5,887 matches
-
cenzurii vremii, în special la Neapole, unde domnea regimul cel mai reacționar din peninsulă. Dacă versurile lui Cammarano nu erau la fel de elegante și rafinate precum cele ale lui Români, în schimb erau cel mai usor de pus pe muzica, cu adjective pline de sens și capabile să relateze evenimente cruciale în cât mai putine cuvinte. Alzira a fost scrisă mai mult din obligație decât din inspirație. Alzira este printre cele mai scurte opere a lui Verdi conținând numai 90 de minute
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
posibilitățile de relansare includ folosința bancnotei. El arată că "raportul pe care dobânda obișnuită a pieței trebuie să-l păstreze față de profitul net variază în mod necesar după cum profitul net urcă sau scade"931. Este o intuiție genială, folosim acest adjectiv fără a ne feri. A. Smith recunoaște prin această afirmație că decalajul dintre ratele profiturilor din sectorul real și cele din sectorul financiar sunt semne de criză, și în același timp se pot constitui în măsuri de combatere a crizei
Feţele monedei: o dezbatere despre universalitatea banului by Dorel Dumitru Chiriţescu () [Corola-publishinghouse/Science/1442_a_2684]
-
termeni contabili costul folosirii oamenilor. „Analiza cuvintelor care compun această expresie este, de asemenea, generatoare a unei pluralități de sensuri care pot să le fie atribuite. Primele două cuvinte (management și resurse) se referă la dimensiuni sistematice și instrumentale, în timp ce adjectivul «umane» poate fi raportat la dimensiuni mai afective sugerate prin definirea sa «sensibilitate, compasiune, înțelegere» (...) managementul resurselor umane pare, astfel, proiectat între elemente tangibile și intangibile, care, împreună, compun acest câmp, așa cum îl exprimă schema”<footnote Bournois, F., Brabet, J.
Managementul resurselor umane în administraţia publică by Elvira Nica () [Corola-publishinghouse/Science/234_a_151]
-
un anumit zeu, un anumit moment ceremonial, și celui de „religie” - provenit dintr-o rădăcină indo-europeană (leig, „a lega”). În acest sens, ...În perioada Romei și În latina folosită de limbajul creștin la Începuturile sale, substantivele religio și religiones, precum și adjectivul religiosus și adverbul religiose erau cuvinte cultice, care se refereau În primul rând la Îndeplinirea riguroasă a obligațiilor rituale (J.Z. Smith, 2004, p. 180). Acțiunea religioasă și actul ritual se contopesc, ambele referindu-se la legătura dintre om și
Introducere în antropologia culturală. Mitul și ritul by Mihai Coman () [Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
elemente de măsurare a performanței relative. În managementul strategic actual există două clasificări de interes, una prin raportare la timp, cealaltă prin raportare la aria de acoperire organizațională a obiectivului. Factorul timp generează abordări diferite, dar, în general, se asociază adjectivul „strategic” unui orizont de timp îndepărtat, iar adjectivul „tactic” unui orizont de timp mai apropiat. O ierarhie de acest tip, cu valori orientative ale timpului, ar fi: 1. obiective strategice, fixate pentru orizonturi de timp de cinci ani sau superioare
Tehnici de analiză în managementul strategic by Bogdan Băcanu () [Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
strategic actual există două clasificări de interes, una prin raportare la timp, cealaltă prin raportare la aria de acoperire organizațională a obiectivului. Factorul timp generează abordări diferite, dar, în general, se asociază adjectivul „strategic” unui orizont de timp îndepărtat, iar adjectivul „tactic” unui orizont de timp mai apropiat. O ierarhie de acest tip, cu valori orientative ale timpului, ar fi: 1. obiective strategice, fixate pentru orizonturi de timp de cinci ani sau superioare; 2. obiective tactice, fixate pentru orizonturi de timp
Tehnici de analiză în managementul strategic by Bogdan Băcanu () [Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
rezervă sau sursă de mijloace susceptibile de a fi valorificate într-o împrejurare dată (p. 920); - competență (substantiv) = capacitate a cuiva da a se pronunța asupra unui lucru, pe temeiul unei cunoașteri adânci a problemei în discuție (p. 203); - capabil (adjectiv) = care este în stare, care are posibilitatea de a săvârși ceva; apt pentru ceva (p. 133). Dat fiind că DEX-ul consemnează niște diferențe, de altfel amplificate de percepția comună, este firească „fixarea” suplimentară a termenilor într-un context managerial
Tehnici de analiză în managementul strategic by Bogdan Băcanu () [Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
Globalizarea. Aceasta are numeroase manifestări de comportament nesustenabil. Cel mai bun exemplu este „exportul” de deșeuri Și industrii poluante către alte state, care la nivel global nu reprezintă o soluție. Dintr-o altă perspectivă, Marcuse (2006: 62) consideră că atașarea adjectivului durabil sau sustenabil lângă orice tip de activitate - de la construcții la activități economice sau ministere - nu poate fi benefică, deoarece este greu de crezut că toate aceste activități sunt cu adevărat durabile. El consideră că este importantă identificarea Și acceptarea
Turismul și dezvoltarea durabilă by Dorin Paul Bâc () [Corola-publishinghouse/Science/238_a_160]
-
Andreea-Irina Chirculescu INTRODUCERE Ne propunem să începem demersul nostru printr-o scurtă analiză a termenului "apocrif", a originii acestuia și a rolului său în cadrul vastului domeniu reprezentat de literatură de-a lungul secolelor. În Dicționarul Explicativ al Limbii Române, în dreptul adjectivului"apocrif" găsim următoarea explicație:"Apocrif,a, apocrifi, -e, adj. (Despre scrieri) Care este atribuit altui autor decât celui adevărat; a cărui autenticitate este îndoielnică. ♦ (Substantivat, n.) Scriere religioasă nerecunoscuta azi între cele canonice. - Din fr. apocryphe, lat. apocryphus.<footnote http
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
Baudelaire! Da, Baudelaire vorbește despre „cântecele marinarilor” de pe insula născută din „mirosul sânului tău drăgăstos”. Iar Brusov, traducându-l, aude „vocile marinarilor strigând în mai multe limbi”. Ceea ce e minunat e că rusa poate să redea asta printr-un singur adjectiv. Strigătele în limbi diferite sunt mult mai vii decât „cântecele marinarilor”, de un romantism puțin cam dulceag, trebuie să recunoaștem. Vezi, exact asta spuneam noi deunăzi: traducătorul de proză este sclavul autorului, iar traducătorul de poezie este rivalul său. De
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
în timpul acelor luni, am visat unul și același vis, care mă trezea în plină noapte. O femeie într-un palton lung, întunecat, intra într-un orășel de frontieră într-o dimineață de iarnă liniștită. Există un joc vechi. Alegi un adjectiv care exprimă o însușire extremă: „abominabil”, de pildă. Apoi îi găsești un sinonim care, fiind foarte apropiat, exprimă aceeași calitate ușor atenuată: „oribil”, dacă vreți. Termenul următor va repeta această imperceptibilă atenuare: „groaznic”. Și așa mai departe, coborând de fiecare
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
o bună validitate aparentă deoarece culege răspunsul la descrierea verbală spontană. Are o formă completă și o formă abreviată. În forma completă cuprinde mai multe grupaje de activități: analiza fenomenului complex durere prin raportarea la o listă cu 78 de adjective de tip senzorial, afectiv, evaluativ și senzitivo-afectiv analiza simptomelor concomitente de tip senzație de sufocare, cefalee sau vertij, voma, tulburări de tranzit intestinal (constipație sau diaree) aprecierea calității somnului în relație cu dinamica durerii utilizarea unei figurine cu ajutorul căreia pacientul
PSIHOLOGIA MEDICALĂ: COORDONATE APLICATIVE by Viorel ARMAŞU, Iuliana ZAVADOVSCHI () [Corola-publishinghouse/Science/100959_a_102251]
-
problemă psihosomatică și din momentul în care o problemă a pacientului este banalizată, ea nu mai poate fi tratată. Stabilirea simptomului principal este adesea dificil pentru că limbajul organelor aflate în discuție nu e ușor de tradus în nici o limbă vorbită, adjectivele nu reușesc să transmită senzațiile corpului. Pacienții furnizează adesea și un diagnostic, sugerat de un vecin, sau de vre-un reportaj apărut în mass-media. Motivația pacientului, dorința de a-l ajuta pe medic la cauza simptomului, este greșită. Medicul, hărțuit
PSIHOLOGIA MEDICALĂ: COORDONATE APLICATIVE by Viorel ARMAŞU, Iuliana ZAVADOVSCHI () [Corola-publishinghouse/Science/100959_a_102251]
-
boiazni („frică”), boiazlivîi („fricos”), v. isl. ballr („înfricoșător”) etc. Rădăcina indo-europeană *bhai- a devenit în daco-română *ba- (i.-e. ai > d. rom. a ; cf. 65, p. 316) și a primit probabil un sufix i.-e. -la, care creează substantive sau adjective de tipul ba-la („înfricoșător, care provoacă frică”), de unde apoi bală („fiară înfricoșătoare”) și, ca derivat, balaur(e), cu sufixul autohton -ure, frecvent în numele de plante și animale (66). Revenind la colinda tip Furarea astrelor, constat un fapt semnificativ. Nu numai
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
vorbirii și le au întregi, desăvârșite și sănătoase, acolo acest fel de glăsuire cu 9 nu este socotit decât ca un lefet sau o greșală a naturii; un acest fel de om ce pronunțiază așa trebuie să aibă felurimi de adjective spre batjocură, precum peltic, gângav și altele. Cum poți dumneata să gândești că poate nația noastră să se 'nobileze prin lefeturile și greșalele naturii? ["ÎN DISCURSUL ȚINUT LA l MAI... "] 2264 În discursul ținut la 1 mai în Adunarea deputaților
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
lui la evenimentele narate, referirile la trecut, viitor și așa mai departe. Manifestările pur funcționale ale naratorului auctorial, regizarea dialogului, conferirea de nume personajelor sînt menținute cel mai mult. Reducerea elementului auctorial în referirea la un personaj afectează, mai întîi, adjectivul ce exprimă compasiunea auctorială ("bietul Strether"), apoi perifraza auctorială ("eroul nostru"). Acestea sînt înlocuite de numele simple ale personajelor ("Strether", "Stephen"), care sînt, la rîndul lor, înlocuite de pronumele personale corespunzătoare, atît timp cît un nume nu este necesar pentru
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
și spre o accentuare consistentă a situațiilor narative personale. Printre alte fenomene, această tendință este evidentă în tehnicile utilizate pentru referirea la personajul principalul, Stephen. În Stephen Hero există încă frecvent perifraze auctoriale pentru numele personajului principal, cu și fără adjective ("acest idealist fantastic", "revoluționarul cu o inimă înfocată", "tînărul"439), în afara simplei menționări a numelui acestuia. Aproape o treime din referirile la erou aparțin acestui grup, în timp ce restul folosesc pronumele personal. În Portret al artistului în tinerețe referințele auctoriale evidente
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
anumite forme de cooperare și diverse forme de a împărți cu ceilalți. Într-un sistem de reciprocitate, fiecare act implică o combinație de altruism pe termen scurt și interes propriu pe termen lung. Relațiilor comunitare li se atașează deseori diverse adjective, cum ar fi apropiat, emoțional sau intens. Or, dacă ar trebui ca toate persoanele dintr-o comunitate să aibă cu toate celelalte astfel de relații, am găsi foarte puține comunități în lume, și oricum dintre acelea care nu rezistă în
Sociologia comunității by Tudor Pitulac [Corola-publishinghouse/Science/1067_a_2575]
-
al Sebeșului. Culmile dealurilor din zonă nu depășesc 550 m. Satul este de tip adunat (îngrămădit). Figura 1.4 Intrarea în Ludoș Toponimicul Ludoș (înrudit cu Ludeasa, Ludaș, Ludești, Ludeasca, Ludișor) este un toponimic maghiar din Ardeal, ce provine de la adjectivul maghiar ludas, însemnând "bogat în gâște, locul unde sunt gâște (sălbatice) (Iordan, 1963: 518). Ludoșul face parte din zona etnografică Ocna-Miercurea. Unii autori afirmă că este îndreptățit ca zona dintre Mureș și Târnave (la nord și nord-vest), valea Visei (la
Sat bogat, sat sărac: comunitate, identitate, proprietate în ruralul românesc by Adela Elena Popa () [Corola-publishinghouse/Science/1048_a_2556]
-
care acestea o au în islam, dar și faptului că traducerile Coranului în limba română sunt de data mai recentă și prezintă dificultăți speciale. Statutul însuși al „numelor” devenite nume proprii în limbile semite după ce erau inițial nu numai substantive, adjective, nume verbale sau participii, ci chiar verbe sau chiar propoziții întregi, îl pune la încercare pe traducător și pe cel care analizează traducerile. Problemă traducerilor în limba română este discutată pe larg pentru fiecare nume divin în parte și sintetizată
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
de istoria lui. În privința semnificației, nu tranșează între părerile contradictorii, dar afirmă: „E sigur însă că numele divin nu mai este un pronume prin care omul îl desemnează pe Dumnezeul sau, nici un substantiv care îl situează printre ființe, sau un adjectiv ce-l califica printr-o trăsătură caracteristică. Este perceput ca un verb, este, pe buzele omului, ecoul Cuvântului prin care se definește Dumnezeu. Acest Cuvânt este în același timp refuz și dar. Refuz de a se lasă închis în categoriile
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
de acesta, mi se pare aproape de adevăr.”16 Acest lucru este valabil în mod deosebit în cazul numelor proprii. Și în ebraică, limba semita foarte apropiată de arabă, acestea sunt uneori, din punct de vedere gramatical, nu numai substantive, ci adjective, nume participii, verbe la mod personal, sau propoziții 17. De aceea, am căutat și în Biblie acele cuvinte și expresii care, din punct de vedere referențial, pot fi considerate nume divine. S-a constituit astfel un corpus asemănător listelor de
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
mozaic, fără goluri între ele, s-a dovedit curând eronată. Cercetările au evidențiat nu numai faptul că un lexem funcționează în mai multe câmpuri deodată (E. Coșeriu da ca exemple franțuzecul frais și italianul fresco ce țin și de câmpul adjectivelor de tip neuf, nouveau, vieux etc., si de cel al adjectivelor ce se referă la temperatura - froid, chaud etc.), dar există și neutralizări și sincretisme. S-a descoperit că aceste câmpuri se întretaie și că există și relații de interdependenta
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
au evidențiat nu numai faptul că un lexem funcționează în mai multe câmpuri deodată (E. Coșeriu da ca exemple franțuzecul frais și italianul fresco ce țin și de câmpul adjectivelor de tip neuf, nouveau, vieux etc., si de cel al adjectivelor ce se referă la temperatura - froid, chaud etc.), dar există și neutralizări și sincretisme. S-a descoperit că aceste câmpuri se întretaie și că există și relații de interdependenta între ele27. DucháDek, studiind câmpul conceptual al frumuseții în franceză modernă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
din lucrarea Pour une logique du sens (1983), unde polisemia este echivalata cu „relațiile logice care leagă definițiile aceluiași cuvânt”. Clasificarea tipurilor de polisemie pe care o face acest autor ține seama de complexitatea fenomenului, mai mare la verb și adjectiv decât la substantiv, și are la bază metodă analizei componențiale. Astfel, la substantiv, el distinge următoarele tipuri: 1. „restrângere de sens” - adăugarea unor seme specifice. Ex. femme - épouse; 2. „extindere de sens” - înlăturarea unor seme specifice. Ex. minut - interval scurt
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]