11,582 matches
-
și cu tratarea fiecărui volum ca un obiect de artă. Ești, de multă vreme, o profesoară care își învață studenții nu doar literatură și lingvistică, ci și lucruri eminamente practice: traducerea unor texte literare sau nonficționale, registrele limbii române și spaniole. Cum se predă practica traducerii la Alicante? Licența în traductologie a fost privită la Alicante - încă de la înființarea sa, în 1994 - dintr-o perspectivă aplicată, spre deosebire de programele filologice care își păstrau pregnant componenta teoretică. În prezent, gradele „à la Bolognesa
Cătălina Iliescu-Gheorghiu: „O antologie nu e o enciclopedie“ by Simona Sora și Claudiu Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2860_a_4185]
-
predă practica traducerii la Alicante? Licența în traductologie a fost privită la Alicante - încă de la înființarea sa, în 1994 - dintr-o perspectivă aplicată, spre deosebire de programele filologice care își păstrau pregnant componenta teoretică. În prezent, gradele „à la Bolognesa” (cărora universitățile spaniole li s-au opus din răsputeri, multă vreme) și-au sporit nivelul practic, dar au și pierdut materii deschizătoare de orizont cultural. La traductologie materiile de bază sînt traducerea generală, literară, traducerile specializate (juridic, economic) și interpretariatul (consecutiv, simultan), pe
Cătălina Iliescu-Gheorghiu: „O antologie nu e o enciclopedie“ by Simona Sora și Claudiu Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2860_a_4185]
-
de spaniolă care urmau să-și învețe fonetic rolul. Prin anii ’90, pe vremea cînd unii dintre noi mai buchiseam „Generația de la ’97“, tu ne dădeai clasă cu o spaniolă impecabilă și actuală și cu o excelentă cunoaștere a literaturii spaniole contemporane. Cum de erai atît de „hispanizată“ încă dinainte de 1989? Nu cred că aveam (și continui să nu am) o excelentă cunoaștere a mai nimic pe lumea asta... Spaniola, hai să zicem, „impecabilă” o datoram profesorilor mei de la Catedra de
Cătălina Iliescu-Gheorghiu: „O antologie nu e o enciclopedie“ by Simona Sora și Claudiu Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2860_a_4185]
-
mari (mai ales dacă vom putea conta din nou pe sprijinul acordat de ICR), avînd în vedere succesul de care se bucură antologia de poezie: au apărut recenzii în publicații importante, iar cartea este recomandată călduros de poeți și critici spanioli prestigioși.
Cătălina Iliescu-Gheorghiu: „O antologie nu e o enciclopedie“ by Simona Sora și Claudiu Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2860_a_4185]
-
deplasat de urgență la fața locului și la morga Tanatorio Siempreviva din Alicante pentru a acorda sprijinul necesar consular în astfel de situații. În prezent, reprezentanții Ambasadei României la Madrid și Consulatului de la Castellon de la Plana, în colaborare cu autoritățile spaniole, verifică ipoteza existenței unei a noua persoane, care ar fi fost chiar șoferul, despre care rudele victimelor susțin că s-ar fi aflat în microbuzul implicat în accident. Publicația spaniolă ABC, în ediția electronică de marți, a relatat că opt
Accident Spania: MAE anunță că victimele au fost identificate by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/43110_a_44435]
-
și Consulatului de la Castellon de la Plana, în colaborare cu autoritățile spaniole, verifică ipoteza existenței unei a noua persoane, care ar fi fost chiar șoferul, despre care rudele victimelor susțin că s-ar fi aflat în microbuzul implicat în accident. Publicația spaniolă ABC, în ediția electronică de marți, a relatat că opt români, între care trei bărbați, trei femei și doi copii, au murit într-un accident rutier produs în Spania, pe autostrada A7. Trei bărbați, trei femei și doi copii au
Accident Spania: MAE anunță că victimele au fost identificate by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/43110_a_44435]
-
șoferul tirului. „Camionul venea cu mare viteză din acea direcție, a pătruns pe contrasens și a lovit microbuzul", spunea un bărbat. Singurul supraviețuitor a cumplitului accident este șoferul tirului. Acesta a fost transportat la Spitalul General din Orihuela. Potrivit publicației spaniole, șoferul a fost testat pentru consumul de alcool și droguri, dar rezultatul este negativ.
Accident Spania: MAE anunță că victimele au fost identificate by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/43110_a_44435]
-
politice ar putea continua pe mai multe planuri. Modalitatea prin care s-a ajuns la suspendarea președintelui este descrisă în tonuri foarte critice, făcându-se referire la "încălcarea principiilor statului de drept"și la "atacul la adresa democrației".Euronews și cotidianul spaniol El Mundo au apreciat negativ participarea scăzută la referendum, chiar dacă această situație îl salvează pe președintele român de destituire.O serie de alte articole au dezbătut participarea maghiarilor la referendum și declarațiile premierului ungar Viktor Orban, dar și despre "fraudarea
România - subiect controversat în presa internațională by Brinzica Ioana () [Corola-journal/Journalistic/43193_a_44518]
-
avea pregătite două casete cu Mircea Geoană, dar nu le-a mai difuzat după apariția filmulețului cu copilul lovit la Ploiești. Despre o înregistrare cu conținut sexual a vorbit distinsul eseist Horia Roman Patapievici, într-un interviu acordat unui ziar spaniol. Cea de-a doua era o înregistrare a unui moment când Geoană primea 5000 de euro de la o colegă de partid. Ulterior, s-a dovedit că banii erau înregistrați în contabilitatea partidului, iar donația fusese comunicată la Tribunal. Caseta a
Când va lansa echipa lui Băsescu înregistrarea murdară cu Ponta sau Antonescu () [Corola-journal/Journalistic/43441_a_44766]
-
impulsuri vitale ale revistei, eseul, centaurul genurilor, după cum spunea Alfonso Reyes, care îți permite să divaghezi liber și astfel să descoperi lucruri, să împărtășești descoperiri, să transmiți cunoștințe, să faci critică”. Aria amplă de interes a revistei (literatura de limbă spaniolă și universală, din actualitatea noastră, dar din alte epoci istorice) și numărul important de colaboratori dintre cei mai reputați scriitori, critici, istorici, jurnaliști și profesori, din Spania și America de Sud, au permis o dinamică a „lecturilor încrucișate”, propice înțelegerii alterității și
„Suntem ceea ce citim“ by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/4344_a_5669]
-
noastră, dar din alte epoci istorice) și numărul important de colaboratori dintre cei mai reputați scriitori, critici, istorici, jurnaliști și profesori, din Spania și America de Sud, au permis o dinamică a „lecturilor încrucișate”, propice înțelegerii alterității și diversității. De exemplu, literatura spaniolă clasică și actuală, este abordată de scriitori și eseiști din Spania (Juan Malpartida despre Antonio Machado) și din America latină (Mario Vargas Llosa despre Don Quijote ca roman despre ficțiune); literatura latino-americană este comentată de latino-americani (mexicanul Hugo Hiriart despre compatriotul Juan
„Suntem ceea ce citim“ by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/4344_a_5669]
-
absolută” la nivelul spaniolei scrise. În special punctul de vedere latinoamerican, marcat de necesitatea continentului vulcanic de a-și înțelege propria istorie prin compararea cu alteritatea Occidentului sau a celeilalte Americi, descoperă inedite corespondențe și interpretări în operele din literatura spaniolă și nu numai. Un exemplu este cel al istoricului mexican Enrique Krauze care, referindu-se la romanul scriitorului american Melville intitulat Benito Cereno, vede în trama și personajele lui, o alegorie a „labirinticei istorii a celor două Americi și a
„Suntem ceea ce citim“ by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/4344_a_5669]
-
de melodrama unui text despre revoluția rusă, care îi trezește reacții antagoniste („mă îngrozește și mă fascinează”). Pe lângă eseuri, sunt prezente și alte forme de dialog: conversația, interviul (cu Javier Marías, Norman Manea, Amos Oz) ori dezbaterea epistolară (între romancierii spanioli Félix de Azúa și Javier Cercas, care sunt și profesori, de estetică și respectiv de literatură, pe tema artei romanului). Antologia revistei Letras Libres reflectă unitatea în diversitate a lumii hispanice și confirmă eficiența „dialogului între cele două țărmuri ale
„Suntem ceea ce citim“ by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/4344_a_5669]
-
cu caracter memorialistic și diaristic reprezintă un segment important al literaturii postdecembriste. Din acest filon cu resurse aparent inepuizabile descinde și creația în proză a lui Mihai Cantuniari, cunoscut mai demult drept poet și hispanist, cu traduceri remarcabile din literatura spaniolă și sud americană, traduceri care i-au și adus, în anul 2006, un binemeritat premiu din partea Uniunii Scriitorilor. O serie de fragmente publicate în anii trecuți în revista România literară nu au trecut neobservate, cel puțin în ochii publicului avizat
În stilul Șeherezadei by Daniel Dragomirescu () [Corola-journal/Journalistic/4343_a_5668]
-
și s-a înscris la LTTR pentru a-și definitiva studiile liceale. "Lui nu i-a fost deloc ușor. În primii ani, în generală, a fost la profil în limba germană, apoi a plecat și a făcut școală în limba spaniolă, după care s-a întors să învețe în limba română. M-am așteptat să ia bac-ul, dar parcă nu am crezut că va lua notă așa mare", a mărturisit Lucia Matei, bunica lui Teodor. Acum, Teodor Matei caută o
Bacalaureat 2014. Performanță absolută pentru un fost liceu agricol by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/42345_a_43670]
-
știam deja ce urma să văd când, la un moment dat, m-am întors spre Sfânt și l-am văzut, acolo pe divan, cu picioarele pe podea, uitându-se la noi fix, fără nici o expresie, o figură dintr-un tablou spaniol. Nu se mișca. De abia respira. Ar fi trebuit să mă sperii, pentru că privirea lui era aproape cea pe care o cunoșteam, dar nu s-a întâmplat. Fiecare lucru era simplu, am spus-o deja. Nu mi-a făcut nici un
Alessandro Baricco - EMAUS () [Corola-journal/Journalistic/4296_a_5621]
-
Polifonia limbilor, numite de autor „singulare”, de fapt, mai puțin cunoscute, este cu siguranță un indiciu al mondializării privite sub aspectul ei pozitiv, care vine să înlocuiască dialogul limbilor dominante, între ele, și ne referim aici la engleză, franceză, germană, spaniolă. Deja în secolul al XVIII-lea traducerea cărților pentru copii în cîteva limbi din Europa a constituit, prin schimburile prilejuite, un motor în construcția cîmpului literaturii pentru copii și tineret. Astăzi, însă aceste „hegemonii culturale” au fost răsturnate, iar japoneza
Despre joc, copii, cărți și traducerea lor la ora mondializării by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/4479_a_5804]
-
Florin Piersic jr este absolvent al Academiei de Teatru și Film, secția actorie, promoția 1991. În 1999 traduce din limba franceză romanul Bărbatul sen timental de Javier Marías, dar cartea nu este publicată din lipsa unui traducător de limbă spaniolă care să confrunte tra ducerea lui Piersic jr cu ori ginalul lui Marías. Începe să traducă din limba engleză piese de teatru contemporan, o parte din ele fiind produse în regim independent. Din 2006 începe să colaboreze ca traducător din
Ficţiuni reale by ed.: Florin Piersic jr. () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1342_a_2714]
-
înainte de 1990, și-au încetat apariția. În anul 1995, s-au editat peste 840 de titluri, față de numai 420 în 1990 și 375 în 1989. Numărul cotidianelor a crescut. Au apărut noi publicații în limbile franceză, engleză, germană, rusă și spaniolă. A crescut simțitor presa locală, de la 53 publicații în 1985 la 157 în 1990. Din 1990, ziarul local “Zori noi” a devenit “Crai nou”, Poșta preluând ulterior difuzarea. Pentru întreaga activitate de difuzare a presei la 1 iulie 1991, a
Poşta şi telecomunicaţiile în zona Fălticenilor : (1780-2000) by Dumitru Neculăeasa () [Corola-publishinghouse/Administrative/91562_a_93226]
-
în durabilitate prin ardere. și arta focului, ceramică, se interferează plastic și expresiv în nenumăratele sale compoziții. Amintim din această categorie titluri că: „Citadela” realizată în teracota, „Pescărita” - teracota patinata care se află într-o colecție privată -, „Primăvară”, „Ecou”, „Dans spaniol”, „Opaiț” sau „Dans” sunt de asemenea realizate în teracota. În general, aceste lucrări sunt sugestive reprezentări ale unor siluete feminine în atitudini și posturi mișcate. Remarcam în cazul lor apetitul artistei pentru stilizare și preocuparea pentru atingerea unui palier al
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3095]
-
43 Icar bronz 35x22x22 cm LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:21 PM Page 46 44 Nud gips patinat 25x15x11cm LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:21 PM Page 47 45 Dans spaniol gips patinat 50x28x30cm LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:21 PM Page 48 46 Nud creion pe hârtie 15x25cm LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:21 PM Page 49 47 La circ
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3095]
-
LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:22 PM Page 124 122 Proiectul de monument, Dacii gips patinat LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:22 PM Page 125 123 În atelier cu Dansatoarea spaniolă LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:22 PM Page 126 124 În atelier basorelieful Dragoș Vodă LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:22 PM Page 127 125 Portret după model LUCRETIA DUMITRAȘCU
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3095]
-
în durabilitate prin ardere. și arta focului, ceramică, se interferează plastic și expresiv în nenumăratele sale compoziții. Amintim din această categorie titluri că: „Citadela” realizată în teracota, „Pescărita” - teracota patinata care se află într-o colecție privată -, „Primăvară”, „Ecou”, „Dans spaniol”, „Opaiț” sau „Dans” sunt de asemenea realizate în teracota. În general, aceste lucrări sunt sugestive reprezentări ale unor siluete feminine în atitudini și posturi mișcate. Remarcam în cazul lor apetitul artistei pentru stilizare și preocuparea pentru atingerea unui palier al
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3094]
-
43 Icar bronz 35x22x22 cm LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:21 PM Page 46 44 Nud gips patinat 25x15x11cm LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:21 PM Page 47 45 Dans spaniol gips patinat 50x28x30cm LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:21 PM Page 48 46 Nud creion pe hârtie 15x25cm LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:21 PM Page 49 47 La circ
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3094]
-
LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:22 PM Page 124 122 Proiectul de monument, Dacii gips patinat LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:22 PM Page 125 123 În atelier cu Dansatoarea spaniolă LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:22 PM Page 126 124 În atelier basorelieful Dragoș Vodă LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:22 PM Page 127 125 Portret după model LUCRETIA DUMITRAȘCU
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3094]