10,522 matches
-
lui al-Ra≤m"n: cel care arată bunăvoință gratuită, binefăcător, înțelegător. Semnificații de bază ale lui al-Ra≤m: milostiv, răbdător, compătimitor. 2.1.13.2. Ra’óf: SOI „îndurat”; ASM „Iertător”, „Cel cu milă” (22, 65; 24, 20); GG „Bun”, „Blând” (22, 65; 57, 9; 59, 10); Marr „pius”; RB „bienveillant”, „indulgent” (22, 65; 24, 20; 57, 9; 59, 10); DM „bon”; YA „full of kindness”; Arb „All-gentle”. Apare întotdeauna urmat de ra≤m, în finaluri de verset ce conțin o
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Cunoscător.” (GG) All"h la”f bi-‘ib"di-hi yarzaqu mân yaš"‘u... (42, 19): „Dumnezeu este binevoitor cu robii săi. El înzestrează pe cine voiește...” (GG) În aceste contexte, semnificația acestui nume este în mod limpede aceea de „binevoitor”, „blând”. 2.1.13.4. Al-Barr: SOI „cel blând”; ASM „Cel Milostiv”; GG „Blândul”; Marr „Beneficus”; RB „le Bon”; DM „le Très-Bon”; YA „the Beneficent”; Arb „All-benign”. Apare într-un singur loc: v. 52, 28: ’inn" kunn" min qablu nad‘ó-hu
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
di-hi yarzaqu mân yaš"‘u... (42, 19): „Dumnezeu este binevoitor cu robii săi. El înzestrează pe cine voiește...” (GG) În aceste contexte, semnificația acestui nume este în mod limpede aceea de „binevoitor”, „blând”. 2.1.13.4. Al-Barr: SOI „cel blând”; ASM „Cel Milostiv”; GG „Blândul”; Marr „Beneficus”; RB „le Bon”; DM „le Très-Bon”; YA „the Beneficent”; Arb „All-benign”. Apare într-un singur loc: v. 52, 28: ’inn" kunn" min qablu nad‘ó-hu ’inna-hu huwa al-Barr al-Ra≤m: „Noi l-am
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
42, 19): „Dumnezeu este binevoitor cu robii săi. El înzestrează pe cine voiește...” (GG) În aceste contexte, semnificația acestui nume este în mod limpede aceea de „binevoitor”, „blând”. 2.1.13.4. Al-Barr: SOI „cel blând”; ASM „Cel Milostiv”; GG „Blândul”; Marr „Beneficus”; RB „le Bon”; DM „le Très-Bon”; YA „the Beneficent”; Arb „All-benign”. Apare într-un singur loc: v. 52, 28: ’inn" kunn" min qablu nad‘ó-hu ’inna-hu huwa al-Barr al-Ra≤m: „Noi l-am chemat și mai înainte, căci
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
RB „le Bon”; DM „le Très-Bon”; YA „the Beneficent”; Arb „All-benign”. Apare într-un singur loc: v. 52, 28: ’inn" kunn" min qablu nad‘ó-hu ’inna-hu huwa al-Barr al-Ra≤m: „Noi l-am chemat și mai înainte, căci El este Blândul, Milostivul.” (GG) A fost înțeles fie că un sinonim al lui mu≤sin, „binefăcător” (Zamaƒšar, R"z) fie al lui la”f (Ibn ‘Abb"s, Tabar)147. Semnificații de bază: blând, binefăcător. 2.1.13.5. Dó al-“awl: SOI
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
din pură generozitate. Acest conținut semantic este cel mai bine redat de echivalentul românesc „Dăruitorul” pur și simplu. Articolul hotărât transfera conotațiile de unicitate și de absolut și orice adaos pare limitativ. 2.1.14.3. W"si‘: SOI „cuprinzător”, „blând” (2, 271); ASM „Cel cu Hâr Nemărginit”; GG „Cuprinzător”; Marr „amplus”; RB „large”; DM „est présent partout”; YA „careth for all”; Arb „All-embracing”. Contexte: ...’inna All"h iœ”af"-hu ‘alay-kum wa-z"da-hu baș”atan f al-‘ilm wa al-mism
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
la șapte spice s...ț. Dumnezeu dăruiește îndoit cui voiește. Dumnezeu este Cuprinzător, Știutor.” (GG) ...wa-All "h ya‘idu-kum maghfiratan min-hu wa-faðlan wa All"h w"si‘ ‘alm (2, 268/271): „...Dumnezeu va făgăduiește iertare și hâr; Dumnezeu e blând, înțelept.” (SOI) Wa-’în yatafarraq" yughni All"h kullan min să‘ati-hi wa k"na All"h w"si‘ ≤akm (4, 130/129; cf. 24, 32): „Dacă soții se despart, Dumnezeu îi va îmbogăți pe fiecare din preaplinul Sau
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
căința”; ASM și GG „Primitorul căinței”, RB „accepte la repentance”, „celui qui accueille le repentir”, YA „Accepteth repentance”; Arb „Accepter of penitence”. Observăm că traducerile ASM și GG echivalează la fel numele al-Taww"b și expresia Q"bil al-tawb. SOI „blând”/„îndurat” (2, 236; 3, 149); ASM și GG „Blând”; Marr „mansuetus”/„mitis” (2, 236; 17, 44)/„benignus” (5, 101; 22, 59); RB „longanimé”/„miséricordieux” (5, 101); DM „plein de mansuétude”; YA „Most forbearing”; Arb „All-clement”. Contexte: ’inna alla: na tawallaw
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
repentance”, „celui qui accueille le repentir”, YA „Accepteth repentance”; Arb „Accepter of penitence”. Observăm că traducerile ASM și GG echivalează la fel numele al-Taww"b și expresia Q"bil al-tawb. SOI „blând”/„îndurat” (2, 236; 3, 149); ASM și GG „Blând”; Marr „mansuetus”/„mitis” (2, 236; 17, 44)/„benignus” (5, 101; 22, 59); RB „longanimé”/„miséricordieux” (5, 101); DM „plein de mansuétude”; YA „Most forbearing”; Arb „All-clement”. Contexte: ’inna alla: na tawallaw min-kum yawma ltaq" al-mum‘"ni s...ț laqad ‘af
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
SOI) ’Inna All"ha yumsik al-samaw"t wa al-’arð ’an tazól". s...ț ’inna-hu k"na ≤alm ghafór (35, 41/39; cf. 17, 44/46): „Dumnezeu ține cerurile și pământul să nu se năruie. s...ț El este Blând, Iertător.” (GG) ’În tuqriðó All"h qarðan ≤asanan yuð"‘ifu-hu la-kum wa yaghfiru la-kum wa All"h šakór ≤alm (64, 17): „Dacă veți da un împrumut frumos lui Dumnezeu, El va va da înapoi îndoit și vă va ierta
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
timpul cuvenit, lăsând păcătoșilor răgaz de pocăința. Așa înțeleg Aš‘ar, Zamm"m, Hatt"b, iar Abó Ish"q al Isfar"’în explică numele de ′alm spunând că All"h „voiește să anuleze pedeapsă pentru păcat”157. Traducerea cu „Blând” ni se pare potrivită; are și o sonoritate asemănătoare, la fel de sugestiva că cea a cuvântului arab. Aici s-ar putea încadra și Karm158, daca acceptăm înțelesul pe care i-l dau Baghd"d („acela care uită slăbiciunile, iartă greșelile
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
conținutul lui Q"rÄ>, care este un adjectiv, decat prepoziția „lângă”. Semnificații de bază: plin de grija iubitoare și oferind ajutor celui aflat în necaz. 3.1.15. Iertător, îngăduitor 3.1.15.1. Sall"h/ SolQah/ ’Eloah sel hÄt: „blând”/ „Cela ce bine iartă”/ „lăsând păcatele” (SC); „blând”/ „curățeaște” (Blaj); „blând”/ „Cel ce se milostivește”/ „Cel răbdător cu’ndelungare”234 (BVA); „iertător”/ „iartă”/ „Dumnezeul iertării” (G-R); „blând”/ „cel ce curățește”/ „Dumnezeu iertător” (BS); „gata să ierți”/ „iartă”/ „un Dumnezeu gata
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
decat prepoziția „lângă”. Semnificații de bază: plin de grija iubitoare și oferind ajutor celui aflat în necaz. 3.1.15. Iertător, îngăduitor 3.1.15.1. Sall"h/ SolQah/ ’Eloah sel hÄt: „blând”/ „Cela ce bine iartă”/ „lăsând păcatele” (SC); „blând”/ „curățeaște” (Blaj); „blând”/ „Cel ce se milostivește”/ „Cel răbdător cu’ndelungare”234 (BVA); „iertător”/ „iartă”/ „Dumnezeul iertării” (G-R); „blând”/ „cel ce curățește”/ „Dumnezeu iertător” (BS); „gata să ierți”/ „iartă”/ „un Dumnezeu gata să ierți” (C); epieikes/ euilateúÄn/ eleemÄn (LXX); „mitis
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Semnificații de bază: plin de grija iubitoare și oferind ajutor celui aflat în necaz. 3.1.15. Iertător, îngăduitor 3.1.15.1. Sall"h/ SolQah/ ’Eloah sel hÄt: „blând”/ „Cela ce bine iartă”/ „lăsând păcatele” (SC); „blând”/ „curățeaște” (Blaj); „blând”/ „Cel ce se milostivește”/ „Cel răbdător cu’ndelungare”234 (BVA); „iertător”/ „iartă”/ „Dumnezeul iertării” (G-R); „blând”/ „cel ce curățește”/ „Dumnezeu iertător” (BS); „gata să ierți”/ „iartă”/ „un Dumnezeu gata să ierți” (C); epieikes/ euilateúÄn/ eleemÄn (LXX); „mitis”/ „qui propitiatur”/ „Deus
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
15. Iertător, îngăduitor 3.1.15.1. Sall"h/ SolQah/ ’Eloah sel hÄt: „blând”/ „Cela ce bine iartă”/ „lăsând păcatele” (SC); „blând”/ „curățeaște” (Blaj); „blând”/ „Cel ce se milostivește”/ „Cel răbdător cu’ndelungare”234 (BVA); „iertător”/ „iartă”/ „Dumnezeul iertării” (G-R); „blând”/ „cel ce curățește”/ „Dumnezeu iertător” (BS); „gata să ierți”/ „iartă”/ „un Dumnezeu gata să ierți” (C); epieikes/ euilateúÄn/ eleemÄn (LXX); „mitis”/ „qui propitiatur”/ „Deus propitius” (Vg); „pardon”/ „qui pardonne”/ „le Dieu des pardons” (BJ); „forgiving”/ „who forgives”/ „a God ready
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
1.13.3.), al-Barr (2.1.13.4.), ′alm (2.1.15.4.) și Raƒm, meraƒQm (3.1.14.2), respectiv ploúsios en eléei (3.2.1.10.2.). Cu felurite nuanțe, toate au semnificația de „Binevoitor”, „Milostiv”, „Blând”. 4.1.25. 9ó șl-țFaðl (2.1.13.9.) și ‚annón, gr. eleemÄn (3.1.14.1.) definesc amândouă divinitatea că binevoitoare în mod gratuit și nu i se aplică decât ei. Pot fi traduse ambele cu „binevoitor”, însă nu
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
bune plante medicinale pentru tratarea problemelor renale. Este un diuretic excelent de folosit la curele de slăbire. Floarea pasiunii (Passiflora incarnata) Viță. Ceaiul din flori are efect sedativ. Purecarița (Hedeoma pulegioides) Înaltă de 10 - 35 cm. Purecarița este un stimulent blând. Calmează stomacul agitat. Nu trebuie consumată de către femeile însărcinate, deoarece uleiul ei poate cauza contracții uterine. Este bine de băut în timpul ciclului menstrual. Pătlăgina (Plantago major) Înaltă de 15 - 45 cm. Pătlăgina este un tonic excelent. Folosiți-o mai ales
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
Se spune că este afrodiziac. Reglează ciclurile menstruale și este bun la tratarea tulburărilor stomacale. Săpunarița (Saponaria officinalis) Înaltă de 30 - 60 cm. Este grozavă ca șampon natural. De asemenea, este bună pentru spălarea delicatelor, precum dantela, pentru că este foarte blândă. Smirna (Myrrhis odorata) Înaltă de 90 cm. Folosiți-o pentru a trata tulburările digestive. Este considerată și expectorant. Folosiți-o pentru a trata răcelile și durerile pectorale. Folosiți-o ca tonic pentru persoanele în vârstă și pentru bebeluși. Vinarița (Galium
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
A nu se folosi dacă alăptați, pentru că poate provoca uscarea glandelor mamare. Sassafras (Sassafras albidum) Scoarța rădăcinii este cel mai des folosită pentru a curăța impuritățile sângelui, această plantă fiind considerată bună pentru purificarea și subțierea sângelui. Are o acțiune blândă de curățare, benefică pentru rinichi. Măcrișul-iepurelui (Rumex acetosella) Se folosește partea de deasupra solului. Este foarte bun pentru reducerea febrei. Este folosit în afecțiunile sangvine și curăță sistemul urinar. Măcrișul are frunzele cu aciditate crescută. Traista-ciobanului (Capsella bursa-pastoris) Se folosește
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
îndepărtarea mucoaselor din urină. Gura-lupului (Scutellaria laterifolia) Se folosește partea de deasupra solului. Proprietățile sedative sunt bine cunoscute. Se folosește pentru insomnie, tulburări nervoase și dureri de cap. Ulmul alb (Ulmus fulvus) Se folosește scoarța interioară uscată. Este un expectorant blând, calmează iritațiile din aparatul digestiv și cel respirator. Pecetea lui Solomon (Polygonatum officinale) Rădăcina este partea folosită ca diuretic și are și proprietăți mucilaginoase care ajută la expectorație în timpul problemelor respiratorii. Izma bună (Mentha spicata) Se folosesc frunzele și părțile
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
o pastă. Aplicați pe mușcătura de păianjen. Va calma durerea și mâncărimile. ERUPȚIILE Dermatita seboreică infantilă și iritațiile de la scutec Dermatita seboreică este o afecțiune a scalpului care provoacă leziuni ale scalpului și uneori, ale feței. Folosiți zilnic un șampon blând, natural. Preparați următoarea loțiune pentru clătirea de după șamponare. Puneți ½ cană de gălbenele și ½ cană de flori de mușețel în 2 căni de apă clocotită. Infuzați 30 de minute. Strecurați și folosiți pentru clătirea de după șamponare. Lichidul rămas poate fi folosit
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
amestecat bine umpleți capsule tip #00 cu acest amestec de plante. Dați animalului câte o capsulă pentru fiecare 5 kg de greutate corporală. Dați-i această doză la fiecare 4 ore în decursul unei zile. Câinelui dați-i o doză blândă de ulei de ricin de 2 ori pe zi - dimineața și seara, în aceeași zi cu tratamentul. Dacă acesta are viermi, vă sugerez să îngropați fecalele, astfel încât câinele să nu se reinfesteze. Pentru a calma animalul, dați-i niște apă
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
colorate. Dacă împerecheați un cocoș araucana cu o găină roșie rhode island, urmașii vor face ouă roz. Veți obține ouă în diferite nuanțe de roz, albastru și verde. Copiii nu se opun mult la îngrijirea acestor pui. Sunt niște pui blânzi și se spune că ouăle lor conțin mai puțin colesterol. Fluier din soc Pentru a vă amuza copiii când sunteți la cules de fructe de pădure, scobiți o crenguță de soc pentru a face un instrument muzical. Copiii devin foarte
[Corola-publishinghouse/Science/2151_a_3476]
-
țapului ispășitor”. Ele constau În: a) transferarea simbolică (prin atingere sau prin formule verbale magice) a unor rele (boli, păcate morale sau religioase), care afectează indivizii sau societatea, asupra unui animal, obiect sau individ; b) imolarea sau (În forme mai blânde) alungarea acestuia din spațiul populat de acel grup (J. Henninger, 1987, vol. XIII, p. 92). Conceptul ritual de țap ispășitor „desemnează simultan inocența victimelor, polarizarea colectivă Împotriva lor și finalitatea colectivă a respectivei polarizări” (R. Girard, 2000, p. 54). Aceste
[Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
multor izomeri optici. b) Oxidarea ozelor Produșii care iau naștere prin oxidarea ozelor diferă prin gradul de oxidare a grupării carbonil și a alcoolului primar. Astfel, oxidarea glucozei poate genera acid gluconic, glucozaharic sau glucuronic funcție de condițiile de lucru: Oxidarea blândă cu apă de brom sau de clor, transformă gruparea carbonil în grupare carboxil, cu formare de hidroxiacizi monocarboxilici, numiți acizi aldonici. Asfel, din glucoză se obține acidul gluconic, din galactoză, acidul galactonic, din manoză, acidul manonic.Dintre aceștia cel mai
Biochimie by Lucia Carmen Trincă () [Corola-publishinghouse/Science/532_a_1322]