2,990 matches
-
de inocent -, Încât Sasha rămase uimit că-i era adresat și Își imagină că-l confundase cu altcineva. De altfel, era Îmbrăcat diferit față de momentele În care trebuia să fie - pentru puștii lui și pentru părinții acestora - timidul profesor de italiană, tânărul intelectual sacrificat pe altarul școlii. Era strălucitor, stilat și cool. Nu purta ochelarii aceia rotunzi, ci lentile de contact. Practic, era o altă persoană. Pentru că, cuprins de entuziasm În așteptarea deosebitei cine din seara aceasta pe Colinele din Maremma
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
șic din Saturnia, prădase Emporio Armani de pe bulevardul Babuino: În niște sacoșe stânjenitoare din carton lucios, ducea acasă o cămașă și o haină nouă, precum și un incredibil costum de baie potrivit pentru terme. — Sunt profesorul Valentinei, Îi spuse, profesorul de italiană, vă mai amintiți? Boema, Ostia antică, ruinele. — Dacă vă pare că sunteți atât de ușor de uitat, râse Emma, regretând imediat, căci cusăturile de la gură o dureau, vă subestimați teribil. În clipa aceea lui Sasha Îi păru că era ceva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
an inutil și pierdut. Și totuși, ca și cum ar fi trebuit să-și joace rolul până la sfârșit, și nu ar fi putut face altfel, pe un ton didactic și pedant, se grăbi să spună că Valentina - chiar dacă era foarte bună la italiană - manifesta o predispoziție deosebită față de științele exacte. Emma Buonocore sau Tempesta spuse că nu știa. Nu știa nimic despre fiica ei. Așa cum, de altfel, nici fiica nu știa nimic despre ea. Nimic altceva decât lucrurile care nu contează. Lucrurile pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
recomand o Îngrijitoare din Eritreea, excepțională, a rămas fără loc de muncă, fiindcă bătrâna ei a murit pe neașteptate, infarct, imaginează-ți ce ghinion, era sănătoasă tun, e de Încredere, e sora Îngrijitoarei mele... — Din Eritreea? Întrebă Maja neîncrezătoare. Înțelege italiana? Eu și Elio vrem personal care să vorbească bine limba, deja o avem pe Sidonie, care Îi vorbește Camillei În franceză, și dacă nici femeia de serviciu nu știe italiana, vocabularul ei va ajunge... — Ai perfectă dreptate. Mama Carlottei, prinse
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
e sora Îngrijitoarei mele... — Din Eritreea? Întrebă Maja neîncrezătoare. Înțelege italiana? Eu și Elio vrem personal care să vorbească bine limba, deja o avem pe Sidonie, care Îi vorbește Camillei În franceză, și dacă nici femeia de serviciu nu știe italiana, vocabularul ei va ajunge... — Ai perfectă dreptate. Mama Carlottei, prinse din zbor șansa de a se amesteca În vorbă, căci până acum nu fusese băgată În seamă. — Nu-ți lua o străină, deoarece copiii cresc cam imbecili În prezența lor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
străinele nu te Înțeleg când vorbești cu ele, au obiceiuri ciudate, și apoi nu știi niciodată ce-i Învață pe copii, iar cei din Eritreea sunt musulmani. — Ba să știi că sunt creștini, replică mama lui Lorenzo. Aceasta vorbește perfect italiana, a făcut chiar și școala italiană, cândva Eritreea făcea parte din Imperiu, nu? Apoi lăsă baltă lecția de istorie, căci ospătarul Începuse să aducă prăjituri mamelor micuților invitați. — Țin să precizez că nu sunt rasistă, spuse absentă mama Guendalinei. Cufundându
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
fost obligați să o dăm afară. Această dramatică povestire a doamnei cu vocea răgușită fu urmată de o tăcere aprobatoare și Înțelegătoare față de riscul la care fusese expusă familia. — Mama mea are o ecuadoriană care nu rupe un cuvânt În italiană, deși sunt deja doi ani de când stă aici, dar nu a Învățat nimic, nici nu e În stare să răspundă la telefon, spuse mama Guendalinei. Era obsedată de mama ei și, ca urmare, Își obseda la rândul ei fiica, păianjen
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
compara cu ea - vocea mea e ca mieunatul unei mâțe În călduri, după părerea admirativă a lui Antonio. Antonio. Poate că astăzi l-am șters pentru totdeauna din viața mea. Se strădui să descifreze cuvintele ariei - care, deoarece Caballe pronunța italiana și franceza destul de libertin, Îi scăpau. Dar reuși să Înțeleagă Mon cœur s’ouvre à ta voix. Sasha Îi Întinse pachețelul cu ceasul lui Dario. Emma Îl așeză pe genunchi, cu grijă, de parcă ar fi fost din cristal. — Păcat, eu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
Și Încercase să scape de asta, dar nu reușise. Sau poate că da. — Unde e Valentina, mamă? strigă Emma din bucătărie. Însă Olimpia era prea interesată de oaspetele neașteptat și nu-i răspunse. — Ce meserie aveți? Îl Întrebă avidă. — Predau italiana, răspunse docil Sasha. Se așeză pe canapea, cufundându-se Într-o Îmbrățișare de arcuri și de pluș. Continuă să surâdă politicos mamei Emmei. Dar, Încercând să nu fie observat, după câteva clipe, Își scoase de sub el obiectele care Îl Înțepaseră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
azi avem Închis ! — Poftim ? Mă uit la el nedumerită. Dar... nu e Închis. E plin de oameni ! Mă uit la chipurile voioase din jurul meu. — E o petrecere privată ! Ridică paharul către cineva din partea opusă a sălii și strigă ceva În italiană. E nunta nepotului meu. L-ai cunoscut ? Guido. A fost chelner aici acum cîteva veri. — Nu... știu sigur. — A Întîlnit o fată foarte drăguță la el, la drept. Știi, acum și-a luat licența. Dacă ai vreodată nevoie de vreun
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2129_a_3454]
-
dement. Expiră adînc. — Încă... te mai gîndești la el, spun șovăind. — Da, mă gîndesc foarte des la el. Urmează un alt moment lung de tăcere. În depărtare, aud un grup de oameni care pleacă de la Antonio’s, vorbind tare În italiană. — Are rude ? zic precaută și fața lui Jack devine brusc opacă. — CÎteva, spune. Îi mai vezi ? — Uneori. Expiră adînc, după care se Întoarce spre mine și-mi zîmbește. Vezi că ai sos de roșii pe bărbie. În timp ce se Întinde să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2129_a_3454]
-
În Marele Canal. — E foarte frumos, zise ea. Apoi, schimbând tonul, Întrebă: — De ce vorbiți atât de bine engleza? Am Învățat-o la școală și la universitate, și-am petrecut câtva timp În State. — O vorbiți foarte bine. — Mulțumesc. Dumneavoastră vorbiți italiana? — Un poco, răspunse ea, apoi zâmbi și adăugă, molto poco. Înaintea lor, el văzu danele de acostare de la Piazzale Roma. Păși În fața ei și apucă odgonul pentru a fi pregătit când Monetti avea să tragă lângă pilon. Îl petrecu peste
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
baza americană din Vicenza. Numărul acesta se dovedi simțitor mai ușor de găsit și, În câteva minute, vorbea cu maggiore Ambrogiani, care-i spuse că el fusese pus la conducerea anchetei italiene a crimei lui Foster. — Italiană? Întrebă Brunetti. — Păi, italiană diferită de investigația pe care americanii o vor conduce ei Înșiși. — Asta Înseamnă că vor fi probleme de jurisdicție? Întrebă Brunetti. — Nu, nu cred, răspunse maggiore. Voi cei din Veneția, poliția civilă, sunteți la conducerea anchetei de acolo. Dar veți
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
spuse șoferul. Biroul lui maggiore Ambrogiani este al patrulea pe dreapta. Brunetti Îi mulțumi și intră În clădirea joasă. Podeaua părea să fie de ciment, pereții ticsiți de afișiere pe care erau lipite anunțuri atât În engleză, cât și-n italiană. La stânga lui, văzu o tăbliță cu „Secția PM“. Puțin mai departe, văzu o ușă alături de care se afla o placă inscripționată cu numele „Ambrogiani“. Fără nici un titlu, doar numele. Ciocăni, așteptă un „Avanti“ strigat și intră. O masă de lucru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
cineva i-a Înfipt un cuțit În coaste. Brunetti Își aduse aminte de doctorul Peters și Întrebă: — Nu avea o iubită? — Din câte știm noi, nu, răspunse Ambrogiani. Dar asta nu Înseamnă că nu avea. Era tânăr, vorbea destul de bine italiana. Așa că e posibil. Ambrogiani făcu pauză un moment și adăugă: — Doar dacă nu se folosea de ceea ce-i de vânzare În fața gării. — Acolo stau ele? Ambrogiani clătină din cap. — Dar la Veneția? Brunetti scutură din cap. — Nu și de când guvernul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
mai ascuțite. — E ofițerul lor de legătură. Sau, cum spun ei, el „face legătura“ - folosi cuvântul englezesc - „dintre ei și noi“. Surâseră amândoi văzând ușurința cu care engleza le permitea vorbitorilor să transforme un substantiv În verb, familiaritate pe care italiana fără-ndoială n-o permitea. — În ce constă această „legătură“? — O, dacă avem probleme, vine la noi sau invers, dacă au ei probleme. Ce fel de probleme? Dacă Încearcă cineva să intre pe poartă fără actele de identificare necesare. Sau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
fapt, tocmai a re-aplicat pentru a rămâne aici. — Mă scuzați? zise Brunetti. — S-a reînregistrat. Pe o perioadă de Încă trei ani. Și-ar fi rămas aici? — Da. Amintindu-și ceva ce citise În dosar, Brunetti Întrebă: — Cum a Învățat italiana? — Pardon? zise Butterworth. — Dacă avea aici un post cu normă Întreagă, nu-i mai rămânea mult timp să Învețe o limbă nouă, explică Brunetti. — Tanti di noi parliamo Italianoi, răspunse Butterworth Într-o italiană cu accent puternic, dar inteligibilă. Da
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
dosar, Brunetti Întrebă: — Cum a Învățat italiana? — Pardon? zise Butterworth. — Dacă avea aici un post cu normă Întreagă, nu-i mai rămânea mult timp să Învețe o limbă nouă, explică Brunetti. — Tanti di noi parliamo Italianoi, răspunse Butterworth Într-o italiană cu accent puternic, dar inteligibilă. Da, desigur, zise Brunetti și zâmbi, așa cum credea că se aștepta din partea sa, văzând capacitatea maiorului de-a vorbi italiana. Locuia aici? Sunt cazărmi aici, nu-i așa? — Da, sunt, răspunse Butterworth. Dar sergentul Foster
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
Învețe o limbă nouă, explică Brunetti. — Tanti di noi parliamo Italianoi, răspunse Butterworth Într-o italiană cu accent puternic, dar inteligibilă. Da, desigur, zise Brunetti și zâmbi, așa cum credea că se aștepta din partea sa, văzând capacitatea maiorului de-a vorbi italiana. Locuia aici? Sunt cazărmi aici, nu-i așa? — Da, sunt, răspunse Butterworth. Dar sergentul Foster avea propriul lui apartament În Vicenza. Brunetti știa că apartamentul fusese deja cercetat, așa că nu se deranjă să Întrebe asta. Ați găsit ceva? — Nu. — Ar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
zise Brunetti și se ridică În picioare. Ați avea vreo obiecție dacă aș petrece câtva timp aici la bază? — La post, răspunse imediat Butterworth. Acesta-i un post. Forțele Aeriene au baze. Noi avem posturi În Armată. — A, Înțeleg. În italiană, ambele sunt baze. Ar fi În ordine dacă aș mai rămâne aici o vreme? După o ezitare de numai un moment, Butterworth spuse: — Nu văd nici o problemă În asta. — Iar apartamentul, domnule maior? Cum voi intra În el? Maiorul Butterworth
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
să găsească Într-adevăr carnețelul În spatele banchetei din mașină. Prin urmare, când ieșiră din clădire, Îi mulțumi soldatului pentru ajutor și se Întoarse la mașina sa. Fără să fie sigur că americanul se afla În raza auditivă și că Înțelegea italiana, Își jucă rolul până la capăt și-l Întrebă pe șofer dacă nu găsise un carnețel În mașină. Evident, nu găsise. Brunetti deschise portiera din spate, Își vârî mâna În spatele banchetei și pipăi prin spațiul gol. Deloc spre surprinderea lui, nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
era sigur că se afla În America. Nu era nici o fotografie. Ministrul Apărării asigurase Congresul că toți contractorii care fraudaseră guvernul aveau să fie urmăriți În justiție cât permiteau legile de mult. Remarcabilă, asemănarea dintre retorica politicii americane și cea italiană. Nu avea nici o Îndoială că natura iluzorie a acelei promisiuni era aceeași În ambele țări. Erau trei pagini de caricaturi, dintre care nici una nu avea nici cea mai mică logică pentru el, și șase de știri sportive, ceea ce avea și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
Îl strigă din urmă. Un lucru, domnule. Ați primit aseară un telefon. — Cine era? — Nu știu, domnule. Operatorul a spus că apelul a venit În jur de unsprezece. O femeie. A cerut să vorbească special cu dumneavoastră, dar nu vorbea italiana, sau o vorbea foarte puțin. Operatorul a mai spus ceva, dar nu-mi amintesc ce. — O să trec să vorbesc cu el În drum spre birou, zise Brunetti și părăsi biroul. În loc să ia scările, se opri la capătul coridorului și intră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
mai era acolo după douăsprezece ore, tânărul explică: — I-am luat schimbul lui Monico, domnule. E bolnav. Neinteresat de amănuntul acesta, Brunetti Întrebă: — Ce-a spus femeia? — A cerut cu dumneavoastră pe nume, domnule. Dar nu vorbea decât foarte puțin italiana. — Ți-amintești exact ce a spus? — Da, domnule, zise el, scotocind printre niște hârtii de pe birou fin fața panoului de comandă. Am notat aici. Împinse hârtii În lături și găsi o coală, de pe care citi: — A cerut cu dumneavoastră, dar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
I-am spus că nu sunteți aici, dar apoi ea a cerut din nou cu dumneavoastră. — Vorbea În engleză? — Așa cred, domnule, dar a rostit doar câteva cuvinte și n-am putut-o Înțelege. I-am spus să vorbească În italiană. — Ce altceva a spus? — A spus ceva ce semăna cu „basta“ sau e posibil să fi fost „pasta“ ori „posta“. — Altceva? — Nu, domnule. Doar atât. Apoi a Închis. — Cum a părut? Băiatul se gândi la asta o vreme și-n
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]