29,378 matches
-
6 1. Cheltuielile financiare legate de activitățile prevăzute în planul anual de colaborare bilaterală se suporta pe bază de reciprocitate. 2. Partea contractanta care primește va suporta toate cheltuielile de cazare, masa și transport pe teritoriul statului propriu. 3. Partea contractanta care primește va asigura asistență medicală și stomatologica de urgență. 4. Cheltuielile financiare legate de pregătirea cadrelor de comandă și a specialiștilor în instituțiile militare de învătământ ale părții contractante care primește, de trimiterea specialiștilor pentru acordarea de suport logistic
HOTĂRÂRE nr. 805 din 30 septembrie 1999 pentru aprobarea Acordului de colaborare dintre Ministerul Apărării Naţionale din România şi Ministerul Apărării din Republica Azerbaidjan, semnat la Bucureşti la 14 iulie 1999. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125510_a_126839]
-
despre sensibilitatea la unele boli, în caz contrar importatorul urmând să suporte daunele produse, inclusiv sancțiunile prevăzute de legislația în vigoare și de prezentul regulament; ... f) să se asigure, în cazul multiplicării în sistemul OCDE și/sau U.E., că firma contractanta din țară exportatoare anunță autoritatea desemnată pentru sistemele OCDE din țara respectivă în vederea transmiterii acceptului de multiplicare către Inspecția de stat pentru calitatea semințelor și materialului săditor din cadrul Ministerului Agriculturii și Alimentației, fără de care nu se certifică semințele multiplicate. ... 2
ORDIN nr. 87 din 28 iunie 1999 privind organizarea controlului de calitate şi fitosanitar la importul şi exportul seminţelor şi materialului săditor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125517_a_126846]
-
prevăzute la art. 1 pct. 4, din localitatea de reședință, potrivit normelor legale valabile în țara respectivă. 4. Dacă, după tratamentul medical, persoana asigurată trebuie transportată în țară să numai cu ambulanța, transportul pînă la granița se efectuează de partea contractanta pe teritoriul căreia s-a îmbolnăvit cel în cauză. 5. În cazuri excepționale, cînd transportul bolnavului trebuie efectuat numai cu avionul sanitar, transportul se efectuează de partea contractanta pe teritoriul căreia s-a îmbolnăvit cel în cauză. 6. Prevederile pct.
ACORD din 20 martie 1976 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia pentru colaborarea în domeniul asistenţei medicale a asigurărilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125537_a_126866]
-
să numai cu ambulanța, transportul pînă la granița se efectuează de partea contractanta pe teritoriul căreia s-a îmbolnăvit cel în cauză. 5. În cazuri excepționale, cînd transportul bolnavului trebuie efectuat numai cu avionul sanitar, transportul se efectuează de partea contractanta pe teritoriul căreia s-a îmbolnăvit cel în cauză. 6. Prevederile pct. 1-5 sînt validate, în mod corespunzător, si pentru membrii de familie ai asiguraților. 7. Asistență medicală se acordă pe baza adeverințelor eliberate celor îndreptățiți de către instituțiile de asigurări
ACORD din 20 martie 1976 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia pentru colaborarea în domeniul asistenţei medicale a asigurărilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125537_a_126866]
-
intra în vigoare la data de întîi a lunii următoare zilei în care a fost efectuat schimbul instrumentelor de ratificare va avea loc la Belgrad, în cel mai scurt timp posibil. 2. Acordul se încheie pe durata nelimitată. Fiecare parte contractanta îl poate denunță cu un preaviz formulat în scris de cel putin 3 luni înaintea expirării anului calendaristic. 3. Prezentul acord a fost întocmit la București, la 20 martie 1976, în două exemplare originale, fiecare în limba română și în
ACORD din 20 martie 1976 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Socialiste Federative Iugoslavia pentru colaborarea în domeniul asistenţei medicale a asigurărilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125537_a_126866]
-
celeilalte părți contractante, pe timpul șederii lor prevăzută de prezentul acord, libertatea de deplasare pe teritoriul său, în condițiile prevăzute de legislația să internă. Cetățenii fiecărei părți contractante trebuie, în perioada șederii, să respecte legislația țării gazdă. Articolul 7 Fiecare parte contractanta își rezervă dreptul să refuze intrarea și șederea pe teritoriul său a persoanelor indezirabile, cetățeni ai celeilalte părți contractante. Articolul 8 Cetățenii fiecăreia dintre părțile contractante care, în timpul șederii lor pe teritoriul celeilalte părți contractante și-au pierdut pașaportul, trebuie
HOTĂRÂRE nr. 934 din 11 august 1972 pentru aprobarea Acordului de desfiinţare a vizelor dintre guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Africa Centrala. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126108_a_127437]
-
economice a serviciilor convenite. ... Articolul 3 1. Fiecare din Părțile Contractante va avea dreptul să desemneze, în scris, celeilalte Părți Contractante, o întreprindere de transporturi aeriene pentru exploatarea serviciilor convenite pe rutele indicate. 2. Îndată după primirea desemnării, cealaltă Parte Contractanta va trebui, sub rezerva dispozițiilor alineatelor 3 și 4 din prezentul articol, să acorde fără întîrziere, întreprinderii de transporturi aeriene desemnate, autorizația de exploatare corespunzătoare. 3. Autoritățile Aeronautice ale unei Părți Contractante înainte de a acorda autorizația prevăzută la alineatul 2
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
întreprinderii de transporturi aeriene desemnate, autorizația de exploatare corespunzătoare. 3. Autoritățile Aeronautice ale unei Părți Contractante înainte de a acorda autorizația prevăzută la alineatul 2 de mai sus, vor putea să ceară că întreprinderea de transporturi aeriene desemnată de cealalata Parte Contractanta să facă dovada că este în măsură să satisfacă condițiile prescrise de legile și regulamentele aplicate în mod normal și rezonabil de aceste autorități, în exploatarea serviciilor aeriene internaționale. 4. Fiecare din Părțile Contractante va avea dreptul să refuze acordarea
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
autorizației de exploatare prevăzute în alineatul 2 al prezentului articol, sau să impună condițiile care îi vor părea necesare pentru exercitarea, de către o întreprindere de transporturi aeriene, a drepturilor specificate în Anexa prezentului Acord, ori de căte ori acea Parte Contractanta nu are dovada că proprietatea esențială și controlul efectiv al acestei întreprinderi sînt în mîinile Părții Contractante care a desemnat întreprinderea/sau ale unor persoane fizice sau juridice ale acestei Părți Contractante. Atunci cînd o întreprindere de transporturi aeriene a
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
serviciilor convenite, în conformitate cu dispozițiile prezentului Acord. Articolul 4 1. Fiecare din Părțile Contractante își rezervă dreptul de a revoca autorizația de exploatare sau de a suspenda exercițiul drepturilor specificate în Anexa prezentului Acord, de către o întreprindere desemnată de cealaltă Parte Contractanta, sau de a impune condițiile pe care le socotește necesare pentru exercițiul acestor drepturi; a) în orice moment în care nu va mai avea dovadă că proprietatea esențială și controlul efectiv al acestei întreprinderi aeriene sînt în mîinile Părții Contractante
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
și a Anexei sale. ... 2. În afară de cazul cînd revocarea, suspendarea sau impunerea imediată a unor condiții sînt necesare pentru a evita noi infracțiuni la legi sau regulamente, acest drept nu se va exercita decat după o consultare cu cealaltă Parte Contractanta. Articolul 5 1. Fiecare Parte Contractanta va veghea că întreprinderea să desemnată să prezinte Autorităților Aeronautice ale celeilalte Părți, pentru aprobare, cu o lună mai înainte, orariile complete ale serviciilor, specificand frecvențele, tipurile de aeronave care urmează a fi utilizate
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
cazul cînd revocarea, suspendarea sau impunerea imediată a unor condiții sînt necesare pentru a evita noi infracțiuni la legi sau regulamente, acest drept nu se va exercita decat după o consultare cu cealaltă Parte Contractanta. Articolul 5 1. Fiecare Parte Contractanta va veghea că întreprinderea să desemnată să prezinte Autorităților Aeronautice ale celeilalte Părți, pentru aprobare, cu o lună mai înainte, orariile complete ale serviciilor, specificand frecvențele, tipurile de aeronave care urmează a fi utilizate și orice altă informație de acest
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
urmează a fi utilizate și orice altă informație de acest gen în legătură cu exploatarea serviciilor aeriene convenite. Zisele întreprinderi vor trebui să comunice orice modificare a datelor de mai sus, în principiu cu același preaviz. 2. Întreprinderea desemnată de fiecare Parte Contractanta va furniza Autorităților Aeronautice ale celeilalte Părți Contractante, la cererea acestora, toate elementele necesare pentru determinarea traficului în legătură cu serviciile convenite. Articolul 6 1. Tarifele care urmează a fi aplicate de întreprinderea de transporturi aeriene a uneia din Părțile Contractante pentru
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
certificatele de înmatriculare, cu certificatele de navigabilitate și cu o licență a stației radio a aeronavei. În plus, organele competențe ale fiecărei Părți Contractante vor stabili documentele de bord suplimentare cu care vor trebui să fie prevăzute aeronavele celeilalte Părți Contractante afectate traficului internațional, și vor incunostiinta despre această organele și ceilalți membri ai echipajului vor trebui să aibă asupra lor brevetele de aptitudine și licențele prescrise. Articolul 10 În scopul exploatării serviciilor aeriene specificate în Anexa prezentului Acord, fiecare Parte
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
afectate traficului internațional, și vor incunostiinta despre această organele și ceilalți membri ai echipajului vor trebui să aibă asupra lor brevetele de aptitudine și licențele prescrise. Articolul 10 În scopul exploatării serviciilor aeriene specificate în Anexa prezentului Acord, fiecare Parte Contractanta va recunoaște că valabile brevetele de aptitudine și licențele, precum și certificatele de navigabilitate, eliberate sau validate de cealaltă Parte. Totuși, fiecare Parte Contractanta își rezervă dreptul de a nu recunoaște că valabile, pentru survolarea propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
și licențele prescrise. Articolul 10 În scopul exploatării serviciilor aeriene specificate în Anexa prezentului Acord, fiecare Parte Contractanta va recunoaște că valabile brevetele de aptitudine și licențele, precum și certificatele de navigabilitate, eliberate sau validate de cealaltă Parte. Totuși, fiecare Parte Contractanta își rezervă dreptul de a nu recunoaște că valabile, pentru survolarea propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine și licențele eliberate unuia din cetățenii săi de către un alt stat. Articolul 11 1. Legile și regulamentele fiecărei Părți Contractante privitoare la intrarea
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
Totuși, fiecare Parte Contractanta își rezervă dreptul de a nu recunoaște că valabile, pentru survolarea propriului său teritoriu, brevetele de aptitudine și licențele eliberate unuia din cetățenii săi de către un alt stat. Articolul 11 1. Legile și regulamentele fiecărei Părți Contractante privitoare la intrarea, șederea și ieșirea de pe teritoriul său a aeronavelor folosite în navigația aeriană internațională sau relative la exploatarea, navigația și conducerea ziselor aeronave cînd se găsesc pe teritoriul său, se vor aplica și aeronavelor întreprinderii de transporturi aeriene
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
și ieșirea de pe teritoriul său a aeronavelor folosite în navigația aeriană internațională sau relative la exploatarea, navigația și conducerea ziselor aeronave cînd se găsesc pe teritoriul său, se vor aplica și aeronavelor întreprinderii de transporturi aeriene desemnate de cealaltă Parte Contractanta. Reglementările și procedurile privitoare la securitatea și la conducerea zborurilor, care vor fi aplicate de una dintre Părțile Contractante aeronavelor celeilalte Părți, vor fi conforme acelora pe care ea le aplică în mod uniform aeronavelor sale proprii și în general
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
măsuri sanitare. Articolul 12 În caz de aterizare forțată, avarie sau catastrofă, survenite unei aeronave a unei Părți Contractante pe teritoriul celeilalte Părți Contractante, Partea pe teritoriul căreia s-a produs accidentul mai sus menționat va înștiință imediat cealaltă Parte Contractanta, va lua măsurile necesare în vederea unei anchete asupra cauzelor accidentului și, la cererea celeilalte Părți Contractante, va acorda reprezentanților acestei Părți intrarea liberă pe teritoriul său pentru a asista în calitate de observatori la ancheta asupra accidentului. Ea va lua de asemeni
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
Autorități nu ajung la un acord, diferendul va fi soluționat pe cale diplomatică. Articolul 14 1. Dacă vreuna din Părțile Contractante socotește de dorit a modifica o dispoziție oarecare din prezentul Acord, ea va putea cere o consultare cu cealaltă Parte Contractanta; aceasta consultare, care va avea loc fie verbal fie prin corespondență, va trebui să înceapă într-un termen de șaizeci (60) zile socotite de la data cererii. 2. Dispozițiile Anexei prezentului Acord vor putea fi modificate prin acord direct între Autoritățile
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
Prezentul Acord va avea efect provizoriu începînd din ziua semnării sale. El va fi ratificat potrivit regulilor constituționale ale fiecărei Părți Contractante, iar instrumentele de ratificare vor fi schimbate la București. Prezentul Acord va putea fi denunțat de fiecare Parte Contractanta și va lua sfîrșit la șase luni după data primirii de către cealaltă Parte Contractanta a notificării acestei denunțări. Articolul 16 Prezentul Acord va fi înregistrat la Secretariatul Națiunilor Unite în conformitate cu articolul 102 din Charta. Drept care subsemnații plenipotențiari, autorizați în modul
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
ratificat potrivit regulilor constituționale ale fiecărei Părți Contractante, iar instrumentele de ratificare vor fi schimbate la București. Prezentul Acord va putea fi denunțat de fiecare Parte Contractanta și va lua sfîrșit la șase luni după data primirii de către cealaltă Parte Contractanta a notificării acestei denunțări. Articolul 16 Prezentul Acord va fi înregistrat la Secretariatul Națiunilor Unite în conformitate cu articolul 102 din Charta. Drept care subsemnații plenipotențiari, autorizați în modul cuvenit în acest scop, au semnat prezentul Acord. Făcut la Atena, la 2 mai
ACORD din 29 august 1960 între Guvernul Republicii Populare Române şi Guvernul Regal al Greciei, privitor la tranSporturile aeriene comerciale regulat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126107_a_127436]
-
care participă, împreună cu una dintre părțile contractante, la o uniune vamală sau zona de comerț liber ori la acorduri preferențiale sau într-o organizație economică regională care există în prezent ori care va fi creată și la care cealaltă parte contractanta nu participă; ... c) importului de marfuri, în virtutea unor programe de ajutorare furnizate uneia sau alteia dintre cele două țări de către terțe instituții, organisme și de orice alte organizații internaționale. Articolul 2 Părțile contractante vor acționa pentru o mai bună cunoaștere
LEGE nr. 169 din 25 noiembrie 1999 pentru ratificarea Acordului comercial dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Bangladesh, semnat la Bucureşti la 15 septembrie 1997. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126134_a_127463]
-
târguri și expoziții, schimbul de informații. Ele vor încuraja deschiderea de reprezentante ale organizațiilor de comerț exterior, companiilor, firmelor, băncilor etc. pe teritoriile celor două țări, în concordanță cu legile și cu reglementările din fiecare țară. Articolul 10 Fiecare parte contractanta va acorda, în conformitate cu legile și cu reglementările sale, precum și cu acordurile internaționale la care este parte, facilitățile uzuale și nediscriminatorii de tranzit pe teritoriul său al mărfurilor originare de pe teritoriul celeilalte țări și destinate acesteia. Articolul 11 Prevederile prezentului acord
LEGE nr. 169 din 25 noiembrie 1999 pentru ratificarea Acordului comercial dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Bangladesh, semnat la Bucureşti la 15 septembrie 1997. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126134_a_127463]
-
la care este parte, facilitățile uzuale și nediscriminatorii de tranzit pe teritoriul său al mărfurilor originare de pe teritoriul celeilalte țări și destinate acesteia. Articolul 11 Prevederile prezentului acord nu vor fi interpretate ca împiedicând adoptarea și îndeplinirea de către fiecare parte contractanta a măsurilor necesare pentru: a) protejarea moralității publice; ... b) aplicarea legilor și reglementărilor privind securitatea națională; ... c) protejarea vieții și sănătății oamenilor, animalelor și plantelor; ... d) protejarea patrimoniului național cu valoare artistică, istorică și arheologică. ... Articolul 12 Părțile contractante afirmă
LEGE nr. 169 din 25 noiembrie 1999 pentru ratificarea Acordului comercial dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Populare Bangladesh, semnat la Bucureşti la 15 septembrie 1997. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126134_a_127463]