1,894 matches
-
asupra raporturilor dintre desemnare și semnificație) lipsește o componentă esențială a "conținutului" lingvistic: sensul. De aceea, propunem extinderea modelului prismatic cu încă o dimensiune (un nou "triunghi"), după schema următoare: unde prima dimensiune ("triunghiul" 1-2-3) indică designatele nemijlocite (falsele "sensuri literale") ale unui textem, cea de-a doua dimensiune ("triunghiul" 4-5-6) indică semnificatele, iar cea de-a treia ("triunghiul" 7-8-9) - sensurile. Așa cum vom arăta în continuare, această extindere are consecințe majore nu numai asupra clasificării, ci și asupra analizei textemelor. 4
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
drept, unități lexicale (dat fiind că sensul lor e compozabil/analizabil), însă acest fapt nu le împiedică să rămână niște fenomene "idiomatice", niște "fapte de limbă". De exemplu, cineva care cunoaște lexicul limbii române ar putea înțelege cu ușurință desemnarea "literală"/imediată a unei expresii precum a face cu ou și cu oțet, dar nu va putea înțelege semnificația expresiei respective atâta timp cât nu o va (re)cunoaște ca pe un fapt "idiomatic" caracteristic limbii române. 4.1.1. Cu toate acestea
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
textem dintr-o limbă în alta, nu putem prevedea a priori, doar pe baza competenței noastre lingvistice elocuționale ("universale"), care ar fi echivalentul potrivit al textemului din limba-sursă în limba-țintă. E posibil ca textemul să se preteze la o traducere "literală", e posibil ca el să aibă ca "sinonim" o unitate a "discursului repetat" construită pe baza altor "lexeme" sau e posibil ca în limba-țintă să nu existe nicio expresie specializată în desemnarea "conținutului" designațional pe care îl vehiculează textemul din
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
droga"), umoristul american Kinky Friedman a obținut formula Kill Two Birds & Get Stoned, pe care a folosit-o ca titlu al romanului publicat în 2006. Chiar dacă ambele locuțiuni își găsesc echivalente textemice și/sau lexicale în limba română, o traducere "literală" a expresiei respective - "Împușcă doi iepuri și (apoi) droghează-te!" - n-ar avea niciun sens, deoarece ea ar rata tocmai jocul de cuvinte bazat pe semnificantul comun (to) stone. Prin urmare, deși desemnează uneori un "conținut" designațional trans- sau inter-
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
exemplul (b), indiferent dacă luăm în calcul doar lexemul elevul sau sintagma elevul Ionescu, aceste porțiuni de discurs se referă doar la obiectele pe care le desemnează în mod nemijlocit. În schimb, în exemplul (c), secvența diatropică vizează atât sensul literal al textemului (pielea de oaie), cât și sensul său "literal" (faptul că elevul Ionescu nu mai chiulește de la ore). Avem de-a face, în acest caz, cu un textem modificat printr-o operație de reconfigurare, și nu doar prin simplă
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
sau sintagma elevul Ionescu, aceste porțiuni de discurs se referă doar la obiectele pe care le desemnează în mod nemijlocit. În schimb, în exemplul (c), secvența diatropică vizează atât sensul literal al textemului (pielea de oaie), cât și sensul său "literal" (faptul că elevul Ionescu nu mai chiulește de la ore). Avem de-a face, în acest caz, cu un textem modificat printr-o operație de reconfigurare, și nu doar prin simplă determinare discursivă. Prin urmare, diferența dintre determinarea (forte) și restructurarea
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
cele două corolare ale acestuia: a1) Semantica configurativă acceptă "corolarul semnificatului unitar", dar nu și condiția ca acesta să fie "unic"; dimpotrivă, textemele relevă, prin chiar natura lor, o dublă stratificare semantică, care se manifestă prin scindarea "conținutului" între planul literal și planul idiomatic/figurat al expresiei. a2) În ceea ce privește "corolarul comutării", acesta se particularizează în cadrul textemelor, ca urmare a precizărilor de la punctul a1), prin corolarul echivalenței semantice: singurul mod de a verifica existența unui textem este acela de a înlocui "semnificatul
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
planul idiomatic/figurat al expresiei. a2) În ceea ce privește "corolarul comutării", acesta se particularizează în cadrul textemelor, ca urmare a precizărilor de la punctul a1), prin corolarul echivalenței semantice: singurul mod de a verifica existența unui textem este acela de a înlocui "semnificatul" său literal prin semnificatul său idiomatic ("figurat"). În rest, adăugarea, suprimarea sau substituirea unor elemente nu constituie teste concludente pentru a confirma sau infirma ocurența unui textem. După cum a arătat Coșeriu 351, nu e necesar ca textemul să apară întotdeauna "ca atare
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
justificare". Utilizarea replicii amintite în discursul public actual arată că reîncadrarea absolută se poate manifesta în două moduri. 2.5.1. Mai întâi, e vorba despre reîncadrarea absolută parțială, în cadrul căreia o parte a textemului este reîncadrată în mod "absolut" (literal), pe când cealaltă parte alcătuiește obiectul unei reîncadrări "forte", adică al unei substituții. Astfel, în reactualizarea textemului caragialian menționat, întâlnim adeseori mostre de reîncadrare "forte" circumstanțială, în care se schimbă doar locativul, iar subiectul enunțului rămâne neamțul: "Ne-am întrebat ce
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
mai ample, care face ca întregul roman să constituie o reflecție despre - și, nu mai puțin, o pledoarie pentru - libertatea spiritului uman. 1.3.2. În al doilea rând, trebuie reamintit că articularea sensului "poetic" (adică legătura efectivă dintre semnificatele literale și sensurile figurate) se prezintă ca un fenomen de natură paradigmatică, dar se realizează într-o manieră sintagmatică (prin lectura lineară a textului de la începutul la sfârșitul său). Acest aspect l-a determinat pe Coșeriu să-și organizeze interpretarea uneia
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Ietzirah, "Cartea Creațiunii"). În această accepțiune, tabelul sadovenian, pe care kabbaliștii creștini l-au denumit "Schiță hermetică a Totului-universal", comportă, în viziunea exegetului, o "finalitate magic aplicativă": el "funcționează [...] aici ca o punere în abis a operațiilor numerice cu operatori literali [...], care, corect înțelese, [...] îl pot pune pe om în legătură directă cu acea ratio activa vizibilă în inteligibilitatea manifestă a Universului". Mai mult, prin acest sens "esoteric", schema lui Stamatin comunică într-o manieră subterană cu textemul/simbolul crengii de
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Peter Kühn și Neal R. Norrick, "Phraseology: Suject Area, Terminology and Research Topics", în Harald Burger, Dmitrij Dobrovol'skij, Peter Kühn și Neal R. Norrick (eds.), Phraseologie/Phraseology, vol. 1, pp. 10-19. Cacciari, Cristina, "The Place of Idioms in a Literal and Metaphorical World", în Cristina Cacciari și Patrizia Tabossi (eds.), Idioms, pp. 27-55. Cacciari, Cristina și Patrizia Tabossi (eds.), Idioms: Processing, Structure, and Interpretation, Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, NJ, 1993. Carter, Ronald, Language and Creativity. The Art of Common Talk
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
de duminică, 27 august 2008). 359 Keiko Matsuki, "Metaphors of Anger in Japanese", în John R. Taylor și Robert E. MacLaury (eds.), Language and the Cognitive Construal of the World, Mouton de Gruyter, Berlin/New York, 1995, pp. 137-151. 360 Sensul "literal" al ultimei expresii este opac. Bănuim că posibilele interpretări s-ar referi la faptul că "țandăra" sare din subiect (și "înțeapă" astfel pe cineva) sau că "țandăra" sare pe subiect (declanșând astfel furia). În baza analogiei cu celelalte expresii, am
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
dublă funcție, antrenând acorduri metapoetice, în căutarea unei expresivități ce vizează, dincolo de retorica fastuoasă, tematica abisală (singurătatea, tăcerea, melancolia), convertită în atitudini existențiale. Familiarizat cu tehnicile și temele liricii moderne, C. cultivă ambiguitatea, contrastul dintre reflexivitate și confesiune, dintre sensul literal al poemului și semnificația dedusă din relaționarea imaginilor și comentariilor care-l compun. În aceste condiții, poemul poate fi o acumulare de imagini, în „sarabandă”, „enciclopedism ceremonios de imagini” (Petru Poantă), dar și o caligrafie aeriană, cizelată și intensă ori
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286512_a_287841]
-
gen ca disciplină de sine stătătoare și-au găsit un loc privilegiat în noile oferte educaționale ale respectivelor departamente. Numeroasele și seminalele intersectări dintre teoriile și discursurile postcoloniale, postmodernism și feminism erau în măsură să suscite interesul specialiștilor în studii literale și culturale, dar în aceeași măsură citirea critică, dezvoltarea reflexivității, a autonomiei, pedagogia transformativă au impus. Categoria de gen a atras nu doar prin potențialul său critic în analiza asimetriilor sociale, economice și politice, dar și ca mijloc de a
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
Kock, p.150]. 399 Spectatorul poate fi atras de arhitectură savanta a coafurii mai mult decât de trăsăturile fetei. Pălăria este de un efect estetic deosebit și servește pentru a înnobila și încadra față: "Ea înseamnă, în sensul cel mai literal, o încadrare a feței, ca un tablou într-o râma" [Huizinga, p.275]. "Leș conditions sociales ne șont jamais trahies que par leș gants. Le gant est une tradition essentiellement aristocratique" [La Parisienne, nr.3, 1869]. Décidément le chapeau gagne
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
actual: codificarea și decodificarea semnificației pe baza cunoștințelor comune ale membrilor colectivității și a istoriei conversaționale a interactanților; codificarea semnificației mai degrabă prin acte de vorbire indirecte decât directe, în special pe baza unor mecanisme ale implicitului decât prin codificarea literală a informației; structurarea laxă a temelor și subtemelor; gradul scăzut de elaborare a semnificației; grad scăzut de coerență și coeziune textuală; redundanță informațională, tendință spre digresiune și tangențializare a semnificației; colectivizarea experienței individuale prin tendința autoincluderii în grup, prin impersonalizare
[Corola-publishinghouse/Science/85005_a_85791]
-
lucrul reclamat printr-o cercetare istorică. Sunt menționate numai textele care pot fi folosite în susținerea ipotezei - deoarece celelalte sunt trecute sub tăcere; sensul lor este stabilit de autoritate, fără o examinare a contextului apropiat și îndepărtat, fie că este literal, literar sau istoric, fără a lua în considerație obișnuințele scriitorului cercetat. O astfel de cercetare ar putea conduce la concluzii în sens invers. De aceea, ipoteza este probată fără a recurge la mari demonstrații. Folosirea unei ipoteze de lucru ar
Divorţaţi "recăsătoriţi" : practica Bisericii primare by Henri Crouzel S.J. () [Corola-publishinghouse/Science/100979_a_102271]
-
ajungă la acest rezultat dacă nu se arată că Biserica primară acționa în același fel. Concepția de tradiție care stă la baza acestui efort poate să pară mai degrabă târzie și chiar „integralistă”. Tradiția nu ar fi altceva decât repetarea literală a ceea ce s-a întâmplat la început, fără posibilitatea de dezvoltare. Dacă pentru a face astfel ca atitudinea Bisericii față de divorțații recăsătoriți să poată evolua este necesar ca Biserica primelor veacuri să fi făcut deja ceea ce se vrea a se
Divorţaţi "recăsătoriţi" : practica Bisericii primare by Henri Crouzel S.J. () [Corola-publishinghouse/Science/100979_a_102271]
-
19,9 în acest fragment”. Pe de altă parte, nu se vede de ce nu ar putea să existe în Păstorul lui Herma o aluzie la Matei din moment ce Biblia Patristica și edițiile Sources chrétiennes 10 și 167 fac referire la el - literală pentru unele - la Clement Romanul, Ignațiu și Policarp, cu toții autori anteriori. Oricum, Păstorul lui Herma nu este calificat ca martor al practicii Bisericii, pentru că este prea importun; Ambroziaster - singurul care afirmă explicit autorizarea celei de-a doua căsătorii după repudiere
Divorţaţi "recăsătoriţi" : practica Bisericii primare by Henri Crouzel S.J. () [Corola-publishinghouse/Science/100979_a_102271]
-
acest șarlatan (Calixt) stabilește împotriva Bisericii o didascalie, învățând ceea ce urmează: primul a avut ideea de a acorda oamenilor tot ceea ce procură plăcere, zicând că ar fi iertat toate păcatele. Dacă vreunul comite păcat, spunea, până când aparține unei alte comunități (literal: care se reunește cu o altă persoană) și poartă numele de creștin, păcatul nu-i va fi imputat dacă aleargă în școala lui Calixt. Această regulă de conduită plăcu multora din cei care aveau conștiința rănită și care fuseseră refuzați
Divorţaţi "recăsătoriţi" : practica Bisericii primare by Henri Crouzel S.J. () [Corola-publishinghouse/Science/100979_a_102271]
-
intelettual piena d’Amore. 551 Lumină intelectuală plină de dragoste. și, peste secole, l’altissimo poeta are dreptate. Tangența cu această disciplină spirituală pe care o numim tradițională, pentru că e veșnică a produs În Lucreția Andriu o conversiune În sensul literal al cuvântului (cum - vertere), Îndreptând-o, ca să ne mărginim la fenomenul poetic, de la Valéry la Rainer Maria Rilke, cel mai important și cel mai criptic poet al sec. XX. Voi reda Începutul primei elegii de la Duino În care fenomenul de
CORESPONDENŢĂ FĂLTICENEANĂ VOL.II by EUGEN DIMITRIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/700_a_1277]
-
elementul care ne interesează. Modelarea poate fi realizată prin mai multe procedee: * mărire sau reducere la scară a unor reproduceri similare (machete, mulaje); * concretizare (redare figurativă a unor cifre sau grupuri de cifre); * abstractizare (redarea prin anumite formule numerice sau literale a unor serii întregi de obiecte, procese, acțiuni); * analogie (imaginarea unui obiect sau aparat nou, a căror funcționare să fie concepută prin comparație cu structura sau utilizarea altui obiect sau aparat existent, asemănător). 9. Studiul de caz Studiul de caz
Proiectarea didactică by Ariadna Cristina Maximiuc () [Corola-publishinghouse/Science/371_a_1366]
-
clasificare a corpului profesoral și a studenților, efectivele diferitelor promoții, modul de apreciere a cunoștințelor studenților, precum și corespondență internă legată de raportul dintre școală și alte departamente ale aparatului de partid - În Mihai Dinu Gheorghiu, 1998, vol. ÎI. În traducere literala: Comitetul Împotriva erei glaciare, noua denumire pe care și-a luat-o fosta Secție de Agitație și Propagandă a conducerii (Parteivorstand) PDS. Un fost profesor de la Parteihochschule Karl Marx și-a justificat refuzul de a răspunde la chestionarul pe care
[Corola-publishinghouse/Science/2325_a_3650]
-
al institutelor de cercetare, al căror personal era de aproximativ 30.000 de persoane. Cf. Arbeitsgruppe Bildungsbericht am Max-Planck-Institut für Bildungsforschung, Das Bildungswesen în der Bundes Republik Deutschland. Strukturen und Entwicklungen im Überblick, op.cit., p. 126; vezi și Thieme (1987). Literal, „aproape de stat”, o apropiere care era sancționată În Germania reunificata. Ceea ce trimite la opoziția, sugerată ironic, dintre atributul weltlich (mundan, temporal) al școlilor de stat, și al celui presupus de geistlich (spiritual, atemporal) al școlilor de partid, situate de „zei
[Corola-publishinghouse/Science/2325_a_3650]