1,240 matches
-
anii ’70 (Das gesamte Werk, Ǚbersezt und herausgegeben von Oskar Pastior, Edition Text Kritik, München, 1976). În 1983, cu ocazia centenarului autorului, apare la Editura Minerva volumul omagial Urmuz. Pagini bizare, ediție, prefață și tabel cronologic de Constantin Crișan, cuprinzînd tălmăciri integrale și fragmentare în engleză, franceză, germană, italiană, rusă și spaniolă de Eugen Ionescu, Ilarie Voronca, Leopold Kosch, Andrei Bantaș, Marco Cugno și Marin Mincu, L. Dolgoșeva, Xenia Dumitru, Natașa Nicolau, Susana Vasquez Alvear și Victor Ivanovici. Iar în 1985
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
îngrijită de Mariana Macri și Dorin-Liviu Bîtfoi, Ed. Compania, Buc., 2005 Urmuz, Algazy & Grümmer, Editura unu, București, 1930 Urmuz, Pagini bizare, ediție întocmită de Sașa Pană, Editura Minerva, București, 1970 Pagini bizare, ediție, prefață și tabel cronologic de Constantin Crișan. Tălmăciri integrale și fragmentare în engleză, franceză, germană, italiană, rusă și spaniolă de: Eugen Ionescu, Ilarie Voronca, Leopold Kosch, Andrei Bantaș, Marco Cugno și Marin Mincu, L. Dolgoșeva, Xenia Dumitru, Natașa Nicolau, Susana Vasquez Alvear și Victor Ivanovici, Editura Minerva, București
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
în vremurile moderne, deși a rămas tot numeros și acum, poate spune fără să greșească: sunt mulți, dar proști. Și bazându-se ferm, pe acest aspect definitoriu al poporului, nu s-a sfiit ca să-și facă auzite propriile legi, propria tălmăcire a Constituției, care totdeauna i se pare că nu este chiar după dorințele sale, dar poate fi ajustată la nevoie, după nevoile proprii, iar cei care ar fi putut să l trimită după flota pierdută, stau ca vițeii la poartă
Apocalipsa după nea Grigore by Ioan Mititelu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/325_a_572]
-
unde Nu mint ochii, nici ceasul de nisip Când visele mai șerpuie-n perdele Am sa las gânduri să-mi treacă peste chip încet să-mi umple golul vieții mele Să nu uiți Tu niciodată să nu-mi uiți privirea O tălmăcire a gândului hoinar Sub pleoape ce ascund nemărginirea Pe când un suflet se zbuciumă-n zadar Nici ochii mei cu geometrii impure Privindu-ți urma de impleticite gambe Ca un balans prin spațiile pure Sau prin apus de colorate stambe Să
Căutări prin vara arsă de cuvinte by Nicolae Stancu ; ed. îngrijită de Vasile Crețu, Nicoleta Cimpoae () [Corola-publishinghouse/Imaginative/472_a_1434]
-
două fețe, Îți ad-aminte ce aveai în straiți Când pietre numărai la voi în piețe. De-aceea taci și încă bine pare-ți Că nu te regalăm, cum știm, cu bețe: Făclie nu-i nemțescul tău opaiț. {EminescuOpIV 340} PENTRU TĂLMĂCIREA AFORISMELOR LUI SCHOPENHAUER Goethe Spun popoară, sclavii, regii Că din cîte-n lume-avem, Numai personalitatea Este binele suprem. Nu faci efect; nesimțitori Rămân cu toții? Fii pe pace: Când piatra cade-n mlaștină, Ea nici un cerc nu face. Ca-n ziua, care
Opere 04 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295583_a_296912]
-
condiția totuși să se Înfățișeze unii demni de ei. Ceea ce i-a părut, poate, cititorului o digresiune nu e, la drept vorbind, așa ceva. În multe cazuri, considerațiile și reveriile morale ce izvorăsc din desenele unui artist sînt cea mai bună tălmăcire pe care le-o poate da un critic; sugestiile sînt parte dintr-o idee-matcă, și, prezentîndu-le succesiv, poți să-i faci pe ceilalți s-o ghicească. Mai e nevoie să spun că dl G., cînd creionează pe hîrtie un dandy
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1926_a_3251]
-
apropiată În timp: „Aflând ce era, l-am Înțeles pe dată În totul; datina căreia Brummell i-a pus pecetea numelui său trăia În Aubrey de Vere În deplină strălucire. Până și plăcerii de a se sulemeni Îi găsisem astfel tălmăcirea: cei dintâi locuitori ai Albionului de care se pomenește nu-și boiau În Întregime goliciunea În albastru?”. Evocarea lui Brummell, despre care știm că a fost unul dintre idolii lui Barbey și ai lui Baudelaire, a prilejuit, În critica românească
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1926_a_3251]
-
la o chestiune din care nu pricepeam nimic. Am profitat ca să risc să exprim o timidă părere: — Pentru mine, nu e nimic scandalos în acest lucru. Califii, urmașii Profetului, au comandat întotdeauna oștiri și au cârmuit întotdeauna state. A ascultat tălmăcirea cu un interes neașteptat. Și s-a grăbit să mă întrebe: — Așa au stat mereu lucrurile? — Până când sultanii le-au luat locul. Califii au fost atunci surghiuniți în palatele lor. — Era un lucru bun? Papa părea să dea o mare
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2041_a_3366]
-
este un afluent al inteligenței. Întotdeauna tinerii au fost fascinați mai degrabă de liderii malefici. Și plictisul are caracter istoric. Își schimbă, din când în când, look-ul.. Are și valoarea pudoarea ei. Se lasă greu descifrată. Misterele mor prin tălmăcire. Există și compromisuri scuzabile. Ce mai citeam noi, dacă deținutul Dostoievski nu îi săruta mâna țarului ? unii se scoală în zori ca privighetorile, alții - la miezul nopții ca bufnițele. Insomniile mi - au făcut viața mai lungă. S - au banalizat toate
Chef pe Titanic by Vasile Ghica () [Corola-publishinghouse/Imaginative/528_a_1305]
-
pungaș. Unii se scoală in zori ca privighetorile, alții la miezul nopții ca bufnițele. Întotdeauna tinerii au fost fascinații mai degrabă de liderii malefici. Și plictisul are caracter istoric. Își schimbă, din când în când look-ul. Misterele mor prin tălmăcire. Există și compromisuri scuzabile. Ce mai citeam noi daca deținutul Dostoieski nu ii săruta măna țarului. Norocul nostru e ca miracolul nu poate fi prevăzut. Educa-ți gustul! Și mergi apoi pe măna lui. Venim si plecăm din viața scâncind
Chef pe Titanic by Vasile Ghica () [Corola-publishinghouse/Imaginative/528_a_1305]
-
vremurile de acum. E drept sub alte înfățișări. De remarcat găselnița autorului în realizarea tehnicoliterară a acestui volum. Ca și în cazul altora, anterioare, de fapt. Vasile Ilucă apelează la ajutorul unor personaje demne de reținut. Cel mai important - în tălmăcirea documentelor avute în vedere, în primul rând - este bătrânul călugăr, un fel de model pentru întreaga tagmă monahală, ce poate fi asemuit cuviosului părinte Cleopa. Un alt personaj, la fel de important, dar în alt plan, esta Zâna, patima sentimentală a autorului
Ce nu știm despre Iași by Vasile Ilucă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/551_a_859]
-
cheltuit patruzeci de milioane de sesterți din tezaurul statului. Bibliografie Izvoare clasice Ambrozie, Despre patriarhi Idem, Fuga de lume Ammianus Marcellinus, Istorie Antologia Latina Apicius, Arta culinară Appianus, Istoria romanilor Apuleius, Apologia Idem, Metamorfoze Arnobius, Împotriva păgânilor Artemidoros, Carte de tălmăcire a viselor Asconius Pedianus, Comentarii Augustin, Confesiuni Idem, Comentarii la Psalmi Aurelius Victor, De Caesaribus Ausonius, Commemoratio professorum Burdigalensium Calpurnius Flaccus, Declamationes Calpurnius Siculus, Egloge Cassius Dio Cocceianus, Istoria romană Cassiodor, Expositio in psalterium Catul, Poezii Celsus, Fragmente Cezar, Comentarii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2064_a_3389]
-
multa pripă a acelui pre puitor care se au grăbit a o tălmăci și a o scrie, aflatusʹa u mu lte greșele și prea mare învăluială”. Nemulțumit de traducerea lui Milescu, Antonie de Moldavița, care ne-a lăsat și alte tălmăciri «de o deosebită frumusețe literară» (N. Drăganu, Codicele pribeagului Gh. Ștefan), a retradus — împreun ă cu un ardelean sau un muntean — Biblia. Această traducere se resfrânge în textul manuscriptului descoperit în 1915. « D-l Solomon, verifică apoi informațiile din epilogul
Carte ..., vol. I by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Imaginative/492_a_1296]
-
Elamiților, Xenofont, În cărțile sale Întru carele scrie chiar pentru Chir Împărat, ce fiindu monarh al Persilor și Împărat a mai toată lumea pe vremea ceia, au stăpânit după mărturia hronicarilor În anul dela zidirea lumii 4441. Elam se Înțălege după tălmăcirea jidovască: tânăr, copilandru, crescut În ani; den ce socotesc că și azi Persii, cum scrie Stricovschie că au auzit cu urechile sale În anul dela Hristos 1574, strigă la rugile sale: Halaha, elam, sau Hala huhali, adecă Elam, patriiarhul nostru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
an de au părăsit mănăstirea aceasta și unde s-au dus? Mitropolitul Veniamin Costache l-a sfătuit pe Alexandru Moruzi voievod să facă aici o „școală de învățătură pentru feciorii de preoți și diaconi, unde să se paradosească bogoslovia și tălmăcirea Sfintelor Scripturi”. Cu alte cuvinte, un Seminar Teologic. Și dacă te interesează, am să-ți spun că printre învățăceii acestui seminar, pe la 1855, s-a numărat și Ion Creangă. În timp ce îl ascult pe ieșean, îl fur cu coada ochiului, citindu
Ce nu ştim despre Iaşi by Vasile Ilucă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/549_a_868]
-
fi făcuți bucăți, și casele voastre vor fi prefăcute într-un morman de murdării. 6. Dar dacă-mi veți spune visul și tîlcuirea lui, veți primi de la mine daruri și răsplătiri, și mare cinste. De aceea, spuneți-mi visul și tălmăcirea lui." 7. Ei au răspuns a doua oară: "Să spună împăratul robilor săi visul, și i-l vom tălmăci!" 8. Împăratul a luat iarăși cuvîntul și a zis: "Văd, cu adevărat, că voiți să cîștigați vreme, pentru că vedeți că lucrul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85076_a_85863]
-
E ca și cu morții : în lumea lor, se înțeleg într-o singură limbă, a morților. N-au nevoie de translator ca să vorbească unul cu altul. De aia pot ei să bântuie și noi nu. N- au nevoie nici de tălmăcire și nici de tălmaci. Petrache atinse obrazul neted și rece al femeii de la picioarele statuii. Ea nu-l învrednici cu nicio privire. Crezi că statuile ar putea învia, cumetre ? Cumătrul Fandarac se apropie, de parcă în contururile statuii ar fi stat
Jocul celor o sută de frunze și alte povestiri by Varujan Vosganian () [Corola-publishinghouse/Imaginative/602_a_1369]
-
duminecii” a lui I. Barac. Redactorul își propune o îmbunătățire considerabilă a conținutului, pentru a contribui astfel la dezvoltarea literaturii române. Cuprinsul celor 26 de numere tipărite corespunde programului anunțat. În articolul Traducere din primul număr, Barițiu subliniază foloasele unor tălmăciri de valoare din operele scriitorilor clasici și își exprimă încrederea în capacitatea expresivă a limbii române. De altfel, în F.l. s-a acordat un spațiu destul de mare discuțiilor despre limbă și ortografie, fiind reluate și părerile scriitorilor munteni sau moldoveni
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287055_a_288384]
-
Zaciu, Marian Papahagi și Aurel Sasu, face parte din echipele care redactează Dicționarul cronologic al românului românesc și Dicționarul general al literaturii române. Asemenea majorității poeților formați în jurul revistei „Echinox”, M. vizează exprimarea polivalenta: poet, critic, traducător. Testul dificil al tălmăcirii lucrării Sacrul a lui Rudolf Otto (1992) este urmat de o culegere de eseuri și de o altă traducere, din Giuseppe Tucci, apoi de un volum de versuri proprii, Seara cu Dante și alte poeme (1996), ca să revină la operă
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288138_a_289467]
-
încheierea păcii se dedică profesiunii de economist, publicând sporadic articole pe teme de specialitate. Abia între 1936 și 1940 da la iveală mai multe poezii și traduceri în „Viața românească”, „Revista Fundațiilor Regale” și „Revista română” și scoate volumul de tălmăciri Charles Baudelaire, Leș Fleurs du mal (1939). Deși în alegerile din 1946 candidează pe listele Partidului Național Țărănesc și denunță în „Dreptatea” abuzurile noului regim, nu a cunoscut, se pare, o represiune severă din partea acestuia. La o vârstă înaintată, în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287518_a_288847]
-
indică apropierea de noile curente, insă autorul își abandonează tocmai atunci uneltele. La reluarea lor, va da o vreme simple exerciții; ultimele poezii, din 1940, transmit totuși o vibrație adâncă în fața inexorabilului sfârșit. Până la acea dată, I. publicase în presa tălmăciri din lirica lui V. Hugo, W. Müller, Ada Negri, N. Lenau, H. Heine, M. Guyau, Arthur Rimbaud, iar în volum, o parte din versurile lui Charles Baudelaire, acestea de o valoare comparabilă cu transpunerile în românește iscălite de Tudor Arghezi
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287518_a_288847]
-
de Noailles, Émile Verhaeren. Talent și acuratețe relevă și traducerea unor scrieri în proza aparținând lui Walther Victor, Thomas Mann, Franz Storch, Johann Peter Eckermann, Oscar Walter Cisek, Hermann Hesse, Aimée Sommerfelt, Francis Cârco, Friedrich Gerstäcker, Herbert Eullenberg, ca și tălmăcirea piesei Britannicus de Jean Racine. Traduceri: Charles Baudelaire, Leș Fleurs du mal, București, 1939; Herbert Eullenberg, Heinrich Heine, București, 1957; G. Feustel, Șoareci, lacrimi și un colț viu, București, 1957; N. Lenau, Versuri alese, București, 1957; Walther Victor, A fost
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287518_a_288847]
-
de mănăstiri, din ultimul sfert al secolului al XIV-lea. Prin urmare, consideră Brătianu, substituirea lui Radu I de la Argeș lui Negru Vodă de la Câmpulung s-a făcut pe cale literară, de-aici opinia istoricilor români că "descălecatul" aparține legendei și "tălmăcirii ei cărturărești", pe când realitatea istorică este alta. Să precizăm că istoricii români, cu excepția lui A. D. Xenopol, care îi rămâne fidel, au contestat tradiția istorică a descălecatului Țării Românești: B. P. Hasdeu, D. Onciul, N. Iorga, I. C. Filitti, I. Lupaș, C. C
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
și ideilor, altminteri manieră obișnuită sieși în oricare altă împrejurare, degajând pe alocuri accente de amară autoironie, ce i-au însoțit discursul mai cu seamă spre amurgul vieții. Marcând „încheierea contactului semnatarului ei cu catedra universitară”, gestul a reprezentat - în tălmăcirea la fel de sinceră și autorizată a destinatarului - blocarea accesului studenților la „luminile unui istoric de mare clasă”. S-a reîntors, prin urmare, la Institut, de unde practic nici nu plecase vreodată, decât în ipostaza de colaborator extern al Catedrei de Istorie Universală
SCRIERI ISTORICE ALESE by Leonid BOICU () [Corola-publishinghouse/Science/100962_a_102254]
-
mai devreme la români decât la puterile europene; este vorba deci de perioade diferite, ceea ce presupune că în definirea esenței chestiunii orientale istoricul român detașează, rupe lupta popoarelor subjugate de implicarea marilor Puteri. Fiecare din istoricii citați se sprijină, în tălmăcirea esenței chestiunii orientale, pe un număr mai mare sau mai mic de factori sau aspecte. Este însă de observat că esența chestiunii orientale apare cu o deosebită claritate atunci când se iau în considerare, ca un întreg, trei aspecte capitale: decăderea
SCRIERI ISTORICE ALESE by Leonid BOICU () [Corola-publishinghouse/Science/100962_a_102254]