107,915 matches
-
Muzica din folclorul vlăscean-teleormănean reprezintă una din muzicile cele mai apreciate și distinse din ansamblul creațiilor tradiționale românești. Doinele, baladele, cântecele de dor, de dragoste, de petrecere au trăsături comune cu toată creația folclorică a Munteniei și Olteniei, unele fiind împrumuturi care circulă neschimbat, dar cele mai multe au căpătat un stil și-un specific aparte. Înrudirea strânsă cu folclorul muzical de dincolo de Olt și de pe întreg ținutul dunărean este rezultatul unei permanențe, circulația repertoriului datorându-se în primul rând rapsozilor și lăutarilor
Folclorul muzical din Vlașca-Teleorman () [Corola-website/Science/335373_a_336702]
-
În zonă există obiceiul ca luni dimineața lăutarii angajați la nuntă să trezească mirii printr-un cântec numit "Zorile de dimineață". Conținutul acestuia amintește de vechile cântece medievale. Această asemănare îi face pe etnomuzicologi să presupună că melodia este un împrumut occidental venit spre oraș. Ca răspândire, cântecul poate fi întâlnit în partea apuseană a Olteniei și în întreaga regiune a Munteniei. În ansamblu, repertoriul ritual de nuntă al lăutarilor vlăsceni-teleormăneni este destul de variat, cuprinzând melodii de origine foarte diferită: creații
Folclorul muzical din Vlașca-Teleorman () [Corola-website/Science/335373_a_336702]
-
împreună cu reprezentanții Austriei și Ungariei diferitele chestiuni decurgând din tratatele de pace. În 1925 a participat la o a doua "Conferință a statelor succesorale" la Praga. În 1928-1929 el a făcut parte din comisia care a tratat la Berlin chestiunea împrumutului de stabilizare și a litigiilor cu Germania. El a propus textul final care a scos negocierile din impas; dupa aprobarea Guvernului și ratificarea Parlamentului la 10 noiembrie 1928, acesta a devenit primul acord economic între Germania și Romania după primul
Ion I. Lapedatu () [Corola-website/Science/335360_a_336689]
-
pe celebrul abate sfântul Nil, un mare învățător oriental. Nil aparținea ritului grec și, împreună cu călugării săi, fugise din Calabria pentru a se sustrage din calea arabilor din Sicilia și fusese primit de călugării de la Montecassino, care i-au dat împrumut mănăstirea din Valleluce aproape de Cassino. O dată cu trecerea timpului, nu putea să-și permită să ia în ordinul său un episcop de rit latin. Atunci, a scris o scrisoare și l-a sfătuit pe Adalbert să renunțe la ideea pelerinajului la
Adalbert de Praga () [Corola-website/Science/331540_a_332869]
-
poem> „Petiție la ducele de Bourbon” "Stăpân al meu și prințe preatemut," "Lujer de crin, din rege zămislit," "François Villon, ce soarta l-a bătut" Cu vânătăi avane, crunt lovit," "Te roagă prin scrisoarea lui, smerit," "Să-i dai un împrumut dacă ai vrea;" "La toate Curțile e gata a jura" "Că-ți dă 'napoi, nu pierde-ncredințarea:" "De la alți prinți lescaie n-a cerut," "Doar de la tine, robul tău, cel care" "Din șase scuzi primiți cu împrumut," "Mai toți i-
Opera lui François Villon () [Corola-website/Science/331553_a_332882]
-
-i dai un împrumut dacă ai vrea;" "La toate Curțile e gata a jura" "Că-ți dă 'napoi, nu pierde-ncredințarea:" "De la alți prinți lescaie n-a cerut," "Doar de la tine, robul tău, cel care" "Din șase scuzi primiți cu împrumut," "Mai toți i-a cheltuit pentru mâncare."(trad. Dan Dănilă) </poem> Sărăcia - mai mult simulată, deoarece avea locuința asigurată și șanse sigure de încadrare într-un post clerical cu ajutorul potentului său protector - sau dorința de a o epata pe inabordabila
Opera lui François Villon () [Corola-website/Science/331553_a_332882]
-
extinde dominația pe tot teritoriul Franței actuale, în partea de sud a Belgiei, în vestul Elveției și în teritorii de pe alte continente, evoluând și îmbogățindu-se continuu cu elemente din idiomurile pe care le înlocuiește în mare parte și cu împrumuturi din multe limbi străine. În secolele XIV-XVI (perioada francezei medii), limba evoluează, printre altele simplificându-se prin eliminarea declinării. În secolul al XVI-lea, cel al Renașterii, se împrumută multe latinisme și italianisme, iar limba literară se îmbogățește și cu
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
clericilor. Aceștia sunt influențați de latina bisericească a epocii și chiar de latina clasică, dat fiind că secolele VIII-IX sunt perioada așa-numitei „renașteri carolingiene”, în care s-a studiat intens latina clasică. Atunci devine latina un izvor important de împrumuturi, care nu va seca în toată istoria limbii franceze (vezi Lexicul limbii franceze, Împrumuturi latinești). În secolul al IX-lea se încheie procesul de diferențiere netă a dialectelor din nord, "oïl", de cele din sud, "oc". Între acestea se interpune
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
dat fiind că secolele VIII-IX sunt perioada așa-numitei „renașteri carolingiene”, în care s-a studiat intens latina clasică. Atunci devine latina un izvor important de împrumuturi, care nu va seca în toată istoria limbii franceze (vezi Lexicul limbii franceze, Împrumuturi latinești). În secolul al IX-lea se încheie procesul de diferențiere netă a dialectelor din nord, "oïl", de cele din sud, "oc". Între acestea se interpune o grupare de trecere, cea a dialectelor francoprovensale. Dialectele "oïl" sunt la început relativ
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
mult ca perfect, viitorul anterior, trecutul anterior, condiționalul trecut, subjonctivul trecut, subjonctivul mai mult ca perfect și infinitivul trecut. Apar deja și forme supracompuse, dar li se cunosc puține ocurențe și nici ulterior nu vor fi folosite frecvent. Pe lângă continuarea împrumuturilor din latină, secolul al X-lea este o scurtă perioadă în care se fac împrumuturi din limba germanică a vikingilor (numiți și normanzi) care ocupă Normandia. În secolul al XII-lea încep să fie îmrumutate cuvinte și din limba arabă
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
perfect și infinitivul trecut. Apar deja și forme supracompuse, dar li se cunosc puține ocurențe și nici ulterior nu vor fi folosite frecvent. Pe lângă continuarea împrumuturilor din latină, secolul al X-lea este o scurtă perioadă în care se fac împrumuturi din limba germanică a vikingilor (numiți și normanzi) care ocupă Normandia. În secolul al XII-lea încep să fie îmrumutate cuvinte și din limba arabă, mai întâi în urma contactelor cu arabii din Orientul Apropiat și din Spania, apoi prin traducerea
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
care teoretizează pe larg ideea este poetul Joachim du Bellay. În "La Deffence et Illustration de la Langue Francoyse" (Apărarea și preamărirea limbii franceze) (1549), manifestul școlii literare a Pleiadei, acesta preconizează totodată îmbogățirea limbii prin crearea de termeni noi și împrumuturi din limbi străine (în special latina și greaca) și din idiomuri de pe teritoriul Franței, cu condiția ca împrumuturile să fie adaptate limbii franceze. Poetul Pierre de Ronsard caută să demonstreze justețea acestor idei scriind epopeea "La Franciade" (1572). În atitudinea
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
Apărarea și preamărirea limbii franceze) (1549), manifestul școlii literare a Pleiadei, acesta preconizează totodată îmbogățirea limbii prin crearea de termeni noi și împrumuturi din limbi străine (în special latina și greaca) și din idiomuri de pe teritoriul Franței, cu condiția ca împrumuturile să fie adaptate limbii franceze. Poetul Pierre de Ronsard caută să demonstreze justețea acestor idei scriind epopeea "La Franciade" (1572). În atitudinea față de celelalte idiomuri în afară de franceză, există două tendințe. Unii, ca Du Bellay, Ronsard și Michel de Montaigne acceptă
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
State Unite ale Americii, fapt favorizat și de ideile novatoare ale lui Voltaire, Denis Diderot, Montesquieu și Jean-Jacques Rousseau. Niciun aristocrat sau intelectual care se respectă nu se poate lipsi de cunoașterea francezei. În secolele XVII și XVIII franceza influențează prin împrumuturi limbi ca germana și italiana. Totuși, slăbirea Franței va provoca în curând începutul declinului limbii sale în favoarea limbii engleze. În secolul al XVII-lea, autoritatea centrală se manifestă și în cultura epocii, cea a clasicismului, prin regulile care o domină
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
te fouille" „Dă-mi-l înapoi fără să te scotocesc eu”. În domeniul lexicului, standardizarea este dominată de puriști în secolul al XVII-lea, dar nu și în epoca Luminilor, când spiritul enciclopedic impune mulți termeni de specialitate. Se înmulțesc împrumuturile din engleză, ca o consecință a „anglomaniei”, provocate de admirația intelectualilor francezi pentru instituțiile politice din Anglia. Ediția a V-a a Dicționarului Academiei (1798) cuprinde circa 60 de împrumuturi noi din engleză. Revoluția începută în 1789 deschide o perioadă
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
când spiritul enciclopedic impune mulți termeni de specialitate. Se înmulțesc împrumuturile din engleză, ca o consecință a „anglomaniei”, provocate de admirația intelectualilor francezi pentru instituțiile politice din Anglia. Ediția a V-a a Dicționarului Academiei (1798) cuprinde circa 60 de împrumuturi noi din engleză. Revoluția începută în 1789 deschide o perioadă de mari frământări, cu mai multe schimbări de regim politic, care ține până la instaurarea celei de-a III-a Republici în 1870. Spre sfârșitul secolului al XVIII-lea, franceza este
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
Încercări de reformare a ortografiei). În franceza contemporană există și unele deosebiri de standard între diferitele țări francofone. De exemplu, în Belgia și în Elveția, lui "soixante-dix" „șaizeci” din Franța îi corespunde "septante". În Québec, standardul admite mult mai puține împrumuturi din engleză decât cel din Franța. De exemplu, în Franța se folosește cuvântul "parking" „parcare”, căruia în Québec îi corespunde "stationnement". Un aspect aparte îl constituie feminizarea numelor de profesii, ocupații, grade și titluri, în numele egalității dintre sexe. Un ghid
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
vorbire a dispărut practic și negația "ne": "il mange pas" în loc de "il ne mange pas" „(el) nu mănâncă”, ceea ce nu este acceptat de standard. În ceea ce privește lexicul, fenomenul principal este îmbogățirea sa prin mijloace interne și externe, dintre acestea distingându-se împrumuturile din engleză (2.150 în secolul al XX-lea, dintr-un total de circa 2.500).
Istoria limbii franceze () [Corola-website/Science/331697_a_333026]
-
doctor în drept, magistrat, bunicul după mamă pictor și profesor de latină și desen. Tatăl, Ștefan, funcționar de bancă cu studii superioare economice, va deschide la Reșița, după criza din 1933, din bibliotecile reunite ale familiei, prima bibliotecă publică de împrumut din oraș, primul oficiu de difuzare a presei, organizare de turnee și spectacole în județul Caraș Severin. Rămas fără tată în 1943 (în domiciliu forțat), fără mamă în 1953, a fost silit din vârstă timpurie să se bazeze pe tenacitatea
Toma George Maiorescu () [Corola-website/Science/331804_a_333133]
-
este în concordanță cu principiile Sharia și cu aplicarea ei în practică prin dezvoltarea economiei islamice. Ca atare, un termen mai corect pentru "banca islamică" este "activitatea de finanțare conform Sharia". Sharia interzice practicarea dobânzilor sau a comisioanelor specifice pentru împrumuturi de bani (cunoscute sub numele de Riba, sau camătă). Investițiile în întreprinderile care furnizează bunuri sau servicii considerate contrare principiilor islamice (de exemplu, carne de porc sau alcool), sunt, de asemenea, haram ("păcat sau interzis"). Deși aceste interdicții au fost
Banca islamică () [Corola-website/Science/331854_a_333183]
-
se proteja implicit, banca cere garanții stricte. Bunurile sau terenul sunt înregistrate în numele cumpărătorului de la începutul tranzacției. Acest aranjament este numit Murabahah. O altă abordare este EIjara wa EIqtina, care este similară cu leasing imobiliar. Băncile islamice se ocupă de împrumuturi pentru vehicule într-un mod similar(vânzarea vehiculului, la un preț mai mare decât cel de piață a debitorului și apoi de fixare a dreptului de proprietate asupra vehiculului până la plata împrumutului). Termenul de "bancă islamică" se referă la un
Banca islamică () [Corola-website/Science/331854_a_333183]
-
cu leasing imobiliar. Băncile islamice se ocupă de împrumuturi pentru vehicule într-un mod similar(vânzarea vehiculului, la un preț mai mare decât cel de piață a debitorului și apoi de fixare a dreptului de proprietate asupra vehiculului până la plata împrumutului). Termenul de "bancă islamică" se referă la un sistem bancar sau activitate bancară, care este în concordanță cu legea islamică (Shariah), principii și ghidat de economia islamică. În special, legea islamică interzice camăta, colectarea și plata dobânzii. În plus, legea
Banca islamică () [Corola-website/Science/331854_a_333183]
-
multe versete din Coran care datează din jurul anului 600 AD. Cuvântul original utilizat pentru cămătărie în acest text a fost Riba, ceea ce înseamnă, literal, "exces sau plus". Acest lucru a fost acceptat pentru a se referi direct la dobânzile la împrumuturi, astfel încât, până în perioada califului Umar, interdicția de interes a fost un principiu de lucru bine stabilit, integrat în sistemul economic islamic. Această interpretare a cametei nu a fost universal acceptat sau aplicată în lumea islamică. O școală islamică ce a
Banca islamică () [Corola-website/Science/331854_a_333183]
-
de 4 august 2009, s-a speculat plecarea lui Arnautović la gigantul italian Internazionale Milano. Mutarea a fost suspendată din cauza unei fracturi la piciorul drept, care a dus la o renegociere a contractului. Pe 6 August, Twente a anunțat că împrumutul lui a fost finalizat, urmând ca el să se alăture clubului italian în acel sezon. El ar fi urmat să fie cumpărat ulterior dacă juca un număr de meciuri, dacă nu, s-ar fi întors în Olanda. El a debutat
Marko Arnautović () [Corola-website/Science/335535_a_336864]
-
Jantscher a marcat primul său gol pe 24 Noiembrie 2007 contra celor de la SCR Altach. Pe 3 iunie 2010, el a smenat un contract pe patru ani cu Red Bull Salzburg. La data de 6 septembrie 2012 el a fost împrumut pentru un sezon la Dinamo Moscova, aceștia având posibilitatea de a-l cumpăra la finalul sezonului, însă acest lucru nu s-a mai întâmplat. Pe 1 septembroe 2013, Jantscher a semnat cu formația olandeză NEC Nijmegen, unde a stat doar
Jakob Jantscher () [Corola-website/Science/335541_a_336870]