3,480 matches
-
Ceva trebuia să rotească sfera cu stele fixe. Și era vorba de forța primordială: Dumnezeu. Când a pătruns în Europa, creștinismul s-a contopit cu viziunea aristotelică asupra universului și cu dovada că Dumnezeu există. Atomismul și ateismul au devenit sinonime. A avea îndoieli asupra doctrinei lui Aristotel însemna să ai îndoieli asupra existenței lui Dumnezeu. Sistemul lui Aristotel a avut mare succes. Cel mai renumit învățăcel al său, Alexandru cel Mare, a răspândit doctrina în Orient, tocmai până în India, înainte de
Zero-biografia unei idei periculoase by Charles Seife () [Corola-publishinghouse/Science/1320_a_2892]
-
idee rea""192. Și asta pentru că, odată cu modernitatea, "granița dintre domeniile denumite în bloc utopii sau calificate drept utopice devine tot mai nelămurită, iar accepția peiorativă tinde să se impună: mai cu seamă în domeniul socio-politic, "utopie" începe să fie sinonim cu "himeră""193. Deci, la fel ca ideologia, utopia moștenește o semnificație negativă, pe care o primește ca urmare a utilizării sale în "vocabularul final" al modernității iluminist-raționaliste, semnificație care se menține însă și la nivelul considerațiilor unor gânditori contemporani
Reinventarea ideologiei: o abordare teoretico-politică by Daniel Şandru () [Corola-publishinghouse/Science/1033_a_2541]
-
datorită manierei în care verbul apprehendo este tradus în limba engleză prin „to apprehend“. Verbul „to apprehend“ are o gamă semantica largă, incluzând și o nuanță epistemologica. „To apprehend“ poate fi folosit cu sensul de „a percepe“, dar și ca sinonim al verbelor „a intelege“, „a recunoaște“, „a concepe“, „a-și face o imagine despre“, tocmai această nuanță epistemologica fiind speculata de Robert Pasnau în interpretarea să. În limba română, verbul „a aprehenda“ este utilizat, în genere, în vocabularul filozofic, unde
De la quo la quod: teoria cunoaşterii la Toma din Aquino şi d-ul care face diferenţa by Elena Băltuţă () [Corola-publishinghouse/Science/1339_a_2704]
-
asemănare intenționala, asemănarea implicată în procesul de cunoaștere, care este înțeleasă că o formă șui generis de asemănare. Este adevărat că pentru Toma din Aquino quantum ad repraesentationem (vezi supra, fragmentul ÎI.6.6.) sau similitudo repraesentationis sunt folosite că sinonime pentru similitudo (asemănare, likeness, Ähnlichkeit) și că aceasta asemănare pare a fi în favoarea interpretării non-reductive, dar, cu toate acestea, găsesc că doar două locuri sunt insuficiente pentru a susține o interpretare. Se poate observa, din succinta prezentare a celor patru
De la quo la quod: teoria cunoaşterii la Toma din Aquino şi d-ul care face diferenţa by Elena Băltuţă () [Corola-publishinghouse/Science/1339_a_2704]
-
de la el încoace, începe să circule cu frecvență mai mare decît în Evul Mediu și în Renaștere (béor, ber, beere, bere, beer), precum și lager beer (<Lagerbier) sau lager (prima atestare în 1853). Azi beer este folosit mult mai des decît sinonimul său ale din secolul XIV (< în engleza veche alu). La Marea Londră, în mai toate cartierele, o mulțime de străzi îi poartă numele: Albert Road apare de 32 de ori, Albert Street de 3 ori, Albert Place de 3 ori
Istoria civilizației britanice by ADRIAN NICOLESCU () [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
cu datorii cu tot, de banca olandeză ING (azi banca ING-Barings) pentru suma simbolică de 1 liră. §§§§§§ În alte documente, numele apare ca Abdallahi ibn Muhammad. ******* În limba engleză, ca și în limba română, cuvintele "premier" și "prim-ministru" sînt sinonime în toate contextele, cu excepția cazului cînd se referă la Australia (dar și la Canada), unde premier denotă pe șeful Executivului oricăreia dintre cele șase state sus-menționate (în Canada, cele 10 provincii), în timp ce prime minister este șeful Executivului la nivel federal
Istoria civilizației britanice by ADRIAN NICOLESCU () [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
începe să existe, acesta din urmă ne-existând înainte de începutul lui, nu cum se opun noțiunile fără principiu și provenit din altul. Așadar, în cugetarea ariană, nenăscutși născut opunându-se în chip necesar ca necreat și creat, născut șicreat Fiind sinonime, rezultă că nu pot fi doi necreați, două prin-cipii, după cum nu pot fi doi infiniți sau doi Dumnezei. Astfel, orice naștere sau generare, nu numai cea umană, este, după Arie,un început.Pentru Arie, Dumnezeu cel absolut transcendent nu poate
CREDINŢA ŞI MĂRTURISIREA EI by Petre SEMEN ,Liviu PETCU () [Corola-publishinghouse/Science/128_a_428]
-
ἀγαθόν). Acum, din moment ce singura limită a bunătății este răutatea și din moment ce Dumnezeu nu-l poate admite (ἀπαράδεκτον) pe opusul Său, Dumnezeu este înțeles a fi nelimitat (ἀόριστος ... καὶ ἀπεράτωτος καταλαμβάνεται)<footnote Un oximoron izbitor, din moment ce ἀόριστος este în mod normal sinonim cu ἀκατάληπτος. Poate și acesta este un ecou al Filip., 3, 13: (διώκω δὲ ἐι καὶ καταλάβω). footnote>. Dar, oricine caută bunătatea, participă în Dumnezeu, Care este bunătatea perfectă. Astfel, din moment ce este de dorit să participăm la bine (τò καλόν
Învăţătura Sfântului Grigorie de Nyssa despre întunericul luminos al prezenţei ascunse a lui Dumnezeu. Referire specială la cartea De vita Moysis. In: Din comorile Teologiei Părinților Capadocieni by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/151_a_441]
-
vechi și mai noi, altele sunt evidențiate de cercetările dedicate comparării numelor proprii cu numele comune. Trebuie menționate, în primul rînd, particularitățile numelor de locuri care au implicații directe în metodologia specifică privind studierea acestora. Numele de locuri nu au sinonime, ca apelativele, ci pot avea, în unele situații, dubluri în limbile populațiilor conlocuitoare. Fenomenul poate fi desemnat prin termenul polionimie. De exemplu, Oradea, Tîrgu-Mureș, Tîrgu-Secuiesc, Sighișoara sunt numite în maghiară Nagyvárad, Marosvásárhely, Kézdivásár hely, Segesvár; Brașovul este în germană Kronstadt
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
și la aceste modalități, dar și - mai ales - la trunchiere (pentru formarea hipocoristicelor, așa cum s-a văzut mai sus în cazul „familiei“ onomastice a prenumelui Constantin), care la apelative și la numele de locuri este foarte rar folosită. Relațiile semantice (sinonime, antonime, polisemantism) sunt greu de aplicat la masa numelor de persoane, dar pot fi regăsite, în forme specifice, în ansamblurile teritoriale ale numelor de locuri. Aceste ansambluri teritoriale de toponime sunt comparabile cu cîmpurile lexicosemantice ale vocabularului comun (mai ales
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
straturile) ulterioare: Fundul Băbușii, Bahna Băbușii, Coasta Băbușii, Capul Dealului (Băbușa); Pădurea Fundul Băbușii, Dealul din Fundul Băbușii, Pîrîul de la Fund, Fundul Băbușa, Drumul Capu Dealului. Tautologiile toponimice sunt formații toponimice constituite din termeni care, la nivel de apelative, sunt sinonime: Vîrful Păguiorului, Pasul Prislop, Trecătoarea Prislop, Curmătura Prislopului, Dealul Cuca, Rudabaia, Lacul Techirghiol. Dincolo de observațiile (pertinente) privind diferențierea semantică dintre termenii implicați în formațiile respective, referenții denumiți fiind asemănători, dar nu identici, iar cei doi termeni fiind, în momentul cuplării
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
și Menumorut (consemnate de Anonimus) în teritoriul dintre Tîrnave, unde nu ajunseseră, în prima perioadă de cucerire, maghiarii, iar menținerea de către romîni a toponimelor slave Tîrnava (pe cînd maghiarii și sașii au preluat la venire, deci mai tîrziu, numele peceneg sinonim Küküllő, respectiv Kokel) confirmă continuitatea lor în teritoriu, indiferent de valurile de invadatori și stăpînitori temporari. Același fapt este mărturisit de alte nume de locuri vechi slave din zonă: Glogoveț (< v. sl. glogovîcî, „loc cu mărăcini, cu pădu cei“), Ohaba
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
flore(m), pane(m), ponte(m), masculine în latină, au devenit feminine în limba romînă: floare, pîine, punte. Onomasiologic, autenticitatea toponimizării unui astfel de apelativ este susținută de existența în diferite părți ale teritoriului romînesc a unor toponime formate de la „sinonimul“ de origine slavă strajă (Dicționarul geografic consemnează șaisprezece topice denumite Straja). Alte cîteva exemple, de aceeași factură, pe care nu le mai analizăm în detaliu, pot fi: Leamna (sat vecin cu Sărbătoarea, posibil provenit din lat. ligna), Parîng (< parîngă, „creastă
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
familia toponimului Bîrsa, mai ales de cele cu determinant (de tipul Bîrsa Fierului, Bîrsa Tămașului, Bîrsa lui Bucur, Bîrsa Groșetului). Alte etimoane, mai puțin plauzibile, sunt: apelativul tracodacic brĕza, „mesteacăn“ (așadar, sensul primar ar fi „rîul mestecenilor“); bg. brŭzŭ, „iute“ (sinonim cu Bîrza); srb. berza, (reka) „rîul repede“; iliricul (reconstituit prin albaneză) barth „alb“; sl. brs (reconstituit din mai multe apelative neoslave, bg. brus, srb. brûs etc., „piatră ascuțită“), i.e. bharos (reconstituit prin got. barizeins), „orz“ (Brașov ar avea același etimon
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
stabilit acum care din cele două însușiri a fost avută în vedere în primul rînd de Namengeberi. Intuind parcă această dilemă a cercetătorilor de mai tîrziu, crea torii numelui (e drept, diferiți etnolingvistic) au botezat cursul superior al Sebeșului cu sinonimul slav Bistra, iar Bistriței i-au zis, la partea dinspre izvor, Repedea, oferind motiv de comentarii subtile și nuanțate diferiților specialiști, inclusiv toponamaștilor. Tot în sensul soluțiilor multiple, o ipoteză mai nouă propune ca bază pentru Bîrza și pentru familia
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
Botiza este o adaptare romînească a compusului maghiar Batizháza > *Botizaza > Botiza. Numele de persoane cu rezonanță creștină explicită etimologic sunt foarte răspîndite la romîni (în evidențele de acum cîțiva ani existau în Romînia 4726 de astfel de nume de familie). „Sinonime“ ale toponimelor din grupul Botez, Botiz, Botiza sunt numele de locuri Iordana (vîlcea în Cîmpia Burnazului), Ardan din Bistrița-Năsăud, (atestat ca Iordanfalva), Gîrdani din județul Sălaj (atestat ca Ardanfalwa, Hardanfalva, Kardanfalva, Gerdanfalva etc.). De menționat că în multe părți ale
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
toponimele din grupul numeros Braniște, Zăbran etc. (care denumeau, la ori gine, locuri oprite, „interzise“, „apărate“ de tăiere sau vînat). Interesant este că în toponimia romînească majoră nu sunt decît cîteva nume Poarta, nici unul Pasul, trei Trecătoarea și unsprezece Predeal, „sinonimul“ lor Bran fiind, de fapt, un unicat toponimic. Suprapunerea toponimelor în mai multe straturi etnolingvistice este caracteristică acestei zone de graniță, locuită de populații de diverse origini. Astfel, un alt sat al comunei Bran se numește Sohodol (în slavă, „valea
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
național și a cîteva sate (în județele Caraș Severin, Hunedoara, Iași, Mehedinți). Forme polarizate sunt: Defileul Coziei, Gruiul Coziei, Munții Coziei, Cozieni, Mănăstirea Cozia. Toponimul vîlcean, atestat încă în secolul al XIV-lea, ar fi, la origine, după Iorgu Iordan, sinonim cu Nucetul, fiind la bază turcicul (peceneg sau cuman) koz, „nuc“. Omonimele, prea numeroase pentru a avea toate o bază turcică, ar putea porni de la sl. koza „capră“, căruia i s-a adăugat sufixul -je (care derivă adjective posesive din
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
puțin unele dintre toponimele Oradea, Orăștie, Oșorhei, Vărădia, Feldioara, Sighișoara, Timișoara etc. conțin în structura lor semantică originară componenta semantică „oraș“, conferită de baza apelativă maghiară vár, „oraș“, implicată în structura lor etimologică, fiind, adică, mai mult sau mai puțin sinonime cu cele din familia Grădiște. Faptul că în toponimia romînească nu prea întîlnim nume de locuri formate de la apelativul romînesc destul de vechi oraș (spre deosebire de cele formate de la sat, care sunt numeroase) se poate explica și prin apariția tîrzie a orașelor
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
romînească nu prea întîlnim nume de locuri formate de la apelativul romînesc destul de vechi oraș (spre deosebire de cele formate de la sat, care sunt numeroase) se poate explica și prin apariția tîrzie a orașelor moderne, dar și prin umplerea acestui gol onomasiologic de către sinonimul provenit din slavă, grădiște. Hațeg Este numele unui oraș din județul Hunedoara, al unui sat din județul Alba, al altuia din județul Constanța (întemeiat, probabil, de imigranți din zona Hațegului) și al unui lac (aflat în Depresiunea Hațegului). Formate prin
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
Ohăbița la Hobița se explică prin trecerea lui ă la o (sub influența lui o precedent și a lui p următor) și omiterea lui o inițial, interpretat ca articol. Astfel de așezări există și în alte țări, numele lor fiind sinonime cu obaba și cu slobozia. De exemplu, în Franța Villefrance, în Rusia Slobodka, Slobodskoe, în Slovacia Lehotka, în Cehia Lhota (cu aceste din urmă toponime au fost puse în legătură, într-una dintre ipotezele etimologice, toponimele romînești Leaota, Leaotul și
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
Lehota, foarte frecvent în Slo vacia, care desemnează de cele mai multe ori sate, i-a fost propus ca etimon apelativul vechi slovac lhota, lehota, „ușurare, scutire de dări, sat nou colonizat scutit temporar de dări și de toate slujbele către stăpînire“ (sinonim cu rom. Slobozia). În Cehia, de asemenea, sunt circa 300 de sate numite Lhota (avînd la bază tot un apelativ vechi din această limbă, lhuta, lhota, „libertate, privilegiu, moșie scutită de dări“). Și în alte teritorii slave există nume de
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
maghiar al municipiului este Szászváros, „orașul săsesc“. Cele mai vechi atestări au forma Város, Waras, numele romînesc fiind atestat abia în 1581. Emil Petrovici a propus ca etimon magh. *Varosd, *Varasd (< magh. város, „oraș cu cetate“ + sufixul local maghiar -d), sinonim cu sl. grădiște (> Grădiște), după care s-ar fi configurat fonetic în finală (-iște este tot un sufix local), după cum susține Iorgu Iordan. Prezența lui t în locul lui d s-ar putea explica printr-un intermediar săsesc (în germană consoanele
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
sensul actual atîta timp cît romînii trăiau dispersați în cele trei țări). Ca apelativ, (romînie, popular rumînie, el este însă mult mai vechi, fiind atestat începînd cu secolul al XVII-lea, sensurile fiind „limba romînă“ (ca lătinie, slavonie), „totalitatea romînilor“, (sinonim cu romînitate, romînime) și „condiția de iobag“. Învățații patrioți din cele trei țări, îndeosebi generația pașoptistă, au folosit, în epoca modernă, tot mai frecvent accepțiile „totalitatea romînilor“ și „teritoriul locuit de romîni“ în lupta lor pentru realizarea unității politice a
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
lui Grădiște), Jariște (< sl. Șariște, „locul unde a fost arsă pădurea sau vegetația“), Loviște (< sl. loviște, „loc de vînătoare și/sau pescuit“), Măieriște (< magh. mogyoró, „alună“ sau germ. Meierei, „fermă“ + iște), Pociovaliște (< sl. počivaliște, „loc de odihnă“, probabil pentru animale, sinonim cu rom. zăcătoare), Poloniște (< ucr. polonina, „regiune sterpă, nefertilă“+ -iște), Prihodiște (< sl. prihodiște, „locurile pe care pasc vitele în drum spre adăpost sau spre sat“ + -iște), Rîmniște (< rîmnic, „iaz, heleșteu“ < sl. rîbnik, „loc cu pește“ + iște), Rojiște (< sl. roșa, rușa
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]