1,535 matches
-
Fordham University, 1996. 88 "Iftaar" reprezintă întreruperea zilnică, după apusul soarelui, a postului din timpul lunii sfinte a Ramadanului musulman. 89 Ilah înseamnă Dumnezeu în arabă; Allah este o prescurtare a termenului al-ilah, adică "Domnul". Creștinii și evreii care vorbesc araba folosesc același cuvânt pentru Dumnezeu. Termenul este similar în aramaică, limba vorbită de Iisus, despre care se spune că a strigat de pe cruce: "Eili, Eili lama sabachtani?" "Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit?". 90 Khaled Abou el Fadl
by Madeleine Albright [Corola-publishinghouse/Science/1028_a_2536]
-
real folos. În afară de acest tratament i-am recomandat să țină cont și de următoarele reguli: Post coenam stabis, vel passus mille meabis - sau, altfel spus, „După prânz să șezi un pic, După cină, mergi, Îți zic”. Lady Esther Stanhope la Araba, În Siriatc "Lady Esther Stanhope la Araba, În Siria" Timp de mai mulți ani am petrecut anotimpurile friguroase În orașele maritime de pe coasta Siriei, la Tripoli sau Beirut, unde iernile sunt doar ploioase, iar În lunile fierbinți de vară m-
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
recomandat să țină cont și de următoarele reguli: Post coenam stabis, vel passus mille meabis - sau, altfel spus, „După prânz să șezi un pic, După cină, mergi, Îți zic”. Lady Esther Stanhope la Araba, În Siriatc "Lady Esther Stanhope la Araba, În Siria" Timp de mai mulți ani am petrecut anotimpurile friguroase În orașele maritime de pe coasta Siriei, la Tripoli sau Beirut, unde iernile sunt doar ploioase, iar În lunile fierbinți de vară m-am retras În cele mai plăcute Împrejurimi
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
mai mulți ani am petrecut anotimpurile friguroase În orașele maritime de pe coasta Siriei, la Tripoli sau Beirut, unde iernile sunt doar ploioase, iar În lunile fierbinți de vară m-am retras În cele mai plăcute Împrejurimi din Munții Liban. La Araba, nu departe de Seyda, Îmi ajunse la urechi numele acelei doamne originale, Esther Stanhope, care se autointitula „regina din Palmira”. Mi s-a spus că poruncise sacrificarea și Îngroparea unei Întregi turme de capre, plătindu-i pe cei care Îndepliniseră
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
și un spion rus - Monsieur D.181 -, delegat de guvernatorul Orenburgului cu diverse daruri pentru guvernul local. Deși francez la origine, juca atât de bine rolul unui musulman, Încât nimeni nu-și dădu seama că era european, căci vorbea atât araba, cât și persana. Dar nogaii (musulmani tătari aflați sub protecția rușilor) l-au dat În vileag, stăruind să fie decapitat, ca nu cumva să-i denunțe că au Încălcat interdicția potrivit căreia nici unui rus nu-i era permis să meargă
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
aflat În fortăreața Registanului -, mărturisindu-i cu tristețe că Îmi era cu neputință să vindec rana. Între timp, am profitat de această ocazie pentru a-l ruga pe ministru să-mi procure niște mumiai persan veritabil, care În materia medica arabă este considerat un remediu specific pentru tratarea rănilor și fracturilor. I-am administrat zilnic pacientului câte un dram din substanța primită. Câteva zile mai târziu Îi revenise apetitul. Ministrul, care se arătă foarte interesat de acest caz, era Înștiințat de
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
a fost vindecat În răstimp de o lună. Aceste consultații se desfășurau În general În prezența pacientului, așa Încât el să poată alege orice remediu ar fi preferat. În adunarea hakimilor se vorbea limba persană, iar termenii tehnici folosiți erau În arabă, pe care nici un pacient nu ar fi putut-o Înțelege. Dacă era Însă prezent și vreun medic indian sau un pandit (adică astrolog)272, cum era Întotdeauna cazul când consultațiile se țineau În case respectabile, se vorbea limba indiană, pentru că
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
portretul lui Honigberger, având o anumită valoare explicativă. Vezi, de exemplu, H. Singh, The Heritage of the Sikhs, Bombay - New York, 1964, p. 88. 9. Cele nouă limbi sunt, În ordine: latina, germana, franceza și engleza, la care se adaugă turca, araba, persana, panjabi și „cașmiri”, cf. vol. II, pp. 369-422 (sau Früchte, vol. II, „Medizinisches Wörterbuch”, pp.511-581) și Arion Roșu, Honigberger, pp. 214-215 n. 48-50. La fel de prodigioși lingvistic sunt unii dintre prietenii, colaboratorii și cunoscuții săi În Asia (de pildă
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
extinsă după 1849 și la Lahore (cf. Denis Matringe, „L’apparition de la nouvelle et du roman en panjabi”, JA, 1985, fasc. 3-4, p. 426). În capitală va fi ridicată mai târziu o Catedrală a Învierii. 131. Coffea Arabica Linn. (În arabă bun). Ca și Honigberger, US Dispensatory recomanda cafeaua În cazul câtorva afecțiuni (pp. 187-189), dar În primul rând ca stimulent al activității nervoase. 132. Gen Înrudit cu cantaridele. 133. Generalul Court? 134. Honigberger nu menționează dacă e vorba despre ipecacuanha
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
a lui Honigberger arată În mod hotărât cosmopolitismul și capacitatea sa de absobție a multor universuri diferite, cum sunt și cele paisprezece limbi: germana, latina, greaca, româna, maghiara, franceza, engleza, italiana (lui Ventura, Honigberger Îi scrie În italiană), turca, persana, araba, lahori, hindi și „kashmiri”. 192. La fel va păți Eliade În Lahore: arest feroviar, discuție prelungită cu oficialitățile, inspectarea domiciliului (prin telefon la Calcutta), aport diplomatic semnificativ al apartenenței creștine („ce păcat că nu sunteți a Belgian father. Semănați așa
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
indianizate, deși Honigberger nu pare să-i recunoască importanța. 269. Informația lui Honigberger este foarte importantă, dacă va fi coroborată cu lipsa documentelor indiene despre știința pulsului. Jean Filliozat aprecia Încă din 1934 că originea ei ar fi fost În arabă sau chineză. Traducând și analizând o rarisimă Oglindă a imaginației, Charles Virolleaud se Întreba dacă acest „Épitomé de la science du souffle rédigé en persan” (JA 235, 1946-1947, pp. 113-121) care indică tehnica respiratorie a yoghinilor din Persia la 1690 e
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
de linie; la 23 mai, probele de limbă franceză se Întorc Împotriva lui Ranjit, Într-un mod care poate fi calificat drept suprarealist: cei doi dictează ordinele militare În franceză, pentru ca un scrib să le transcrie Într-un amestec de arabă și persană a cărui durată de utilizare va depăși cele mai optimiste speranțe ale lui Allard, Ventura sau Ranjit. Căci și Fauj-i-Khas, garda celui din urmă, va fi antrenată àla française, iar deja la 24 mai artileria Începe să funcționeze
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
a doua Persoană a Trinității și se identifică cu Logosul, pe care eu îl acord informației primordiale, luminii din Spirit, Sfântul Duh. Filosofia a schimbat mult înțelegerea creștinismului 302, mai ales după ce scrierile lui Aristotel au pătruns prin latină și arabă în secolele al XII-lea și al XIII-lea creștine iar Sfântul Thomas d'Aquino a adoptat concepțiile metafizice ale științei trăirii în analogie cu distincțiile dintre acțiune și putere, esență și existență și viziunea asupra sufletului ca formă a
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
care acestea le-au permis cu lumea arabă, contacte care se exersau și prin intermediul Spaniei (Raymundus Lullus) și prin Sicilia (Frederic al II-lea). Occidentul medieval a regăsit mulți autori ai Antichității grecești, mai ales pe Aristotel, prin traducerile din arabă, ceea ce a avut consecințe multiple în dezvoltarea gîndirii filozofice. În plus, cucerirea Constantinopolului în 1204 și instituirea regatelor france în Imperiul Bizantin au permis contacte directe cu lumea greacă. Create în aceeași perioadă, ordinele călugărilor cerșetori (carmeliții la sfîrșitul secolului
by ALBERT LABARRE [Corola-publishinghouse/Science/966_a_2474]
-
de pildă la Lazăr Șăineanu, în Influența orientală asupra limbei și culturei române. Ca să explice termenul ageamiu, acesta dă următoarea descriere în care șirte mărgărite se asociază limbii barbare și neînțelese: ...ageamiu însemnează cel ce vorbește o limbă alta decât araba, deci ignorant, barbar. Arabii din Spania numeau limba spaniolă alagiamia, iar spaniolii dădeau acest nume (aljamia) castilianei corupte și amestecate [...]; de asemenea spaniolul algaravia însemnează galimatias din cauză că limba Maurilor nefiind înțeleasă de spanioli le făcea impresiunea unui șirte-mărgărite sau vuiet
[Corola-publishinghouse/Science/84955_a_85740]
-
ed.), 8 vol., de Gruyter/dtv, Berlin/München, 1986. Sämtliche Werke. Kritische Studienausgabe, G. Colli și M. Montinari (ed.), 15 vol., de Gruyter/dtv, Berlin /München, 1988. Citatele din această ediție sunt date indicând cu numere romane volumele, și cu arabe, paginile. Când este necesar, se indică de asemenea și numărul fragmentului. Știința voioasă, ediția a II-a, traducere de Liana Micescu, Humanitas, București, 2006. Amurgul idolilor, ediția a III-a, traducere de Alexandru Al. Șahighian, Humanitas, București, 2007. Cazul Wagner
by FRANCO VOLPI [Corola-publishinghouse/Science/1116_a_2624]
-
revăzută), p. 57; în ediția italiană Sämtliche Werke. Kritische Studienausgabe, G. Colli și M. Montinari (ed.), 15 vol., de Gruyter/dtv, Berlin /München, 1988, VIII, III, 389. Citatele din această ediție sunt date indicând cu numere romane volumele, și cu arabe, paginile. Când este necesar, se indică de asemenea și numărul fragmentului. 79 F. Nietzsche, Sämtliche Werke, op. cit., VII, I/2, p. 313. 80 F. Nietzsche, Sämtliche Briefe, op. cit.,VII, pp. 176-177. 81 Idem, p. 177. 82 Idem, VIII, III, p.
by FRANCO VOLPI [Corola-publishinghouse/Science/1116_a_2624]
-
să vadă în catedrala gotică o "formă" - și încă una mai complexă decât templul grecesc - el nu găsea în ea nimic altceva decât lipsă de formă. La fel și cu genurile. Fiecare "cultură'' își are genurile ei : cea chineza, cea arabă, cea irlandeză ; există și "genuri" orale primitive. Literatura medievală abunda în genuri. *28 311 Noi n-avem de ce să apărăm caracterul "fundamental" al genurilor greco-romane. N-avem de ce să apărăm, în forma ei greco-romană, nici doctrina purității genurilor care apelează
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
de cât. Și eu ți-aș putea spune că nu ești normal. Și am putea să ne insultăm unul pe altul până mâine dar nu tu vei avea ultimul cuvânt, pentru că eu pot să continui și în franceză și în arabă, pe când tu de-abia te descurci în ebraică. Așa că după ce se vor termina înjurăturile ce mai urmează?” Cartea este, dintr-un anumit punct de vedere, și un tratat de pedagogie. Orice părinte ori profesor depășiți de situație, pot regăsi drumul
Responsabilitatea de a fi intelectual by Valeria Roşca () [Corola-publishinghouse/Science/91718_a_93229]
-
combinate (de la suav la pătimaș, de la jalnic la exuberant, de la grațios la impetuos), folosește schimbările de ritm și de măsură, sincopa (tonul sacadat și fraza prelungită), repetiția și tehnica variațiunilor, În unele spații geografice (Spania, Portugalia), prelucrează elemente de ritm arabe preluate din „canto flamenco” din Andaluzia, din alte zone (Balcani), combină armonios ritmul impus de muzica autohtonă cu „flori” de stil orientale, mai ales turcești, de genul „manea” și „meterhanea” (cântece originar turcești, de dragoste, predominant instrumentale, cântate rar, sacadat
RROMII ÎNTRE TRADIŢIE ŞI CONTEMPORANEITATE by Judit Găină, Viorel Paraschiv () [Corola-publishinghouse/Science/91787_a_93174]
-
Lui Hermes i se atribuie, de fapt, trei scrieri: pe lîngă multamintitul Corpus herme-ticum, păstrat în grecește, filosofia sa mai apare într-o lucrare intitulată Discursul perfect, din care s-a păstrat o versiune în latină și cîteva lucrări în arabă, care îi sunt atribuite, cum ar fi Cartea lui Ostathas, care expune încă o dată unitatea microși macrocosmosului. Alții consideră că aceste lucrări sunt compuse, de fapt, de o pleiadă de autori, variantă pentru care pledează și Sarane Alexandrian, în foarte
[Corola-publishinghouse/Science/1513_a_2811]
-
ani în plus de studiu al matematicii, științelor naturii și filosofiei, iar doctoratul presupunea instrucție specializată în drept, medicină sau teologie (Day, 2001). Universitățile medievale au jucat un rol important în popularizarea literaturii clasice, latine și grecești, precum și a celei arabe, atât de importantă pentru apariția Renașterii. În plus, ele au furnizat funcționari profesioniști pentru statele ale căror solicitări administrative erau din ce în ce mai mari. Umanismul Renașterii a fost primit cu răceală în universități, unde s-a dezvoltat o reacție conservatoare, condusă de
[Corola-publishinghouse/Science/2235_a_3560]
-
supe rioare, al căror conținut este articulat, după schema diviziunii filozofiei, În discipline care se ocupă de natură, discipline morale și discipline care privesc realitățile supranaturale (metafizica). Această revoluție se Împli nește sub semnul filozofiei aristotelice: traduse din greacă În arabă și apoi din arabă În latină, Începînd cu secolul al XIII-lea, operele filozofului grec sînt un ele ment decisiv pentru dezvoltarea filozofiei și a științei. Noua concepție asupra culturii rămîne una profund unitară, dar uneori se deschide Înspre specializare
Papirus, pergament, hartie by Ioana Costa () [Corola-publishinghouse/Science/1348_a_2731]
-
conținut este articulat, după schema diviziunii filozofiei, În discipline care se ocupă de natură, discipline morale și discipline care privesc realitățile supranaturale (metafizica). Această revoluție se Împli nește sub semnul filozofiei aristotelice: traduse din greacă În arabă și apoi din arabă În latină, Începînd cu secolul al XIII-lea, operele filozofului grec sînt un ele ment decisiv pentru dezvoltarea filozofiei și a științei. Noua concepție asupra culturii rămîne una profund unitară, dar uneori se deschide Înspre specializare. Studium este unul singur
Papirus, pergament, hartie by Ioana Costa () [Corola-publishinghouse/Science/1348_a_2731]
-
predici În limba vulgară ajunse pînă la noi sînt o mărturie a strădaniei lor. Cultura universitară se deschide spre exterior nu doar pentru a da, ci și pentru a primi. Este semnificativ faptul că cele mai multe traduceri din greacă și din arabă, care le-au oferit profesorilor universitari texte fundamentale pentru toate disciplinele, nu au fost făcute În interiorul universităților, ci la Curte sau În alte centre culturale, unde mecenați laici sau ecleziastici susțineau Întreprinderi de felul acesta prin Însemnate mijloace financiare. În
Papirus, pergament, hartie by Ioana Costa () [Corola-publishinghouse/Science/1348_a_2731]