2,040 matches
-
Având probabil în minte răspunsul lui Cain, care, după ce l-a ucis pe fratele său Abel, fiind întrebat de Dumnezeu despre acesta, a răspuns printr-o întrebare (Sunt eu păzitorul fratelui meu?), senatorul Obama se declară păzitorul fratelui său. Nu literal al fratelui său, un eventual Mr. Obama, beneficiar de contracte cu statul, de exemplu, ci păzitorul semenului său, cetățean american), redefinind Visul american în termeni mai puțin individualiști: "... ce ne unește, ce ne face o singură familie americană, este faptul
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
ale filozofiei existențialiste. Ficțiunile care l-au consacrat printre protagoniștii paradigmei postmoderne au apărut în anii șaizeci (romanele The Sot-Weed Factor, 1960, și Giles Goat- Boy, 1966, precum și celebra culegere de povestiri Lost in the Funhouse, 1968). The Sot-Weed Factor (literal, neguțătorul de tutun, dar un titlu inspirat este cel al traducerii lui Horia Florian Popescu, Iarba dracului) este o parodie ce prezintă personaje și situații în perioada prerevoluționară americană, mai precis perioada eroică a colonizării Coastei de est (în speță
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
afirmă P.A. Bove, imaginația remarcabilă a lui Berryman a construit, ajutată și de mecanismele de apărare freudiene, scenarii elaborate care să deghizeze propriile sale iresponsabilități și imperfecțiuni (Bove: 104). Construcția poetică a relației cu tatăl nedrept, ce depășește concepția strict literală a poeziei confesionale ca o formă de spovedanie sinceră, poate fi comparată cu cea dezvoltată de un alt poet remarcabil, asociat cu aceeași școală, Sylvia Plath (vezi) în poezii precum "Daddy". Imaginația și capacitatea sa de a asuma diferite identități
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
cu fierul roșu animalele pentru a le recunoaște dacă erau furate de rustlers. Nu era prea plăcut pentru un animal să fie brand-uit, în schimb, azi, în contextul competiției globale, este vital ca produsul să fie înfierat (to brand înseamnă, literal, a face semn cu fierul înroșit). Termenii de brand și brand-ing s-au impus și în limba română în contextul general al americanizării și globalizării într-o asemenea măsură încât până și o frunză verde, care altă dată putea fi
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]
-
ultima soluție, dar într-o coabitare cu scientismul 166. Neopragmatismul lui Rorty preia linia kantiană a fenomenologiei, trecută prin pozitivism și pragmatism. Adevărul ființei, ca și la Heidegger, e identificabil în Dasein, căci Sein înseamnă antiteza adevărului. Rorty preferă adevărul literal și respinge pe cel metaforic, predominant la Heidegger, la Blaga, la Noica. Pentru el, cuvântul nu e logos, nu conservă nimic dintr-o pretinsă limbă a zeilor, ci este un vehicul și nimic mai mult. Preferințele lui merg vădit către
[Corola-publishinghouse/Science/1565_a_2863]
-
în mod esențial - s] explice de ce oamenii trebuie să tr]iasc] dup] reguli care le pot reprimă dorințele. Ambele întreb]ri inc] persist]. De câteva secole, teoreticienii au încercat cu insistent] s] le g]seasc] r]spuns în termeni mai literali și mai sistematici. Aceast] cercetare nu izvor]ște doar din curiozitate sau din dorința de a dovedi c] regulile nu sunt necesare, deși acestea constituie motive temeinice. Probabil ea e determinat] în mod esențial de conflictele din interiorul eticii sau
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
pp. 188, 194; 1754, Partea întâi). Ins]și supraviețuirea, nemaivorbind de ordinea social], a devenit posibil] doar datorit] regulilor la care s-a ajuns printr-o negociere nedorit]. (Aceast] variant] a fost, desigur, acceptat], de obicei, la modul simbolic, nu literal.) Cealalt] variant], de origine creștin], explic] morală că pe o încercare uman] necesar] de a alinia natură noastr] imperfect] la voința divin]. Mitul originii este C]derea Omului, care a produs acea imperfecțiune în natură noastr] așa cum a fost descris
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
multe valori și principii sunt distilate și cristalizate sub forma aforismelor, a proverbelor sau chiar a ghicitorilor. În numeroase societ]ți analfabete aceast] cristalizare îmbrac] forme artistice cu formul]ri concise și înțelesuri profunde. Proverbul Shona, Murao ndishe, se traduce literal prin „Legea conduce”. Un nivel de interpretare ar fi acela c] nimeni nu poate conduce f]r] a lua în considerare legea și tradiția; ele nu trebuie numai urmate, ci și promovate. La un nivel mai profund, tradiția apare că
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
poruncilor Sale. Nu devenim că Dumnezeu, ci umbl]m în c]ile Lui; de exemplu, omul se comport] în manier] dumnezeiasc] în m]sura în care acest lucru îi este accesibil. Creștinismul pune un accent și mai clar pe interpretarea literal] și, astfel, metafizic], a imit]rii lui Dumnezeu. Dumnezeul creștinilor dorește atât de mult că omul s] I se asemene, încât realizeaz] un act ce ține de imitatio humani și ia chip de om. În acest caz, imitarea lui Dumnezeu
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
putea fi reconciliate cu modalit]ți de investigare intelectual]. Apariția unei tradiții de cercetare intelectual] bazat] pe aplicarea mijloacelor raționale în procesul de înțelegere al injuncțiilor coranice a dus la practicarea, în rândul musulmanilor, a unei discipline devotate studiului vorbirii literale (kalam, adic] cuvântul lui Dumnezeu). Scopurile acestei discipline erau de natur] teologic], în sensul în care utilizarea rațiunii trebuia s] clarifice și s] justifice cuvântul lui Dumnezeu. Discuțiile i-au determinat pe musulmani s] elaboreze și s] defineasc] anumite preocup
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
ri mai corecte, atunci ideea contractului ar putea fi eliminat] complet din cadrul teoriei. S-a susținut adesea c] teoriile contractualiste presupun un individualism atomistic și consider] societatea ca fiind un produs artificial al acordului dintre indivizii presociali. O înțelegere excesiv de literal] a termenului de „contract social” ar putea sugera într-adev]r o astfel de viziune. Trebuie menționat ins] c] numai teoreticienii clasici au vorbit despre p]r]sirea st]rii naturale pentru a se crea relații artificiale (și chiar și la
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
dar care nou] sau altei persoane s-ar putea s] ne fi sc]pat; e un lucru care nu trebuie neap]rât decis, dar mai degrab] descoperit. Dar cu ce îl descoperim? Cu ochii? Poate cineva s] văd] (în sens literal) c] ceva este important aici? Ar fi fost mai r]u dac] Ross ar fi susținut c] discernem direct adev]rul principiilor morale, pentru c] atunci ar fi trebuit s] indice acea capacitate care ne permite s] o facem. O
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
limitat]. Pentru Nagel, obiectivitatea este o chestiune de gradualitate. Un punct de vedere este mai obiectiv dac] este mai puțin influențat de perspectivele particulare ale celor care v]d lumea din acel punct de vedere. Pentru a face metaforă noastr] literal], culoarea pe care o vedem în lume nu ar ap]rea din cel mai obiectiv punct de vedere, cel f]r] nici o particularitate. Din acel punct de vedere, lumea este lumea fizicii și acea lume este una c]reia îi
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
ale teoriei contractului social, în special la versiuni moderne precum cea a lui John Rawls, scenariul evoluționist menționat anterior se potrivește foarte bine. Cu alte cuvinte, avem un contract social, ins] nu unul care a implicat o decizie în sens literal a str]moșilor noștri de a coopera, ci mai degrab] unul stabilit de biologia evoluționist]. Este interesant de remarcat faptul c] Rawls însuși agreeaz] aceast] idee (vezi Rawls, 1971, pp. 502-503). Această înseamn] c] o abordare biologic] se potrivește cu
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
în scopul instruirii religios-dogmatice și moralizator-didactice, ea oferă, în cele șaptezeci și cinci de predici, un conținut omiletic, liturgic, hagiografic și literar-artistic. Cazaniile pleacă de la pericopele evanghelice ale slujbelor anului bisericesc pentru a dezvolta „învățături”, comentarii în spiritul textelor patristice, urmând sensul literal și mai ales pe cel parabolic - ce suscită creativitatea lui V. - al Scripturii. Partea a doua a Cărții românești de învățătură... are un conținut hagiografic și panegiric destinat sărbătorilor sfinților Bisericii Ortodoxe, fiind un adaos independent al mitropolitului, prin care
VARLAAM. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290433_a_291762]
-
patru anotimpuri Înaintează unul după altul. Observați că Înțelepții chinezi nu vorbesc despre creațiune, ci despre generare. În concepția lor, Înainte de a fi fost cerul și pământul exista, pur și simplu, o masă primordială nediferențiată, numită wuji sau, În traducere literală, „nimic”. Wuji clocotea și spumega, tăcut, izolat, evoluând etern, până ce, chiar În centrul masei lui nebuloase, s-a format o picătură din respirația primordială, care nu este nimic altceva decât acum celebrul taiji, Absolutul. Pe parcursul evoluției universului s-au format
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
doua comoară din trinitatea vieții omului este numită qi sau energia vieții. În ultimă instanță, Întreaga viață depinde de qi, iar toate organele vitale ale corpului se bazează pe qi pentru a funcționa corect și eficient. Qi Înseamnă, În traducere literală, „aer” sau „respirație”, Însă În cultura chineză se referă la categoria mult mai largă a „energiei vitale”. El are diferite forme, cum ar fi qi-ul primordial, qi-ul sângelui, qi-ul de apărare și qi-ul de hrănire. Diversele forme de qi vin
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
prematură și de defecte neurologice Înnăscute. Pentru a profita la maximum de acest fruct obișnuit, trebuie să fie consumat cu coajă cu tot. Polygonum multiflorum (heshouwu sau fo-ti) Heshouwu (se pronunță „hă șou uu”) Înseamnă În limba chineză, În traducere literală, „Înnegrește tot capul”. Fo-ti este denumirea japoneză. El se folosește În China În prevenirea și În tratarea mai multor afecțiuni, cum ar fi Îmbătrânirea prematură, pierderea memoriei, disfuncțiile sexuale și neurastenia. Se spune că În dinastia Tang trăia un cărturar
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
curmale roșii, trei ciuperci și două felii de ghimbir. Se consumă la o masă, o dată pe săptămână. Această combinație Întârzie procesul de Îmbătrânire. Consumați zilnic gingko, deoarece stimulează circulația periferică și ascute spiritul. Heshouwu (Polygonum multiflorum), care Înseamnă, În traducere literală, „Înnegrește tot capul (părul)”, este folosit de secole În China Împotriva Îmbătrânirii. Consumul regulat de ceai obținut prin fierberea rădăcinii acestei plante Întârzie procesul de Îmbătrânire, Înnegrește părul cărunt (sau Îi redă culoarea originală) și stimulează regenerarea globulelor roșii. Se
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
Zusanli, Geshu, Jianjing, Jingming, Jujiao și Xinshu. (Vezi anexa 7.) Osteoporoza Descriere Osteoporoza este o afecțiune de care suferă un sfert dintre femeile de peste 60 de ani. Ea este mai rară și mai puțin gravă la bărbați decât la femei. Literal, osteoporoză Înseamnă „oase cu găuri”, adică structura osoasă a devenit demineralizată, fragilă și plină de găuri, făcând ca oasele să se rupă foarte ușor. Simptome Osteoporoza este o boală care se instalează fără să dea de veste, așa Încât s-ar
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
popularitatea qigong-ului este din ce În ce mai mare În Întreaga lume. Se estimează că doar În China sunt 200-250 de milioane de persoane care practică zilnic qigong. Termenul qigong din limba chineză este alcătuit din două cuvinte separate: qi și gong. În traducere literală, qi Înseamnă „aer” sau „aerul inspirat și expirat”, iar gong Înseamnă „exersare, tehnică și măiestrie”. Scopul qigong-ului este să Întărească, să regleze și să controleze qi-ul oamenilor, ducând la menținerea sau restabilirea echilibrului yin-yang al organismului, Întărirea imunității, vindecarea bolilor
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
nu doar pentru vindecare. Capacitatea de a ucide o face una dintre cele mai temute arme din arsenalul artelor marțiale chinezești, nu numai pentru că poate ucide, ci mai ales pentru că poate ucide pe neștiute. Numită În China dianxue, În traducere literală „apăsarea punctelor de presopunctură”, se numără printre tehnicile supreme și cele mai mari realizări din artele marțiale chinezești. Pentru a stăpâni această tehnică, este nevoie de mulți ani de antrenament perseverent și greu În disciplina qigong-ului dur, cu scopul de
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
dintre cele trei elemente care alcătuiesc trinitatea microcosmică a vieții. Celelalte două sunt qi-ul și spiritul. Fengshui: Fengshui, echivalentul termenului tehnic „geomanție”, este un produs excepțional al culturii chineze care are o istorie de 3 000 de ani. Traducerea lui literală este „vânt (și) apă”. Fengshui vizează construirea și amplasarea caselor, clădirilor destinate activităților comerciale și mormintelor În așa fel Încât armonia macrocosmosului - adică cerul, pământul și omenirea - să fie deplină, pentru ca persoanele care vor utiliza acele spații să profite de
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
anterioară. Pentru a evada din acest ciclu de reîncarnări, trebuie să se cultive dao sau să se facă multe fapte bune timp de mai multe generații. Ruo cun ruo wang: O stare ideală a respirației În practica qigong. În sens literal, Înseamnă că practicantul de qigong a ajuns Într-o stare În care respirația lui pare să fie Între existență și nonexistență. În sistemul chinez de Îngrijire naturală a sănătății este cunoscută sub numele de „respirația broaștei-țestoase”. Shui huo ji ji
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]
-
pare să fie Între existență și nonexistență. În sistemul chinez de Îngrijire naturală a sănătății este cunoscută sub numele de „respirația broaștei-țestoase”. Shui huo ji ji: Este un concept important din arta lui qigong și xiudao, căutarea nemuririi. În traducere literală, Înseamnă „apa și focul se Îmbină armonios” și este folosit pentru a desemna colaborarea dintre rinichi și inimă. Explicația este faptul că inima reprezintă focul, iar rinichii - apa. Rinichii sunt „casa esenței”, iar inima este „casa spiritului”. Prin urmare, este
Secretele medicinei chineze. Sănătate de la A la Z by Henry B. Lin () [Corola-publishinghouse/Science/2227_a_3552]