4,259 matches
-
vol.: Az alom szeme - a szerelem varazsa, Editura Anamarol, București, 2008 ; - Vraj-B-a clipei, Editura Anamarol, București, 2010. - Darul iubirii / Dhurata e dashuris" / - volum bilingv româno-albanez - / Apărut în colaborare cu Uniunea Culturală a Albanezilor din România. - Fără titlu / Ohne Titel /- volum bilingv româno-german. Traducerea în l. germană aparține dlui. Christian W. Schenk. Ed.AmandaEdit, București, 2011 Figurează în diferite Antologii de poezie precum: ― Antologia poeziei române de la origini până în prezent - l. ucraineeană - traducere de Ștefan Tcaciuc, vol. I, 2005 ; ― Antologia poeziei române
VIORELA CODREANU TIRON de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 241 din 29 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/341974_a_343303]
-
24 ianuarie 2013 Toate Articolele Autorului Joi, 31 ianuarie 2013, ora 18.00 la Librăria TAFRALI (Universitatea „Alexandru Ioan Cuza”, Corpul A, parter), va avea loc lansarea ultimelor apariții din colecția «Observatorul social» a Editurii Universității, precum și a unui volum bilingv de versuri apărut la Editură EIKON din Cluj-Napoca (autoare Daniela GIFU). Cu acest prilej, vor lua cuvântul universitari și personalități ale vieții culturale ieșene, profesorii Liviu Antonesei, Anton Carpinschi, Andrei Corbea-Hoișie, Mihai Dinu Gheorghiu și Dan Lungu. Programul va include
EVENIMENTE EDITORIALE LA IAŞI de GEORGE ROCA în ediţia nr. 755 din 24 ianuarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/342247_a_343576]
-
teatrul și poezia (aceasta mai ales în forma fixă a sonetului). În amândouă direcțiile, Pașcu Balaci s-a ilustrat prin numeroase apariții editoriale. Nu mai puțin de 10 volume de sonete a publicat până acum. Cartea lansată este o ediție bilingvă, cumulând volumele anterioare Sonetele către Iisus” și Viața lui Iisus în treizeci și trei de tablouri, din 2002, respectiv 2004", a mai adăugat Ioan Moldovan. De altfel, critica a semnalat la timp faptul că pentru Pașcu Balaci a scrie sonet este o
PAŞCU BALACI DESPRE „MISTERUL LUI IISUS” de LOREDANA IONAŞ în ediţia nr. 54 din 23 februarie 2011 [Corola-blog/BlogPost/342440_a_343769]
-
după ancestralitatea armoniei ființei umane cu pulsațiile cosmice, a unei osmoze între existență și”logos”. El exprimă,printre altele,”anxietatea omului într-o lume a noilor dimensiuni satanice”(Martin Heidegger, The Question of Being, text dedicat lui Ernst Junger,ediție bilingvă, New York,1958,p.10).Gândirea presocraticilor, Heraclit și Parmenide, au fost predecesorii poziției,în acest sens ,al lui Heidegger. În gândirea acestora se oglindea sensul adânc al Ființei,al fuziunii dintre ea și ființările ei concrete,fuziune ordonată de „logos
NOSTALGIA LUI HEIDEGGER DUPĂ ESENŢA ANISTOROICĂ A OMULUI de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 289 din 16 octombrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/342506_a_343835]
-
limba română, prin intermediul diferitelor cluburi electronice, mi-a alinat suferință într-o mare măsură. Am publicat, mai apoi, la diferite publicații pe internet, printre care cel mai important fiind www.romanialibera.com , prin intermediul căruia mi s-a publicat prima carte bilingva de poezii Dânsul Dorului/ The Dance of Longing (Editură Ion Creangă, 2006, București, România). - Câte poezii ai compus până la ora actuală? - Îmi place să le numesc “expresii în scris”... Cred că am aproximativ două mii de creații în proza scurtă, în
INTERVIU CU POETA ADELA-ADRIANA MOSCU, DIN PENNSYLVANIA, SUA de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 115 din 25 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/342550_a_343879]
-
nr. 191 din 10 iulie 2011 Toate Articolele Autorului Numele Și Prenumele: MARIANA BENDOU Dată și locul nașterii: 29 decembrie 1962, Onești, județul Bacău Domiciliul: Onești, România Studii: Facultatea de Geografie și Limba franceză, Universitatea București Debut: 2009 cu volumul bilingv ” Amour Amazigh / Dragoste de Om Liber”, Editura Karta.ro, Onești Volume publicate: Volume de autor: 2009- “Amour Amazigh / Dragoste de Om Liber”, Ed.Karta.ro, Onești 2010- “Pierdută și Răscumpărata” ,Editura Sf.Nicolae, Brăila 2011- “Poésies pour mon mari / Poezii
MARIANA BENDOU de MARIANA BENDOU în ediţia nr. 191 din 10 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/342622_a_343951]
-
393 (editori Boris Crăciun și Daniela Crăciun-Costin) și selectat (2012) cu un fragment din romanul neconvențional „Viața ca o provocare” (Editura Fortuna Râmnicu Vâlcea, 2010) pentru a fi inclus în „Antologia scriitorilor români contemporani din întreaga lume - STARPRESS, 2013”, ediție bilingvă româno-germană (editor Ligya Diaconescu, Montreal, Canada). În iunie 2014, am câștigat premiul al II-lea la un concurs de literatură pentru românii din întreaga lume organizat de revista „Starpress” (editor-șef Ligya Diaconescu, Montreal, Canada), unde m-am înscris cu
MARIAN PĂTRAȘCU de MARIAN PĂTRAȘCU în ediţia nr. 1546 din 26 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/342657_a_343986]
-
Caransebeș /p. 37 Manuela Cerasela Jerlăianu /p. 45 Ion Ionescu-Bucovu, București /p. 38 Costi Toma /p. 45 Elena Bissinger, Bistrița /p. 39 Anica Andrei Fraschini, Franța /p. 45 Calotescu Tudor Gheorghe, Gorj /p. 40 Ioan Friciu, Sibiu / p. 47 Poezii bilingve: Lucia Pătrașcu, Brașov /p. 48 Traducere: Lucia Pătrașcu Lilia Manole, Albania /p. 49 Traducere: Baki Ymeri Luan Maloku, Albania /p. 50 Traducere: Baki Ymeri Viorela Codreanu Tiron /p. 51 Traducere: Baki Ymeri Viorela Codreanu Tiron /p. 51 Traducere: Horváth Dezideriu
SUMARUL REVISTEI NOMEN ARTIS... PE LUNA DECEMBRIE 2015 de VIORELA CODREANU TIRON în ediţia nr. 1803 din 08 decembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/342662_a_343991]
-
bizare Orele deveanu gravide-n minute Și pâcla înghițea orizontul El le îngrijea tinerețea fără bătrânețe Dintr-un hotel indiferent din Eureka. Mariana ZAVATI GARDNER Londra decembrie 2012 ------------------------------------------------------- Mariana Zavati Gardner (n. 20 ianuarie 1952, Bacău), este o prolifica poeta bilingva (română și engleză), critic literar în ambele limbi și traducătoare. Pseudonime literare folosite: Mariana Zavati, Mariana Gardner, Mariana Zavati Gardner, Iulia Bucur. Membră: - Uniunea Scriitorilor din România - Liga Scriitorilor Români - ARA (American Romanian Academy) UȘA - ASLA (Academia de Stiinte, Literatura
VERSURI DE DEPARTE de MARIANA ZAVATI GARDNER în ediţia nr. 728 din 28 decembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/341545_a_342874]
-
Editura Egal, Bacău, 2006; • Poems, by Katrina Porteous (with interview), Poezii, traduse în limba română, Internațional Notebook of Poetry/ Caietele Internaționale de Poezie 7/2006, Norcross, GA, UȘA; Revista "Nova Provincia Corvina Hunedoara", RO., nr. 7/2006; • Lector la volumul bilingv de poezii Ages/Vârste,, de Cecilia Moldovan, Editura Dram Art XXI, Iași, 2006;* Poezii, de Denise Riley traduse din limba engleză în limba română, Revista "Nova Provincia Corvina", Hunedoara, nr.6/2007; Revista "Vox Libri", Deva, nr. 1/2007; • Poartă
VERSURI DE DEPARTE de MARIANA ZAVATI GARDNER în ediţia nr. 728 din 28 decembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/341545_a_342874]
-
verbal. Florica Bud este președinte al Fundației Culturale Bona Fide și vicepreședinte al Asociației Scriitorilor, Baia Mare, redactor asociat al revistei Nord Literar, Baia Mare. Colaborează cu revistele literare: Luceafărul, București; Ramuri, Craiova; Acolada, Satu Mare. Cărți apărute Pierd monopolul iubirii - poeme, volum bilingv româno - francez Editura „Ramuri”, Craiova, 2010 Crucificat între paranteze - poeme, volum bilingv româno - francez Editura „Ramuri”, Craiova, 2010 Mâncăruri de altădată, vinuri și vechi băuturi românești, Dan-Silviu Boerescu, Cătălin Păduraru, Florica Bud. (antologie colectivă) Editura „Lifestyle Classic”, București, 2010 Stindardul
FLORICA BUD de FLORICA BUD în ediţia nr. 183 din 02 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341657_a_342986]
-
al Asociației Scriitorilor, Baia Mare, redactor asociat al revistei Nord Literar, Baia Mare. Colaborează cu revistele literare: Luceafărul, București; Ramuri, Craiova; Acolada, Satu Mare. Cărți apărute Pierd monopolul iubirii - poeme, volum bilingv româno - francez Editura „Ramuri”, Craiova, 2010 Crucificat între paranteze - poeme, volum bilingv româno - francez Editura „Ramuri”, Craiova, 2010 Mâncăruri de altădată, vinuri și vechi băuturi românești, Dan-Silviu Boerescu, Cătălin Păduraru, Florica Bud. (antologie colectivă) Editura „Lifestyle Classic”, București, 2010 Stindardul dorințelor - poeme, volum bilingv româno - albanez Editura „Redacția revistei Albanezul”, București, 2010
FLORICA BUD de FLORICA BUD în ediţia nr. 183 din 02 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341657_a_342986]
-
Ramuri”, Craiova, 2010 Crucificat între paranteze - poeme, volum bilingv româno - francez Editura „Ramuri”, Craiova, 2010 Mâncăruri de altădată, vinuri și vechi băuturi românești, Dan-Silviu Boerescu, Cătălin Păduraru, Florica Bud. (antologie colectivă) Editura „Lifestyle Classic”, București, 2010 Stindardul dorințelor - poeme, volum bilingv româno - albanez Editura „Redacția revistei Albanezul”, București, 2010 Reparăm onoare și clondire, Editura Limes, Cluj-Napoca, 2009 Mariatereza sunt eu, Editura Rao, București, 2007 Bărbatul care mi-a ucis sufletul într-o joi, cartea monicelor, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 2005 Billclintonienii, cartea
FLORICA BUD de FLORICA BUD în ediţia nr. 183 din 02 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341657_a_342986]
-
și consultanță în domeniul Organisational Improvement, domeniu în care și preda (part time), în cadrul Graduate School of Business, la University of Technology din Sydney (UTS). În noiembrie 2012, editura Minerva i-a publicat „Testament - Antologie de Poezie Română Modernă” (ediție bilingva (engleză/română) cuprinzând 56 de poeți și 80 de poezii din ultimii 150 de ani ai poeziei românești. Autorul vede acest volum că pe tributul propriu pentru cultura romîneasca care l-a format, un dar al poeziei românești pentru cultura
POEME BILINGVE (4) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 954 din 11 august 2013 [Corola-blog/BlogPost/340539_a_341868]
-
Visul” - Orăștie, Revista Art-Emis, Cărticică Românească de Copii, Confluențe Literare - București, Revista on-line „Artur Silvestri”, Agora Literară, Climate Literare, , Revista Bogdania - Focșani, Moldova Literară - Iași, Noua Provincia Corvina - Hunedoara, Salonul Literar - Focșani, Oglinda Literară - Focșani, Dunărea de Jos - Galați, Revista bilingvă româno-germană Der Underwald - Sebeș, Revista Nouă - Târgoviște, Amurg Sentimental, Revista Zeit - Brăila, Revista Nomen Artis - București, Regatul Cuvântului, Port@Leu București, ș.a. ■ Publicații și reviste din diaspora : Anima News - Israel, Gazeta de Belgia, Așii Români - Germania, Revista Agero Stuttgart - Germania
PROFIL DE AUTOR de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 117 din 27 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340615_a_341944]
-
Editură Politehnica PRESS- București, iunie 2012 Antologia MERIDIANE LIRICE- Editură ,,Armonii culturale,,- 2012 - POEME DESUETE GRAVATE ÎN SUFLET- IOANA VOICILA DOBRE, Editura Singur 2012 Antologia SIMBIOZE LIRICE-VOL 2 Editură Anamarol, București 2013. Antologia CONFLUENTE POETICE, Editura PIM, Iași 2013. Antologia bilingva INFINITUL IUBIRII, Editura Măiastra, Tg. Jiu, 2013 Antologia MERIDIANE LIRICE- ARIPI DE VIS- Editură Armonii culturale, Adjud 2013 Antologia DRAGOSTE-N CUVINTE Editură Inspirescu, Satu- Mare, 2013 Antologia CIOPLITORI ÎN SLOVE Editură PIM, Iași, 3013 Antologia POEZII, PROZA ȘI CÂNTECE
IOANA VOICILĂ DOBRE- PROFIL DE AUTOR de IOANA VOICILĂ DOBRE în ediţia nr. 488 din 02 mai 2012 [Corola-blog/BlogPost/340690_a_342019]
-
ARTE E CULTURĂ 2014" din Cava De' Tirreni (Salerno) - Italia; Premiul ÎI în secțiunea Traduceri la Festivalul Internațional de Poezie - Renata Verejanu din Chișinău - Republică Moldova. Apariții în volume colective: Versiune în limba italiană a cărții “Judecată de apoi”, ediție bilingva, semnată de Petre Rău, Editura InfoRapArt, Galați, 2011; “Mirajul mamei - cele mai frumoase poezii despre mama”, Editura InfoRapArt, Galați, 2012; Prefață a doua a cărții “Primăvară fără sigiliu” de Denișa Lepădatu, Editura InfoRapArt, Galați, 2013; Versiune în limba italiană a
BIOGRAFIE de LUCA CIPOLLA în ediţia nr. 935 din 23 iulie 2013 [Corola-blog/BlogPost/341125_a_342454]
-
concentrice”, ediție multilingva, semnată de Ileana-Lucia Floran, Editura Emma, Orăștie, 2013; Versiune în limba italiană a cărții “Oglindă Misterelor”, ediție multilingva, semnată de Nicolae N.Negulescu, Editura Betta, București, 2014; Versiune în limba italiană a cărții “Pod peste gânduri”, ediție bilingva, semnată de Olga Văduva, Editura Editgraph, Buzău, 2014. Ulterioare colaborări: Traducerea poeziilor poeților Mihail Gălățanu, Mihai Apostu, Dana Fodor Mateescu, Gheorghe A.Stroia și Renata Verejanu. Apariții în antologii: MERIDIANE LIRICE “Aripi de vis”- Ed. Armonii Culturale, Adjud, 2013; INCURSIUNE
BIOGRAFIE de LUCA CIPOLLA în ediţia nr. 935 din 23 iulie 2013 [Corola-blog/BlogPost/341125_a_342454]
-
2011, la puțin timp după ce a început să scrie. A fost coautor în volumele: ”REVERENȚA CUVINTELOR” sub egida A.S.P.R.A., editura InfoRapArt, 2013, ”COLINDELE ZĂPEZILOR TÂRZII” sub egida Grai Românesc, editura EDITGRAPH, 2013, ”POEȚI ROMÂNI CONTEMPORANI DIN ÎNTREAGA LUME - EDIȚIE BILINGVĂ ROMÂNO-GERMANĂ” - colecția Grai Românesc, editura EDITGRAPH, 2014, ”MAMA”, editura AUTOGRAF MJM, 2014. Debutul în volum propriu s-a produs pe 18 decembrie 2014 cu ”MĂ PIERD ÎN CLEPSIDRA SPERANȚEI”, editura AIUS, 2014. Concursuri și premii: < > în cadrul Concursului Național de Poezie
ACOPERIND TOATĂ SUFERINŢA LUMII de DANIELA TIGER în ediţia nr. 1001 din 27 septembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/341180_a_342509]
-
cerințele specificate în art. 8 din H.G. nr. 318/2024 și în contractul CfD și ... (b) vor fi transmise în forma prevăzută în această anexă. Scrisoarea de garanție bancară va fi furnizată obligatoriu în limba română, cu opțiunea transmiterii în format bilingv, în limbile română și engleză, cu condiția ca versiunea în limba română să prevaleze. ... (2) Garanțiile de bună execuție vor fi restituite solicitanților declarați câștigători sau vehiculului cu destinație specială desemnat sau executate în modalitatea prevăzută în contractul CfD. Articolul
CADRU GENERAL din 30 aprilie 2025 () [Corola-llms4eu/Law/297999]
-
album de o asemenea factura, noi am mai scos și “Don’ț let your dreams fall asleep” în 2009, însă e adevărat că pe “Aproape” folosim pentru prima dată un cvartet de coarde și secvențe de synth. Delia: Ați cântat bilingv încă de la început. “Aproape”? Română sau engleză? Asta e-ntrebarea. Mihnea: “Aproape” e primul material Luna Amară integral în limba română. Delia: Pentru cine creați/cântați în perioada asta? Cu ce și cu cine în gând porniți spre studioul de
Rockerii ăia supărați, dar supărați fain! Interviu () [Corola-blog/BlogPost/337828_a_339157]
-
întreagă. Școala de consum În aceste condiții, reacția nu e să crească exigențele față de elevi, ci să se modifice programa școlară. Ultima reformă a colegiilor, propusă de actualul ministru Najat Vallaud-Belkacem, reduce orele de greacă și latină și elimină clasele bilingve franceză-germană. Probabil mulți părinți cu picioarele pe pământ, care nu văd rolul sintacticii latine în viitorul copilului lor pe piața de muncă, sunt mulțumiți. Dar intelectuali cu capul în nori, ca Régis Debray, nu sunt de acord. Dincolo de retorica eficientizării
Pe scurt despre lunga criză a educaţiei în Franţa () [Corola-blog/BlogPost/337851_a_339180]
-
și este susținut de Inspectoratul Școlar al Municipiului București. Între 13 și 25 octombrie modulul educațional Carina pe drumul spre casă va fi prezentat în mai multe școli din București: Școala Gimnazială nr. 31, Școala Gimnazială Ferdinand I, Liceul Teoretic Bilingv "Miguel de Cervantes", Școala Gimnazială nr. 206, Liceul Teoretic "Dimitrie Bolintineanu". Carina pe drumul spre casă își propune să ofere elevilor o perspectivă inedită asupra Bucureștiului, văzut prin ochii unei fetițe de 6 ani (Carina - personajul central al spectacolului). Micii
Educație prin teatru în școlile bucureștene [Corola-blog/BlogPost/100181_a_101473]
-
competență lingvistică pentru absolvenții clasei a XII-a se organizează pentru limba modernă studiată în regim intensiv, în conformitate cu Metodologia de organizare și desfășurare a examenului pentru obținerea atestatului de competență lingvistică pentru absolvenții claselor cu studiu intensiv și bilingv al unei limbi moderne și pentru absolvenții claselor cu predare în limbile minorităților, precum și a atestatului pentru predarea unei limbi moderne la grupe/clase din învățământul preșcolar și primar de către absolvenții claselor cu profil pedagogic, specializarea învățător-educatoare, aprobată prin
INSTRUCȚIUNI din 10 ianuarie 2025 () [Corola-llms4eu/Law/294204]
-
specifice completării acestor date în aplicația informatică centralizată. Proba de verificare a cunoștințelor de limbă modernă sau maternă -numai pentru situațiile în care oferta educațională aprobată cuprinde clase cu predare în limbile minorităților naționale sau clase cu predare în regim bilingv a unei limbi moderne; -pentru candidații interesați de înscrierea la unitățile de învățământ/clasele cu predare în limbile minorităților naționale, care nu au studiat în gimnaziu în limba maternă respectivă (calendar și organizare comune pentru înscrierea în învățământul liceal, profesional și
ANEXE din 18 noiembrie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/292075]