11,582 matches
-
Death and the Compass”, descriindu-și detectivul Erik Lönrott ca un detectiv de tipul lui „Auguste Dupin”. Aceasta este una dintre povestirile publicate de Borges în volumul "Ficciones"(1944). Borges a tradus, de asemenea, scrieri ale lui Poe în limba spaniolă. Un Pierre Dupin apare în filmul de groază "Murders in the Rue Morgue" (1932) realizat de Universal Pictures. "The Mystery of Marie Roget" a fost filmat în 1942. Dupin (interpretat de Joseph Cotten) este un personaj din filmul "The Man
C. Auguste Dupin () [Corola-website/Science/325983_a_327312]
-
(în ) este o băutură alcoolică răcoritoare pe bază de vin, ușor de preparat, de origine spaniolă și portugheză, foarte populară însă și în alte țării vorbitoare de spaniolă ca Uruguay și Argentina. Mai conține fructe, apă carbogazoasă, îndulcitor, coniac sau alte băuturi, precum vermut sau lichior. nu este un cocktail, ea preparându-se în boluri și
Sangria () [Corola-website/Science/324877_a_326206]
-
de naștere al sangriei, ea consumându-se în Spania și Portugalia încă de la începutul secolului al XIX-lea, dar trebuie acceptată ca origine alternativă și varianta care indică Insulele Antile din perioada colonizării britanice. Ea s-a răspândit odată cu colonizarea spaniolă și în America de Sud. Baza pentru sangria este vinul, în special roșu, spre a duce la conotația din denumire „sangre” însemnând sânge, dar este des întâlnită și sangria pe bază de vin alb. Vinul este, de obicei, sec, ieftin, tânăr, ușor
Sangria () [Corola-website/Science/324877_a_326206]
-
și o parte din privilegiile financiare de care se bucurase. Bally nu și-a uitat în nici un moment originea și obișnuia să reacționeze cu proteste la orice dispoziții sau publicații împotriva evreilor. El a fost membru în conducerea comunității evreilor spanioli din România si a promovat in cadrul acesteia reforme de modernizare. S-a ocupat și aici cu activități filantropice. de pilda a inițiat împărțirea de îmbrăcăminte și haine copiilor săraci și a sprijinit în 1863 reforma învățământului religios în comunitate
Davicion Bally () [Corola-website/Science/324972_a_326301]
-
în jurul acestui personaj. Filmul a fost lansat la doar câteva luni după primul film cu Clouseau, "Pantera Roz". Inspectorul Clouseau (Peter Sellers) este chemat la castelul unui plutocrat din Paris, Benjamin Ballon (George Sanders), pentru a investiga uciderea șoferului său spaniol, Miguel. Șoferul avusese o relație cu menajera, Maria Gambrelli (Elke Sommer), care pretindea că el o bătea adesea. Deși toate dovezile o indică pe Gambrelli ca ucigașă, Clouseau refuză cu încăpățânare să admită faptul că ea este vinovată, fiind îndrăgostit
O împușcătură în întuneric (film din 1964) () [Corola-website/Science/324993_a_326322]
-
de Balaguer Albás (n. 9 ianuarie 1902, Barbastro, județul Huesca, Spania - d. 26 iunie 1975, Roma) a fost un preot spaniol, sfânt al Bisericii catolice. La data de 2 octombrie 1928 a văzut Opus Dei, o instituție în cadrul Bisericii Catolice care răspândește chemarea la sfințenie în mijlocul lumii, oferind lui Dumnezeu munca profesională bine făcută și slujind pe ceilalți. A fost botezat
Josemaría Escrivá () [Corola-website/Science/324997_a_326326]
-
și a luptat pentru a o îndeplini. Leon este învățat de Sora să iubească scena și cunoaște astfel frumusețile ei. Este dublat de Takahiro Sakurai în versiunea japoneză, de Mike MacRae în versiunea engleză și de Orlando Arenas în versiunea spaniolă. Leon și Sophie, au rămas orfani când erau foarte mici și au fost adoptați de niște rude cu care nu se prea înțelegeau. Văzând în ei niște viitoare vedete, Alan Ruben i-a luat în grija sa și a încercat
Leon Oswald () [Corola-website/Science/324404_a_325733]
-
fost lansat pe 26 octombrie 2010. Este succesorul lui Microsoft Office 2008 for Mac. Office for Mac 2011 vine în 13 de limbi, inclusiv două noi: poloneză și rusă. Și limbile engleză, daneză, olandeză, finlandeză, franceză, germană, italiană, japoneză, norvegiană, spaniolă și suedeză. Suport pentru Visual Basic for Applications (VBA) macrocomenzi pe care l-a reintrodus după ce a fost abandonat în Office 2008. Utilizatorii pot beneficia totuși de opțiuni de automatizare existente dezvoltate în mod special pentru Mac precum softwarele Automator
Microsoft Office 2011 for Mac () [Corola-website/Science/327400_a_328729]
-
i se alătura lui Napoleon Bonaparte în Egipt. Aflați în imposibilitatea de a găsi un mijloc de transport, cei doi aleg drept destinație Madridul, unde ministrul Don Mariano Luis de Urquijo îi convinge să își schimbe destinația călătoriei spre America spaniolă. Având cu ei recomandări puternice din partea Regelui SpanialSpaniei, ei pleacă la bordul fregatei poștale "Pizarro" din A Coruña pe 5 iunie 1799. După o escală de șase zile pe insula Tenerife, unde escaladează vulcanul Teide, ei ajung la Cumaná, Venezuela
Ploaia de stele (roman) () [Corola-website/Science/327448_a_328777]
-
iar denumirea în limba română a formației se traduce prin "urechea lui Van Gogh". Trupa a fost formată de Pablo Benegas, Álvaro Fuentes, Xabi Sân Martín, Haritz Garde și Amaia Montero. Grupul a vandut 8 milioane de discuri fiind formația spaniolă care a obținmut cele mai mari vânzări în primul deceniu al secolului XXI. Sunt câștigătorii a numeroase premii printre care :premii Grammy Latino și MTV Europa. Chiar dacă este considerată o formație de muzică pop, de-a lungul timpului au abordad
La Oreja de Van Gogh () [Corola-website/Science/327471_a_328800]
-
Sierra (n. 12 iunie 1986 în A Coruña) este un actor spaniol de film și televiziune. În prezent, cel mai bine cunoscut film în care a jucat este „Tres metros sobre el cielo” cu Maria Valverde, și deține, de asemenea, parte a doua, „Tengo ganaș de ți.” La început s-a gândit
Mario Casas () [Corola-website/Science/326976_a_328305]
-
Banderas, care ia dat posibilitatea de a participa la „El camino de Los Ingleses”. În acel an, să alăturat distribuției de „SMS" și apoi la „Los hombres de Paco”. În 2009 el a jucat în două filme blockbuster de pe scena spaniolă: „Exodul de creiere” și „Minciuni și grăsimi”. Pe data de 03 decembrie 2010 a avut premiera adaptarea filmului „Tres metros sobre el cielo”, filmul a avut încasări în primul week-end de € 2.050.000 și a devenit filmul spaniol cu
Mario Casas () [Corola-website/Science/326976_a_328305]
-
scena spaniolă: „Exodul de creiere” și „Minciuni și grăsimi”. Pe data de 03 decembrie 2010 a avut premiera adaptarea filmului „Tres metros sobre el cielo”, filmul a avut încasări în primul week-end de € 2.050.000 și a devenit filmul spaniol cu cele mai mari încasări a anului. În 2012, eliberarea așteptat continuarea lui: „Tengo ganaș de ți" cu Clară Lago și Maria Valverde care a fost lansat pe 22 iunie, 2012. Din ianuarie 2011 până în februarie 2013 a jucat ,alături de
Mario Casas () [Corola-website/Science/326976_a_328305]
-
urmare a intervenției armatei române în Ungaria. În cele două decenii în care a locuit apoi în URSS, Gerő a fost agent KGB și a fost trimis de Comintern în misiuni în Franța. Totodată, a luptat și în Războiul Civil Spaniol. Între 26 ianuarie și 11 mai 1945, a fost membru al Înaltului Consiliu Național din Ungaria (guvernul provizoriu). La alegerile din noiembrie 1945, Partidul Comunist Ungar, ai cărui conducători erau Mátyás Rákosi și Ernő Gerő a obținut 17% din voturi
Ernő Gerő () [Corola-website/Science/326978_a_328307]
-
(în , traducere exactă în ) este un roman scris de Ernest Hemingway și publicat în 1940. Romanul prezintă povestea lui Robert Jordan, un tânăr american din Brigăzile Internaționale alăturate unității de gherilă republicană în timpul Războiului Civil Spaniol. Ca expert în folosirea explozibililor, el primește misiunea de a arunca în aer un pod în timpul atacului asupra orașului Segovia. Biograful lui Hemingway, Jeffrey Meyers, scrie că romanul acesta este considerat a fi una dintre cele mai bune scrieri ale
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
West și Sun Valley (Idaho), în 1939. În Cuba, el a locuit la Hotel Ambos-Mundos unde a lucrat la manuscris. Romanul a fost finalizat în iulie 1940 și publicat în octombrie. Romanul se inspiră din experiența sa în timpul Războiului Civil Spaniol, cu un protagonist american cu numele de Robert Jordan care luptă alături de soldații spanioli pentru unitățile republicane. Romanul are trei tipuri de personaje: unele pur ficționale; unele inspirate din persoane reale, dar ficționalizate; și altele care au participat în realitate
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
Ambos-Mundos unde a lucrat la manuscris. Romanul a fost finalizat în iulie 1940 și publicat în octombrie. Romanul se inspiră din experiența sa în timpul Războiului Civil Spaniol, cu un protagonist american cu numele de Robert Jordan care luptă alături de soldații spanioli pentru unitățile republicane. Romanul are trei tipuri de personaje: unele pur ficționale; unele inspirate din persoane reale, dar ficționalizate; și altele care au participat în realitate la război. Desfășurată în Munții Sierra de Guadarrama între Madrid și Segovia, acțiunea are
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
primul tiraj a fost vândut în 75.000 exemplare la prețul de 2,75 dolari. Acest roman este povestit prin prisma gândirii și a experiențelor lui Robert Jordan, un personaj inspirat din propriile experiențe ale lui Hemingway în Războiul Civil Spaniol, ca reporter pentru North American Newspaper Alliance. Robert Jordan este un american care călătorește în Spania pentru a lupta împotriva forțelor fasciste conduse de Francisco Franco. Un comandant militar comunist rus i-a ordonat să treacă în spatele liniilor inamice și
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
rus i-a ordonat să treacă în spatele liniilor inamice și să distrugă un pod, folosindu-se de sprijinul unui grup de partizani care trăiau în munții din apropiere. (Uniunea Sovietică i-a ajutat și sfătuit pe republicani în Războiul Civil Spaniol.) În tabăra lor, Robert Jordan o întâlnește pe María, o tânără spanioloaică a cărei viață a fost afectată de executarea părinților ei de către fasciști și de violarea ei de către falangiști (parte a coliției fasciste) la izbucnirea războiului. Simțul său al
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
a remarcat prezența "unei atmosfere stranii de medievalism literar" în relația dintre Robert Jordan și Maria. Acesta rezultă din trăsăturile distinctive ale romanului, și anume folosirea extensivă a arhaismelor de către Hemingway, implicând transliterări și false friend pentru a transmite limba spaniolă vorbită de personajele sale. Astfel, Hemingway utilizează arhaicul "thou" pentru a crea o paralelă cu formele pronominale spaniole "tú" (familiar) și "Usted" (formal). În plus, o mare parte a dialogurilor din roman sunt traduceri implicite directe din spaniolă, care produc
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
din trăsăturile distinctive ale romanului, și anume folosirea extensivă a arhaismelor de către Hemingway, implicând transliterări și false friend pentru a transmite limba spaniolă vorbită de personajele sale. Astfel, Hemingway utilizează arhaicul "thou" pentru a crea o paralelă cu formele pronominale spaniole "tú" (familiar) și "Usted" (formal). În plus, o mare parte a dialogurilor din roman sunt traduceri implicite directe din spaniolă, care produc un echivalent uneori ciudat în limba engleză. De exemplu, Hemingway folosește construcția "what passes that", , care este o
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
formal). În plus, o mare parte a dialogurilor din roman sunt traduceri implicite directe din spaniolă, care produc un echivalent uneori ciudat în limba engleză. De exemplu, Hemingway folosește construcția "what passes that", , care este o transliterare implicită a construcției spaniole "lo que Pasa". Aceasta transcriere se extinde la utilizarea de fals friends, cum ar fi "rare" (de la raro) în loc de "strange" și "syndicate" (de la sindicato) în loc de "trade union". Într-o altă variație stilistică ciudată, Hemingway folosește un limbaj considerat "indecent" și
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
strange" și "syndicate" (de la sindicato) în loc de "trade union". Într-o altă variație stilistică ciudată, Hemingway folosește un limbaj considerat "indecent" și "obscen" și înlocuiește "fuck" cu "muck" în dialogurile și gândurile personajelor, deși limbajul vulgar este folosit liber în limba spaniolă, chiar și atunci când echivalentul său este cenzurat în limba engleză (de exemplu, cuvintele spaniole "joder" și "me cago"). Expresia spaniolă de exasperare "me cago en la leche" se repetă pe tot parcursul romanului. Cartea este scrisă la persoana a III
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
Hemingway folosește un limbaj considerat "indecent" și "obscen" și înlocuiește "fuck" cu "muck" în dialogurile și gândurile personajelor, deși limbajul vulgar este folosit liber în limba spaniolă, chiar și atunci când echivalentul său este cenzurat în limba engleză (de exemplu, cuvintele spaniole "joder" și "me cago"). Expresia spaniolă de exasperare "me cago en la leche" se repetă pe tot parcursul romanului. Cartea este scrisă la persoana a III-a. Acțiunea și dialogul sunt întrerupte de secvențe de gândire ample ale lui Robert
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]
-
și "obscen" și înlocuiește "fuck" cu "muck" în dialogurile și gândurile personajelor, deși limbajul vulgar este folosit liber în limba spaniolă, chiar și atunci când echivalentul său este cenzurat în limba engleză (de exemplu, cuvintele spaniole "joder" și "me cago"). Expresia spaniolă de exasperare "me cago en la leche" se repetă pe tot parcursul romanului. Cartea este scrisă la persoana a III-a. Acțiunea și dialogul sunt întrerupte de secvențe de gândire ample ale lui Robert Jordan. Romanul conține, de asemenea, secvențe
Pentru cine bat clopotele () [Corola-website/Science/323521_a_324850]