2,055 matches
-
c teristic îi ex a m în a te P u n cta j m a x im că re se a co rd a D efecte d e că lița te că r e se p en a lizea za N u m a r d e p u n cte cu că re se p en a lizea za A sp ect R ecip ien ț cu rât, etich etat, m arcat 5 R ecip ien ț m u
etsdfs by sadfasd [Corola-journal/Imaginative/567_a_933]
-
se a co rd a D efecte d e că lița te că r e se p en a lizea za N u m a r d e p u n cte cu că re se p en a lizea za A sp ect R ecip ien ț cu rât, etich etat, m arcat 5 R ecip ien ț m u rd ar și/sau fără etich eta și/ sau n em arcat 1 ,0 ....2 ,0 F o rm a
etsdfs by sadfasd [Corola-journal/Imaginative/567_a_933]
-
Kg. 145 137 130 125 120 110 110 Apă evaporata Kg. 45 37 30 25 20 10 10 Rezultat Kg. 100 100 100 100 100 100 100 94 crearea condițiilor de formare a gelului prin adăugarea unei cantități minime de zale(60%) și realizarea unui pH favorabil formării gelului. evidențierea fructului, cel puțin în măsura identificării acestuia în masă gelului; protejarea pectinei din fruct, a aromelor, prin fierbere cât mai scurtă; asigurarea unei proporții de fruct în produsul finit realizată prin
etsdfs by sadfasd [Corola-journal/Imaginative/567_a_933]
-
lui Sidonius Apollinarius care în anul 467 menționează navele "cursoria" într-o scrisoare către episcopul Tertullianus; altă mențiune apare în Corpus juris civilis al împăratului Iustinian. Începând cu secolul al IX-lea, dromonul se acoperă cu blindaje de piele și zale: în acest caz este numit în limba greacă populară "helandion" sau "egihelys": « țipar-țestoasă » sau « țipar-blindat ». Dromoanele aveau diferite forme și dimensiuni. Aveau între 30 și 60 metri lungime, și între 5 și 9 metri lățime. Echipajul putea avea 300 de
Dromon () [Corola-website/Science/313489_a_314818]
-
rând de vâsle și două catarge) iar cele mai mari "meizones dromones", "helandia megala" sau "dynatotera"(aveau două rânduri de vâsle, o sută de vâslași și trei catarge). Unele dromoane aveau un "xylokastron", fortificație de lemn, acoperită cu piele și zale, plasată la prova sau între primul și al doilea catarg, echipată cu baliste sau catapulte (aruncătoare de proiectile) și cu "syfonofo-rami" (aruncătoare ale "focului grecesc"). La prova, unele dromoane aveau pinteni de metal cu care puteau să spargă navele inamice
Dromon () [Corola-website/Science/313489_a_314818]
-
întorceau la hora cea mare din centru sau la altele mai mici de pe margine. Au cântatat și au jucat neîntrerupt toată ziua, până seara târziu. Nu era doar ziua unirii ce sărbătoreau oamenii acolo, în piață, ci eliberarea de o za din lanțul ce ne sugruma. Nu voiau să plece acasă, voiau să se convingă de aceasta realitate, și să se bucure sperând și la altele. Se întrezărea acel drept legitim de a fi noi înșine, de a fi români și
Editura Destine Literare by Elena Buică () [Corola-journal/Journalistic/82_a_225]
-
Portugal Tel : +351 21 422 0100 España Genzyme , S. L . Tel : +34 91 6591670 România Genzyme CEE GmbH - Reprezentanta pentru Romania Tel : +40 31 805 2960 27 Genzyme S. A. S Tél : +33 ( 0 ) 825 825 863 Genzyme Europe B. V . Predstavništvo za Hrvatsku ( Hrvaška ) Tel : +385 1464 5357 Italia/ Malta Genzyme Srl ( Italia/ Italja ) Tel : +39 059 349811 United Kingdom/ Ireland Genzyme Therapeutics ( United Kingdom ) Tel : +44 1865 405200 Regimul de dozare recomandat pentru Thyrogen este de două injecții intramusculare a câte
Ro_1059 () [Corola-website/Science/291818_a_293147]
-
Local de pe strada Czołgistów (azi Aleea Mareșal Józef Piłsudski). Citat: Chłopcy z Grabówka, chłopcy z Chyloni Dzisiaj milicja użyła broni Dzielnieśmy stali, celnie rzucali Janek Wiśniewski padł Nie płaczcie matki, to nie na darmo Nad stocznią sztandar z czarną kokardą Za chleb i wolność, i nową Polskę Janek Wiśniewski padł După căderea comunismului, strada Julian Marchlewski din apropiere de portul Gdynia a fost redenumită strada Janek Wiśniewski. De asemenea, o stradă din Pruszcz Gdański a fost denumită strada Wiśniewski. În cântecul
Balada lui Janek Wiśniewski () [Corola-website/Science/327660_a_328989]
-
aștept sfârșitul. Sfârșitul meu.” Otakar Vávra este numit adesea „părintele cinematografiei cehe”. În 2001, el a fost distins cu "Leul Ceh" ("Český lev") pentru îndelungată să contribuție la cultura cehă. În 2004, el a primit "Medalia prezidențială de Merit" ("Medaile za zásluhy"). Criticii lui Vávra evidențiază dorința lui de a se adapta regimului comunist. Într-un articol din 2003 („Playing the Villain”, "The Globe and Mail", 15 mai 2003) despre filmul său documentar, "Hitler and I" pe care l-a turnat
Otakar Vávra () [Corola-website/Science/323413_a_324742]
-
de pregătirea noilor recruți. Spre deosebire de armatele altor națiuni, cazacii erau liberi să-și aleagă armele personale preferate. Cazacii bogați preferau să lupte în armuri grele de cavalerie, în vreme ce infanteriștii preferau un echipament mai simplu, iar pentru protecție foloseau cămășile de zale. Cazacii au fost în acele vremuri una dintre cele mai bune organizații militare din Europa, unitățile lor militare intrând în slujba puterilor vremii - Imperiul Rus, Polonia sau Franța. După semnarea Tratatul de la Pereiaslav din 1654, teritoriul cazacilor zaporojeni a trecut
Cazaci zaporojeni () [Corola-website/Science/317515_a_318844]
-
caracterul „când livresc, când oarecum artificios” al scrierii care se datora faptului că lipsea ceva din „acea împletire de umor discret și de poezie mistică” din "Cocostârcul albastru". Volumul "Țara de dincolo de negură" a fost tradus în limba cehă ("Země za mlhou. Povidky", SNDK, Praga, 1960; traducere de Otakar Jirauš). Capitolul „Caprele lui Sfântu-Antonie” a fost tradus în limba slovacă ("Srny svätého Antona. Preložil", Príroda, Bratislava, 1971; traducere de Štefan Žolnay).
Țara de dincolo de negură () [Corola-website/Science/334710_a_336039]
-
Pfizer Polska Sp . z o . o . Tel . : +48 22 335 61 00 Portugal Laboratórios Pfizer , Lda . Tel : + 351 214 235 500 România Pfizer România S. R. L Tel : +40 ( 0) 21 207 28 00 Slovenija Pfizer Luxembourg SARL Pfizer , podružnica za svetovanje s področja farmacevtske dejavnosti , Ljubljana Tel : + 386 ( 0) 1 52 11 400 Ísland Vistor hf . , Sími : + 354 535 7000 Italia Pfizer Italia S. r . l . Tel : +39 06 33 18 21 Κύπρος GEO . PAVLIDES & ARAOUZOS LTD , Τηλ : +35722818087
Ro_349 () [Corola-website/Science/291108_a_292437]
-
un act datat 15 martie 1666, înzestrează schitul cu satul Copăceni și munții Sașa și Cornetu (cumpărate cu nici o lună înainte de danie) precum și ocini în Pripoare, Titești, Ostrov. În anul 1761, în timpul domniei lui Constantin Mavrocordat, un anume "Alecse căpitan za Loviște" pune să se refacă pictura altarului de către zugravii Mihai, Radu și Iordache așa cum rezultă dintr-o altă pisanie situată în colțul de sud-est al naosului. Un alt moment important din istoria schitului în reprezintă incendiul din 1808 care distruge
Mănăstirea Cornetu () [Corola-website/Science/302116_a_303445]
-
foarte costisitoare pentru Armata Populară Iugoslavă și a câștigat sprijin internațional pentru independența Croației. De asemenea, este considerată un punct de cotitură în desfășurarea războiului.<ref name="Scrinia Slavonica br. 2/2002">"Scrinia Slavonica" br. 2/2002. D. Marijan: Bitka za Vukovar 1991.(sumar în engleză)</ref> Vukovar este un important centru regional la granița dintre Croația și Serbia, situat pe malul drept al fluviului Dunărea. Este un port fluvial major și capitala a ceea ce era, înainte de război, o zonă mixtă
Asediul Vukovarului () [Corola-website/Science/321404_a_322733]
-
odinioară, în Somușca, la fel ca și în Cleja, Faraoani ori Galbeni, flăcăi care purtau cu mândrie flori și gherdane la pălărie și șervet la brâu. Nici flăcăii nu se lăsau mai prejos dăruind fetelor inele, mărgele, cercuri și nelipsitele „zale”. În cadrul ciclului familial, nunta ocupă un loc bine determinat prin latura ei spectaculară, prin implicarea (mai mult sau mai puțin directă) pe o scară mai largă a comunității rurale, dar mai ales prin faptul că prin premise, desfășurare și urmări
Somușca, Bacău () [Corola-website/Science/300701_a_302030]
-
urmă erau duși să pască de obicei în lunca Dunării. Între călăreți se deosebea ceata cavalerilor în armuri, existentă încă de pe vremea lui Radu I, când tatăl lui Mircea avusese la dispoziție 10.000 de cavaleri îmbrăcați în platoșe și zale fabricate la Veneția. În vremea lui Mircea, cavalerii români sunt pomeniți cu ocazia unui turnir în Ungaria, la Buda (1412). De asemenea, picturile murale bisericești, refăcute mai târziu după modele din vremea lui Mircea, prezintă cavaleri în zale închinându-se
Mircea cel Bătrân () [Corola-website/Science/297281_a_298610]
-
platoșe și zale fabricate la Veneția. În vremea lui Mircea, cavalerii români sunt pomeniți cu ocazia unui turnir în Ungaria, la Buda (1412). De asemenea, picturile murale bisericești, refăcute mai târziu după modele din vremea lui Mircea, prezintă cavaleri în zale închinându-se. În ceea ce privește armamentul din vremea lui Mircea cel Bătrân, preponderente erau arcurile cu săgeți și, în mai mică măsură, săbiile. Cronica bulgară menționează cum în bătălia de la Rovine cerul s-a întunecat de mulțimea săgeților, iar mai târziu, în
Mircea cel Bătrân () [Corola-website/Science/297281_a_298610]
-
domeniul olăritului, se remarcă vasele având litere sau propoziții incizate în pasta moale (de exemplu pe o strachină smălțuită de la curtea domnească scrie „[Io]an a scris în luna martie 8 zile”), și cahlele de sobă având reprezentați cavaleri în zale, descoperite la Târgoviște. Figurile reprezentate pe vasele de ceramică sunt diverse: oameni, animale, etc. Într-o povestire bizantină ("„Călătoria lui Mazaris în iad”", 1415) se arată cum un grup de artiști greci, veniți în Țara Românească din motive comerciale, au
Mircea cel Bătrân () [Corola-website/Science/297281_a_298610]
-
Paris, 1986, pp. 83-91. 29. Vocabulaire de textile et de l’habillement d’origine ottomane et române dans leș langues balkaniques (ouvrage collectif), vo “Cahiers balkaniques”, nr.8, Publications Langues’O, Paris, 1986, pp. 11-37. 30. Značaj francuskog u Kvebeku za istoriju francuskog jezika vo “ Zbornik saopstenja o kanadskoj književnosti”, odeljenje za informacije, kulturu i nauku ambasade Kanade, Beograd, 1987, str. 42-46. 31. Aromanski studii. Prilozi kon balkanistikata (Études aroumaines Contributions à la balkanistique / Bozidar Nastev / - priredil Petar Atanasov - «Ogledalo », Skopje
Petar Atanasov () [Corola-website/Science/329599_a_330928]
-
habillement d’origine ottomane et române dans leș langues balkaniques (ouvrage collectif), vo “Cahiers balkaniques”, nr.8, Publications Langues’O, Paris, 1986, pp. 11-37. 30. Značaj francuskog u Kvebeku za istoriju francuskog jezika vo “ Zbornik saopstenja o kanadskoj književnosti”, odeljenje za informacije, kulturu i nauku ambasade Kanade, Beograd, 1987, str. 42-46. 31. Aromanski studii. Prilozi kon balkanistikata (Études aroumaines Contributions à la balkanistique / Bozidar Nastev / - priredil Petar Atanasov - «Ogledalo », Skopje,1988, 256 stranici. 32. Predgovor (Préface) kon Aromanski studii. Prilozi kon
Petar Atanasov () [Corola-website/Science/329599_a_330928]
-
linguistiques dans le mégléno-roumain d’après leș langues balkaniques voisines VI e Congrès Internațional d’Études du Sud-Est Européen, Sofia, 30 août - 5 septembre 1989, MANU, Skopje, 1991, str. 69 - 76. 34. Fonološkiot sistem na meglenoromanskiot, Prilozi XIV 1 - Oddelenie za lingvistika i literaturna nauka. MANU, Skopje, 1989, str. 115-144. 35. Dictons balkaniques (ouvrage collectif) vo “Cahiers balkaniques”, Publications Langues’O, nr. 16, Linguistique, Paris, 1990, pp. 196 - 211. 36. Le mégléno-roumain de nos jours. Une approche linguisrtique, Balkan Archiv, Neue
Petar Atanasov () [Corola-website/Science/329599_a_330928]
-
40. Francusko-Makedonski Rečnik (vo sorabotka șo Aleksa Poposki ) (bukvite: A,E,F,G,H,I,J,K,L,M,N,O ), Detska radost, Skopje, 1994, 816 stranici. 41. Makedonsko-španski Razgovornik , Skopje, 1995, 113 stranici. 42. Fransoa Vijon vo “ SUM- Spisanie za Umetnost, štip, leto 1995, str. 71-75. 43. Romansko-albanski jazični kontakti, referat podnesen na Meѓunarodniot simpozium " Јazičniot i kniževniot kontinuitet", održan vo Skopje, na 9 i 10 dekemvri 1993 godina. 44. Vlijanieto na turskiot jazik vrz južnodunavskiot romanitet vo "Makedonsko-turski kulturni
Petar Atanasov () [Corola-website/Science/329599_a_330928]
-
Vlijanieto na turskiot jazik vrz južnodunavskiot romanitet vo "Makedonsko-turski kulturni vrski vo minatoto i denes", Skopje, 1991, str. 97-107 45. Zošto рrvi romanističko-balkanistički sredbi vo čest na Božidar Nastev (I - vi romanističko balkanistički sredbi vo čest na Božidar Nastev) - Katedra za romanski jazici i kniževnosti, Filološki fakultet vo Skopje, Skopje, 27 - 29 april 1995. 46. Balkanskiot latinski vo Makedonija: negovite denešni hipostazi, “Jazicite na počvata na Makedonija”, kniga 3, MANU, Skopje, 1996, str.103-109. 47. Vlasi : minato i segašnost vo "Jazicite
Petar Atanasov () [Corola-website/Science/329599_a_330928]
-
minato i segašnost vo "Jazicite na počvata na Makedonija", kniga 3, MANU, Skopje, 1996, str. 187-197. 48. Liljana Todorova: Intenzivno traganje po naučnata raznovidnost vo “o Godišen zbornik na Filološkiot fakultet vo Skopje, 1994 - 1995. 49. Pridonesot na makedonskata romanistika za makedonskiot jazik, referat podnesen na naučniot sobir “o “Pedeset godini na makedon-skata nauka za jazikot”, MANU, Skopje, 30 noemvri - 2 dekemvri 1995. 50. Ogled za raspagjanjeto / Emil Sjoran / Emil Cioran, Traité de décompo-sition : prevel Petar Atanasov, "Kultura", Skopje, 1996, 256
Petar Atanasov () [Corola-website/Science/329599_a_330928]
-
str. 187-197. 48. Liljana Todorova: Intenzivno traganje po naučnata raznovidnost vo “o Godišen zbornik na Filološkiot fakultet vo Skopje, 1994 - 1995. 49. Pridonesot na makedonskata romanistika za makedonskiot jazik, referat podnesen na naučniot sobir “o “Pedeset godini na makedon-skata nauka za jazikot”, MANU, Skopje, 30 noemvri - 2 dekemvri 1995. 50. Ogled za raspagjanjeto / Emil Sjoran / Emil Cioran, Traité de décompo-sition : prevel Petar Atanasov, "Kultura", Skopje, 1996, 256 stranici. 51. Leș hauts et leș baș de la lexicographie macédonienne în "Aperçu sur la
Petar Atanasov () [Corola-website/Science/329599_a_330928]