1,977 matches
-
determinat, dar logic determinant) și prepoziția sunt omise, iar "numele materiei" (sintactic determinant, iar logic determinat) preia semnificația întregului grup. Exemplele de acest fel sunt rezultatul cumulativ al unei figuri de stil, ca mecanism de modificare semantică, și al procedeului condensării, deoarece, chiar dacă avem a face cu deplasări de sens de natură tropică, acestea presupun izolarea cuvântului dintr-o sintagmă prezentă în subconștientul vorbitorilor, care îl întrebuințează în locul și cu înțelesul întregului grup sintactic: rom. bere în loc de halbă, țap sau sticlă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
beer, it. birra, magh. sőr "bere" înseamnă și "sticlă, halbă sau cutie de bere"; kibrit este folosit cu sensurile "băț de chibrit" și "cutie de chibrituri" și în bulgară (dar nu și în turcă, de unde provine). Majoritatea cuvintelor formate prin condensări de acest fel sunt lexicalizate și acceptate în dicționare cu noua semnificație, care este însă explicată, de la caz la caz, în diverse moduri (DEX, de pildă, ignoră noul sens numai în cazul lui unt, dar îl înregistrează pentru celelalte exemple
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sticlă etc.", este notat fără nicio explicație privind schimbarea de sens). 2.2.3. Exemple similare, dar mai puțin evidente din punctul de vedere al formării cuvintelor, deoarece sunt mai pregnante ca tropi care modifică înțelesul cuvintelor, sunt rezultate prin condensarea virtuală a unor sintagme formate din nume de materie + prepoziție + nume botanic sau zoologic, acesta din urmă preluând înțelesul întregului grup nominal, inclusiv pe al numelui materiei care intră în constituția animalului sau a plantei respective: stejar înseamnă nu numai
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de] iepure. Fenomenul se produce și în alte limbi: fr. (manteau) en lapin < (manteau) en [fourrure de] lapin; tc. kakım înseamnă "hermină", dar și "blană de hermină", cu acest din urmă sens provenind din sintagma kakım [kürkü] "idem" (kürk "blană"). Condensarea acestui tip de sintagme este convergentă, așadar, cu sinecdoca, și anume cu întrebuințarea numelui întregului în locul numelui părții sale constitutive: în exemplele în care elementul reținut este numele botanic, acesta începe să denumească și lemnul din care este constituit arborele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
denumească și lemnul din care este constituit arborele (masă [din lemn] de nuc), iar în cele care mențin numele zoologic, acesta desemnează și carnea, blana sau pielea animalului respectiv (A mâncat [carne de] pui). În toate cazurile de acest fel, condensarea, ca procedeu de formare a cuvintelor, este eclipsată de pregnanța faptului că termenii dobândesc sensuri noi, devenind polisemantici prin modificarea sistematică a semnificației lor inițiale. 2.2.4. O altă particularizare a izolării determinantului dintr-un grup nominal substantiv + (prepoziție
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
termenii dobândesc sensuri noi, devenind polisemantici prin modificarea sistematică a semnificației lor inițiale. 2.2.4. O altă particularizare a izolării determinantului dintr-un grup nominal substantiv + (prepoziție +) substantiv este reprezentată de exemplele în care elementul reținut, care preia, în urma condensării, sensul sintagmei originare, este de sorginte onomastică. Și în aceste cazuri este vorba de o suprapunere a condensării cu metonimia, de vreme ce formarea noului cuvânt este concomitentă cu utilizarea tropică a elementului reținut. Cele două procese pot avea grade diferite de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
particularizare a izolării determinantului dintr-un grup nominal substantiv + (prepoziție +) substantiv este reprezentată de exemplele în care elementul reținut, care preia, în urma condensării, sensul sintagmei originare, este de sorginte onomastică. Și în aceste cazuri este vorba de o suprapunere a condensării cu metonimia, de vreme ce formarea noului cuvânt este concomitentă cu utilizarea tropică a elementului reținut. Cele două procese pot avea grade diferite de finalizare, aflându-se în raport invers proporțional: metonimia este cu atât mai pregnantă cu cât cuvântul se găsește
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
este concomitentă cu utilizarea tropică a elementului reținut. Cele două procese pot avea grade diferite de finalizare, aflându-se în raport invers proporțional: metonimia este cu atât mai pregnantă cu cât cuvântul se găsește într-o etapă mai timpurie a condensării, fiind folosit ca substituent provizoriu al sintagmei (de pildă am un Grigorescu = am un tablou de Grigorescu), în timp ce evidența figurii de stil se reduce pe măsură ce lexicalizarea este mai deplină, iar sintagma iese din uz, fiind înlocuită definitiv și, în unele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fapt, înțelesul deplin al unei sintagme originare, care, în unele cazuri, mai este folosită și azi, paralel cu denumirea scurtată (de pildă apă de colonie, cașcaval de Penteleu, vin de Porto, statuetă de Tanagra). Exemple clasice ale acestui tip de condensare deși fac parte dintr-o altă categorie semantică sunt denumirile latinești ale zilelor săptămânii, care erau formate, inițial, dintr-un nume mitologic determinant la genitiv și regentul dies "zi", acesta din urmă fiind însă omis în multe situații. Formele pline
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
implică utilizarea cuvântului rezultat cu o altă semnificație decât aceea de bază, și anume cu sensul restrâns, special pe care modificatorul adjectival îl conferă grupului; în consecință, procedeul poate fi confundat și concurează adesea cu specializarea semantică. Cazurile clare de condensare sunt cele în care simpla alunecare a sensului este exclusă, deoarece acesta nu se putea dezvolta din înțelesul inițial al substantivului, ci se datorează transferului semantic de la termenul complex la noua formație lexicală; aceasta este deci un cuvânt diferit de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
brânză de vacă" < tc. [beyaz] peynir "idem" (literal: "brânză albă"; beyaz "alb", peynir "brânză"); rom. temperatură "temperatură ridicată a corpului, stare febrilă, febră" < temperatură [mare]; rom. tensiune "tensiune arterială crescută" < tensiune [mare]. Cazuri similare, aflate într-o etapă inițială a condensării, întrucât presupun uzul deictic al cuvântului simplu în locul sintagmei de bază, care este reconstruită mental (determinantul fiind prezent în mintea vorbitorului), sunt rom. curent / curent electric, circulație / circulație sanguină etc. VII. 2.4. Regent substantival + determinant adjectival Adjectivul determinant (uneori
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
regent din sintagma originară (constatare care nu este valabilă, desigur, în cazul sintagmelor unor limbi ca engleza, turca și maghiara, care nu cunosc genul gramatical și nici acordul în număr al atributului adjectival cu substantivul regent). În astfel de cazuri, condensarea este concurată de un alt procedeu de formare a cuvintelor, și anume de conversiune; singurul detaliu notabil care diferențiază cele două procedee este legat de sfera semantică: în timp ce conversiunea propriu-zisă a adjectivelor la substantive nu produce decât cuvinte care exprimă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
adjectivelor la substantive nu produce decât cuvinte care exprimă "două valori importante în domeniul formării cuvintelor: a) "purtătorul unei însușiri" (leneșul m., leneșa f., pustiu(l) n.); b) "abstractul calității" s.n. art. fără pl. (înaltul (cerului), absolutul)" (ELR, s.v. conversiune), condensarea duce la formarea unor cuvinte care preiau sensul sintagmelor care le-au stat la bază, putând exprima, în acest fel, semnificații diverse, care nu derivă exclusiv din însușirea denumită de adjectiv, ci și din înțelesul substantivului determinat, respectiv din sensul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
semnificații diverse, care nu derivă exclusiv din însușirea denumită de adjectiv, ci și din înțelesul substantivului determinat, respectiv din sensul propriu întregului grup sintactic sau compusului condensat. Fiind tributare unor constrângeri semantice, șansele de realizare a substantivării fără implicarea procedeului condensării sunt limitate; prin urmare, adjectivele substantivate în urma condensării unor sintagme, fie ele calificative, relaționale sau participiale, sunt mai frecvente decât cele trecute în clasa substantivelor printr-o simplă conversiune 101. Iată mai multe exemple: tc. açık "ambarcație fluvială fără punte
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
denumită de adjectiv, ci și din înțelesul substantivului determinat, respectiv din sensul propriu întregului grup sintactic sau compusului condensat. Fiind tributare unor constrângeri semantice, șansele de realizare a substantivării fără implicarea procedeului condensării sunt limitate; prin urmare, adjectivele substantivate în urma condensării unor sintagme, fie ele calificative, relaționale sau participiale, sunt mai frecvente decât cele trecute în clasa substantivelor printr-o simplă conversiune 101. Iată mai multe exemple: tc. açık "ambarcație fluvială fără punte, în formă de luntre" ( > rom. acic "idem") < açık
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
măr persan"); rom. polonez "mezel din carne de porc și de vită, afumat la cald și apoi fiert" < [cârnat] polonez "idem"; rom. șvaițer "un sortiment de cașcaval" < germ. Schweizer[käse] "idem" (schweizer "elvețian, din Elveția", Käse "cașcaval, brânză"). Împrumuturile prin condensarea sintagmelor nominale subordonatoare pot constitui cazuri mai complexe, în care determinantul menținut, având valoare atributivă, este alcătuit dintr-un adjectiv (cu funcție potențială de nume predicativ, dar neînsoțit de copulă) și un substantiv la forma posesivă de pers. a 3
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
funcție virtuală de propoziție atributivă construcție specific turcească nu putea fi perceput în limba română decât tot ca un adjectiv (eventual compus) sau, în general, ca determinant nominal. De altfel, opoziția adjectiv / substantiv este uneori neutralizată în cazul împrumuturilor prin condensare, de vreme ce vorbitorii limbii receptoare nu au decât rareori criterii de identificare a apartenenței elementului reținut la o parte de vorbire sau alta. Pentru românii care au preluat cuvintele falț, iatac, saleu, sirec, șoș, ștaif sau șvaizer prin condensarea unor sintagme
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
împrumuturilor prin condensare, de vreme ce vorbitorii limbii receptoare nu au decât rareori criterii de identificare a apartenenței elementului reținut la o parte de vorbire sau alta. Pentru românii care au preluat cuvintele falț, iatac, saleu, sirec, șoș, ștaif sau șvaizer prin condensarea unor sintagme străine este indiferent dacă germ. Falz, tc. yatak, fr. salé, tc. seyrek, magh. sas, germ. Steif și schweizer sunt adjective sau substantive; ceea ce contează este exclusiv funcția de determinant (modificator) pe care o îndeplinesc în termenul complex. VII
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ceea ce contează este exclusiv funcția de determinant (modificator) pe care o îndeplinesc în termenul complex. VII. 2.5. Regent substantival + determinant numeral Reținerea determinantului din termeni complecși alcătuiți dintr-un substantiv și un numeral constituie o particularizare a tipurilor de condensare a grupurilor nominale formate din substantiv + adjectiv sau substantiv + (prepoziție +) substantiv; în acest din urmă caz este vorba, în condensările petrecute în limba română, despre substantivele asimilate numeralului fracționar, cum sunt jumătate, pătrar și sfert, care se leagă de substantivul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
determinant numeral Reținerea determinantului din termeni complecși alcătuiți dintr-un substantiv și un numeral constituie o particularizare a tipurilor de condensare a grupurilor nominale formate din substantiv + adjectiv sau substantiv + (prepoziție +) substantiv; în acest din urmă caz este vorba, în condensările petrecute în limba română, despre substantivele asimilate numeralului fracționar, cum sunt jumătate, pătrar și sfert, care se leagă de substantivul logic determinat prin prepoziția de; corespondentele lor din alte limbi au însă distribuție adjectivală, deci pot fi împrumutate ca orice
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
substantivele asimilate numeralului fracționar, cum sunt jumătate, pătrar și sfert, care se leagă de substantivul logic determinat prin prepoziția de; corespondentele lor din alte limbi au însă distribuție adjectivală, deci pot fi împrumutate ca orice adjectiv care se substantivează în urma condensării grupurilor nominale. În toate situațiile, numeralul detașat din termenul complex cu sensul deplin al acestuia îndeplinea rolul de determinant, iar elementul omis este substantivul determinat (denumire a materialului, obiectului, unității de măsură etc.). Și condensările de acest tip au loc
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
adjectiv care se substantivează în urma condensării grupurilor nominale. În toate situațiile, numeralul detașat din termenul complex cu sensul deplin al acestuia îndeplinea rolul de determinant, iar elementul omis este substantivul determinat (denumire a materialului, obiectului, unității de măsură etc.). Și condensările de acest tip au loc fie într-o anumită limbă, fie în cursul împrumutului dintr-un alt idiom; mai ales în această din urmă situație, identificarea etimoanelor sintagmatice exacte întâmpină uneori dificultăți, deoarece ele pot fi și grupuri sintactice libere
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
loc fie într-o anumită limbă, fie în cursul împrumutului dintr-un alt idiom; mai ales în această din urmă situație, identificarea etimoanelor sintagmatice exacte întâmpină uneori dificultăți, deoarece ele pot fi și grupuri sintactice libere, dar, indiferent de circumstanțele condensării, este limpede că termenul nou format, corespunzător unui numeral, nu și-ar fi putut însuși un sens concret dacă nu ar fi fost detașat dintr-o sintagmă purtătoare a aceluiași înțeles. Exemplele sunt, de regulă, din categoria numeralelor multiplicative și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de capacitate numită și dublu-decalitru" < dublu[-decalitru] "idem"; lat. med. duodenum (> fr. duodénum, engl., germ. duodenum, it. duodeno, rom. duoden) "segmentul inițial al intestinului subțire (având lungimea de cca 25 cm)" < duodenum [digitorum] "idem", iar această sintagmă a rezultat tot prin condensare, din [intestinum] duodenum digitorum (literal: "intestin de 12 degete"; duodeni "duzină, [câte] doisprezece"); germ. Halbe "pahar special pentru bere, având o capacitate de circa o jumătate de litru; cantitate de bere dintr-un astfel de pahar" (> rom. halbă) < halbe [Mass
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pot fi folosite, fără joncțiune, și cu valoare adjectivală. Engl. second-hand "de ocazie, la mâna a doua" (second "al doilea, a doua", hand "mână") a fost preluat în română, în forma second-hand, păstrând valoarea adjectivală (mărfuri second-hand), dar dobândind, prin condensarea unor sintagme ca magazin second-hand, comerț second-hand, și valoare de substantiv și funcție de complement, cu sensul "magazin sau comerț în care se vând și se cumpără mărfuri la mâna a doua" (am cumpărat de la second-hand). La rândul său, rom. second-hand
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]