1,535 matches
-
de stat, fie prin schimbul de mesaje, organizat și realizat între București și cele două capitale, Alger și Khartum. Simpatia pentru politica externă a României și pentru diplomația de la București a crescut cu timpul, chiar și în rândul unor țări arabe conservatoare sau cu orientări politice prosovietice, de unde primeau ajutoare militare. Moscova le susținea poziția sub toate formele, în conflictul cu Israelul, asigurându-le armamentul necesar ca formă de păstrare a așa-zisului echilibru în regiune. c) Încerc să prezint unele
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
o pauză a conversației oficiale a sa și a Primului ministru, Ion Gheorghe Maurer, cu oaspetele lor oficial, întrebarea: "De unde știi sau unde ai învățat această limbă?". I-am răspuns: "Sunt unul din primul grup de studenți la secția de arabă a Universității din București și am urmat, ca bursier de asemenea, și cursuri de arabă la Universitatea din Bagdad, iar acum lucrez în MAE!" Apoi, am auzit confesarea șefului de stat către primul ministru: "Trăiesc, Jeane, și clipa în care
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
oaspetele lor oficial, întrebarea: "De unde știi sau unde ai învățat această limbă?". I-am răspuns: "Sunt unul din primul grup de studenți la secția de arabă a Universității din București și am urmat, ca bursier de asemenea, și cursuri de arabă la Universitatea din Bagdad, iar acum lucrez în MAE!" Apoi, am auzit confesarea șefului de stat către primul ministru: "Trăiesc, Jeane, și clipa în care constat că fii ai noștri de români simpli, țărani și muncitori, au învățat și învață
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
aflând de prezența la Congresul P.C.R. a unui lider politic egiptean, domnul Hafez Al-Ghanem, care îndeplinea funcția de prim secretar al Uniunii Socialiste Arabe, domnul Corneliu Mănescu care nu mai era ministru de externe, mi-a cerut mie, traducătorului de arabă al delegației politice egiptene, să îi fixez o întâlnire cu oaspetele egiptean. Cei doi oameni politici se cunoșteau și erau prieteni de pe timpul unei misiuni diplomatice române la Cairo pentru soluționarea politică negociată a conflictului arabo-israelian. "Domnule prim secretar, ministrul
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
asigure delegația egipteană, domnul Hafez Al-Ghanem ordonă imediat secretarului său politic să îi prezinte în scurt timp textul unui mesaj către Congresul român ("pe care trebuia să îl avem încă înaintea plecării noastre de la Cairo" conform mărturisirii în șoaptă în arabă făcută între patru ochi, de la șef egiptean către scribul său). Pentru sussemnatul, Corneliu Mănescu a reprezentat și reprezintă o strălucită domnie în MAE, în istoria diplomației românești independente. In memoriam Corneliu Mănescu, depun și următoarea mărturisire personală: În august 1984
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
am reușit să cunosc și eu numeroși egipteni de la simplu funcționar de minister sau redactor de presă și televiziune, până la însuși președintele Egiptului. Președintele Anwar Al Sadat își făcuse obiceiul de a îl saluta pe tânărul diplomat român cunoscător de arabă cu "ce mai faci fiule, bine ai venit și tu!", ca răspuns la cuvintele mele de binețe. În primăvara 1974, șeful statului egiptean a făcut prima sa vizită oficială în România; (ultima a avut loc cu câtva timp înaintea descinderii
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
la București, un regizor și realizator de televiziune de la principalul canal s-a prezentat la poarta ambasadei române la Cairo, invitând pe un diplomat român la o dezbatere în direct. Ambasadorul Petru Burlacu a dispus ca eu, ca traducător de arabă, să mă prezint acolo, afirmându-mi "să te văd acum câtă arabă și câtă diplomație cunoști". Show-ul televizat a avut loc a doua zi, sussemnatul pătrunzând pentru prima oară în viața lui într-un studio TV și în fața camerelor
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
a prezentat la poarta ambasadei române la Cairo, invitând pe un diplomat român la o dezbatere în direct. Ambasadorul Petru Burlacu a dispus ca eu, ca traducător de arabă, să mă prezint acolo, afirmându-mi "să te văd acum câtă arabă și câtă diplomație cunoști". Show-ul televizat a avut loc a doua zi, sussemnatul pătrunzând pentru prima oară în viața lui într-un studio TV și în fața camerelor de luat, transmisiunea fiind live și fără nici o preînregistrare. După două săptămâni
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
săptămâni, același regizor egiptean cutezant a avut ca invitați, în altă emisiune, pe consilierul economic român la Cairo, Constantin Gavril, și pe subsemnatul, moderatorul dezbaterii cerând ca fiecare dintre cei doi români să se exprime în engleză și, respectiv, în arabă despre țara noastră, despre relațiile româno-egiptene și raporturile țării noastre cu țările Orientului Mijlociu. 8. În mai 1975, președintele Anwar Al Sadat a primit un reprezentant oficial român aflat în vizită la Cairo, precizându-ne că suntem primii străini primiți
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
biroul de comandant de aeroport și am fost informat că pentru tronsonul Riad-Jedda instituția invitantă trimisese doar trei bilete de avion pentru delegația română sosită la Riad în formație de patru călători. Mi s-a cerut să scriu, eu în arabă, cu mâna proprie, numele și prenumele, cetățenia și țara de origine pentru fiecare dintre cei patru solicitanți de bilete de călătorie de la Riad la Jedda. Comandantului, care citea că muftiul ocupă locul patru pe lista întocmită de mine (litera P
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
cetățenia și țara de origine pentru fiecare dintre cei patru solicitanți de bilete de călătorie de la Riad la Jedda. Comandantului, care citea că muftiul ocupă locul patru pe lista întocmită de mine (litera P de la numele Prună se scrie în arabă cu litera B, în această limbă neexistând consoana P), i-am spus: "dacă dumneavoastră acceptați ca Eminența Sa Septar Yaakub, Muftiul României, să urce în avion fără bilet de călătorie, este treaba dumneavoastră și nu a traducătorului!". Comandantul a ordonat
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
gest de amestec clar în treburile interne ale altui popor liber. Am argumentat și prin propunerea de a inversa rolurile: să ne imaginăm că un lider politic străin se adresează poporului arab libian jamahirian, cerându-i printr-o sintagmă în arabă prin care i-ar propune să instaureze un alt regim în care "economia de piață îți este viitorul, popor libian!". Am fost lăsat singur în camera în care fuseserăm amândoi. După minute îndelungate de tăcere, pe ușa care se deschisese
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
pentru deranjul produs într-o zi de duminică și la o oră de seară, m-a întrebat dacă sunt gata să începem. Interviul a durat 50 de minute. Fundalul nu a avut nici un slogan scris, nici în română, nici în arabă. Colonelul Al-Kadhafi s-a despărțit de mine cerându-i unui alt subaltern să mă conducă în mașină până la ambasadă. La câteva zile, un director din televiziunea libiană jamahiriană mi-a cerut să îi fac o vizită la birou. Mi-a
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
mine ambasadorul român m-a prezentat ca vorbitor de limba arabă și diplomatul român acreditat pe lângă Autoritatea Națională Palestiniană condusă de președintele Yasser Arafat. Domnul președinte Ezer Weissman și-a permis și a doua oară să discute cu mine în arabă, timp de cca alt minut, cu ocazia primirii în audiență a ministrului afacerilor externe, domnul Adrian Severin, care a fost în vizită în Israel. Notă: Un om politic român, fruntaș al PNȚCD și apropiat al domnului președinte Emil Constantinescu, aflat
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
de a fi numit ca ambasador în Statul Israel. Am declinat propunerea sub scuza că nu cunosc limba maternă a poporului din țara în care se gândea dumnealui să fiu ambasador, din limbile semitice eu vorbind și scriind doar în arabă. Momente ale relațiilor româno-iraniene în deceniul al VII-lea al secolului al XX-lea LADISLAU MOSONI* Summary The chapter represents a look on the Romanian-Iranian diplomatic relations during the seventh decade of the XXth century. It comprises important and outstanding
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
a fi îngropați în apropierea regelui mort și divinizat, în morminte de piatră sau de zidărie capabile să le apere corpul de distrugere. Aceste morminte egiptene (a căror formă exterioară, trapezoidală ne amintește de cea a unei banchete: mastaba în araba modernă), adevărate case pentru eternitate în care eroii își păstrau tinerețea, căpătară de-a lungul secolelor proporții din ce în ce mai impresionante. La început ornat cu o simplă capelă în care familia își depunea ofrandele, mormîntul lor deveni cu timpul înconjurat de o
Analiza textelor de comunicare by Dominique Maingueneau [Corola-publishinghouse/Science/885_a_2393]
-
de un imperiu în declin care se întinsese odată peste largi pământuri în Africa de Nord și Sud-Estul Europei. În cazul acestui imperiu popoarele au trăit în relativă armonie. Aproape 40 la sută din populație a fost turcă și 40 la sută arabă, cu ce a rămas o amestecătură de grupuri etnice diferite armeni și evrei fiind cei mai numeroși dintre ele.” <footnote Traducerea în limba româna Dumitru Cornilescu, autor: Myers Rick, Orientul Mijlociu in Profeția Biblică, 2003, Editie Online, (http://www.ucg.org
ARMA ECONOMICĂ ÎN CONTEXTUL GLOBALIZĂRII by Cristian Moşnianu () [Corola-publishinghouse/Science/366_a_623]
-
încercat să mă țin cât mai departe, să fie opera exclusivă a autoarei acestei cărți. Fiecare fragment citat este numerotat cu cifre române și arabe. Cifrele române reprezintă capitolul din cartea de față în care apar citatele respective, iar cele arabe numărul citatului în seria citatelor din capitol. Am optat pentru această numerotare pentru a ușura lectură cărții, pe parcursul căreia discut și reiau unele idei din anumite fragmente citate în capitole anterioare. * Forme incipiente ale unor părți din această carte au
De la quo la quod: teoria cunoaşterii la Toma din Aquino şi d-ul care face diferenţa by Elena Băltuţă () [Corola-publishinghouse/Science/1339_a_2704]
-
între lumea occidentală și cea orientală, a permis Occidentului european să redescopere valorile clasice realizate de vechii greci, dar și de arabi, cu ajutorul traducerilor realizate prin colaborarea cărturarilor creștini, evrei și arabi, iar rezultatul a fost transpunerea lucrărilor scrise în arabă în latină, pe atunci, limba de cultură a Europei. În aceste împrejurări, Europa de vest, în arealul căreia înființarea de universități căpătase un ritm deosebit, s-a putut deschide diversificării interpretărilor filozofice și cunoașterii științifice, abolind treptat încarcerarea spirituală pe
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
literare), și va constitui baza pe care s-a realizat limba spaniolă literară. Treptat, această limbă literară a înlocuit, pe teritoriul spaniol, limba latină și s-a perfecționat într-un ritm intens, îmbogă-țindu-se cu mijloace preluate din latină și din arabă. Estul european a evoluat diferit de Occident în epoca medievală, astfel încît și ceea ce reprezenta moștenire comună a căpătat aici un aspect deosebit. După expansiunea triburilor slave din secolele VII-X, estul și mare parte din centrul continentului au devenit dominate
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
modelului european, astfel încît zonele în care și-au manifestat supremația au cunoscut o evoluție diferită sub toate aspectele în raport cu Europa propriu-zisă. Epoca modernă Prin preferarea spaniolei-castiliane ca limbă în care se traduceau lucrările filozofice, științifice și literare scrise în arabă, în locul latinei, în secolul al XIII-lea, s-a produs un fenomen de o importanță deosebită în istoria culturii europene: s-a început înlocuirea vechii limbi consacrate în cultură și în cult prin limbile etnice, care și-au creat treptat
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
s-a putut apoi atribui și în cazul celorlalte popoare catolice, indiferent de limba pe care o vorbeau, încît s-a creat tipul limbii universale de cultură, care a fost asumat de slavonă în estul ortodox al Europei și de arabă în Orientul mijlociu. La începutul Evului mediu însă (îndeosebi după secolul al V-lea), s-a produs în vestul Europei amestecul romanicilor cu germanicii, prin care se va forma tipul cultural european modern, și s-au pus bazele limbilor romanice
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
din aceeași familie sau limbi din familii diferite, astfel încît pidginul cocoliche din sudul Americii de Sud este pe baza limbilor spaniolă și italiană, dar unele pidginuri mediteraneene cu bază romanică au avut în componență și elemente din limbi cu alte origini (araba, greaca sau turca). Pidginurile romanice au la bază una sau mai multe limbi romanice (se cunosc pidginuri italiene, portugheze, spaniole); primul dintre ele a luat naștere în bazinul Mării Mediterane la începutul Evului Mediu, pe baza francezei, italienei și spaniolei
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
că practica traducerilor a fost de mult timp foarte răspîndită în spațiul european (și în alte zone ale lumii) și a avut rezultate dintre cele mai fructuoase. Filozofia lui Platon și a lui Aristotel, de exemplu, a fost tradusă în arabă (o limbă foarte deosebită de cea grecească), a fost cultivată, difuzată și comentată de învățații arabi, pentru ca, prin comentariile acestora, traduse în latină sau în spaniolă, comunitatea europeană din Evul mediu tîrziu să ia cunoștință de ea, fenomen continuat prin
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
România, care la loc de frunte să cuprindă civilizația noastră pastorală, etnografia și folclorul, fauna rară și balneofizioterapia, ocazie cu care să se organizeze turnee la mari colegii și facultăți, mari instituții și cluburi din țările vestice, inclusiv În cele arabe, SUA și Canada. Amintim aici și faptul că În lunile aprilie și mai 1987 a fost deschisă o astfel de expoziție În SUA, la Universitatea Ohio care a prezentat cultura noastră milenară și spațiul mioritic românesc, expoziție care s-a
Turism în Carpaţii Meridionali: cunoaştere, dezvoltare şi valoroficare economică by Ion Talabă, Elena Monica Talabă, Raluca-Maria Apetrei () [Corola-publishinghouse/Science/91770_a_92400]