este fie unica, fie una dintre limbile oficiale, dar în fiecare este limba comunicării la nivel de țară, fiindcă există multe limbi locale, ceea ce face imposibilă comunicarea la acest nivel fără o limbă comună. Chiar
Variantele regionale ale limbii franceze () [Corola-website/Science/332825_a_334154]
-
prin faptul că a păstrat mai puține arhaisme decât variantele din America. Exemplu de asemenea cuvânt este "honnir" „a face de rușine”. În variantele subsahariene există nu numai lexeme folosite și în Franța, ci și cuvinte comune cu alte variante francofone decât cele din Franța: Împrumuturi provin din mai multe limbi în franceza din Africa Subsahariană: Formare de cuvinte: Franceza vorbită în țările și regiunile din Oceanul Indian nu are același statut în fiecare, iar locuitorii acestora vorbesc și alte limbi foarte
Variantele regionale ale limbii franceze () [Corola-website/Science/332825_a_334154]
-
Béatrice Martin (născută la 22 septembrie 1989), foarte cunoscută după numele de scenă () este o cantautoare canadiană. Fiind o francofonă din Montreal, ea cântă de obicei în franceză și a fost lăudată pentru că a adus "la chanson française" (cântecul francez) unei noi generații a tineretului din Quebec. Născută în provincia Quebec, Béatrice Martin a început să cânte la pian la
Cœur de pirate () [Corola-website/Science/332060_a_333389]
-
este o rețea de posturi de radio din zona francofona și germanofona a Belgiei, primele emisii ale sale având loc în 1980 în limba franceză, cele germanofone începând în 1995. Între 1986 și 2008, au funcționat și stații în regiunea flamanda, dar au fost închise în urmă restrângerii activității rețelei
Radio Contact () [Corola-website/Science/332477_a_333806]
-
subterane. Dar chiar de la independența statelor africane în 1960, Franța a intervenit militar de mai mult de 30 de ori în Africa. Acest fenomen este deosebit de prezent în fostele colonii franceze, cum ar fi Republica Congo, precum și în alte țări francofone, inclusiv Burundi și Rwanda; este, de asemenea răspândită în alte țări nevorbitoare de franceză, cum ar fi Guineea Ecuatorială. Franța are baze militare în Gabon, Senegal, Djibouti, Mayotte și Réunion. Armata Franceză este de asemenea desfășurată în Mali, Ciad, Republica Centrafricană, Somalia
Françafrique () [Corola-website/Science/333945_a_335274]
-
sale în sprijinul Francofoniei și în viitor, punând accent pe capacitatea acesteia de a răspunde provocărilor multiple ale lumii de astăzi. Cu acest gând, am decis să acord Înaltul Patronaj celei de a treia ediții a Forumului Mondial al Femeilor Francofone, ce se va desfășura la București în luna noiembrie a acestui an. Forumul va consemna angajamentul nostru pentru egalitatea de gen și pentru combaterea discriminării”, a subliniat Iohannis în mesajul prezentat luni de consilierul prezidențial Sergiu Nistor la evenimentul „Seara
Ziua Francofoniei. Mesajul președintelui: „România va continua demersurile pentru sprijinirea Francofoniei” by Andreea Marinas () [Corola-website/Journalistic/102356_a_103648]
-
I.L. Caragiale”. Șeful statului arată că limba și cultura franceză reprezintă un liant puternic și caracterizează Francofonia ca „un proiect de suflet” al României în relațiile internaționale. „România este profund dedicată Francofoniei, fapt confirmat de multitudinea de proiecte dedicate mișcării francofone în care țara noastră s-a implicat în mod activ”, mai spune Iohannis în mesajul transmis cu ocazia Zilei Internaționale a Francofoniei. Programul de burse Eugen Ionescu, promotor al cercetării științifice în limba franceză la nivel internațional Președintele Iohannis arată
Ziua Francofoniei. Mesajul președintelui: „România va continua demersurile pentru sprijinirea Francofoniei” by Andreea Marinas () [Corola-website/Journalistic/102356_a_103648]
-
secolul al XIX-lea, fiind continuată și întărită, în prezent, de valorile Organizației Internaționale a Francofoniei - toleranță, dialog, solidaritate. Ana Birchall, mesaj pe Facebook „Astăzi sărbătorim o zi specială, Ziua internațională a Francofoniei și a limbii franceze. Prezența în lumea francofonă oferă României un atu în plan european, prietenia cu Franța, Belgia și Luxemburg fiindu-ne prețioase. Cele trei capitale ale Uniunii Europene - Bruxelles, Strasbourg și Luxembourg - sunt toate orașe francofone. Pentru România, considerată stat de referință al lumii francofone în
Ziua Francofoniei. Mesajul președintelui: „România va continua demersurile pentru sprijinirea Francofoniei” by Andreea Marinas () [Corola-website/Journalistic/102356_a_103648]