11,210 matches
-
el?”. De asemenea, în cazul verbelor terminate în consoana scrisă, dar nepronunțată c: "vainc-t-elle ?" „învinge ea?”. Alte cuvinte gramaticale (monosilabice) care se leagă de cuvântul următor: Legătură mai este obligatorie și în unele cuvinte compuse și grupuri echivalente cu cuvinte compuse: "leș États-Unis" [le.z‿e.ta.z‿y.ni] „Statele Unite”, "de temps en temps" [də.tɑ̃.z‿ɑ̃.tɑ ̃] „din când în când”. Legăturile facultative sunt cu atât mai numeroase, cu cat registrul de
Fonologia, fonetica și prozodia limbii franceze () [Corola-website/Science/330116_a_331445]
-
astronomică este alcătuită dintr-un tub închis, numit „tub optic” ce conține sistemul optic (în principal "obiectivul" și "ocularul"), montura și un trepied sau stativ. Un obiectiv este un sistem optic constituit dintr-un ansamblu de lentile optice simple sau compuse ("dublete" sau "triplete") din sticlă organică sau minerală care formează o succesiune de dioptrii sferice, asferice sau plane, care caracterizează primul element al unui instrument optic ce primește razele luminoase emanate de un obiect (de unde și originea etimologică a cuvântului
Lunetă astronomică () [Corola-website/Science/330195_a_331524]
-
reflexiv poate fi cu funcție de complement direct ("Il se lave") sau indirect: "Il se reproche une erreur grave" „Își reproșează o greșeală gravă”. Formele pronumelui reflexiv se văd în tabelul următor. Este caracteristic pentru diateza reflexivă faptul că la timpurile compuse (vezi secțiunea următoare), verbul auxiliar este totdeauna "être" „a fi”. De notat că nu sunt efectiv reflexive toate verbele cu formă reflexivă. Astfel sunt "s’évader" „a evada”, "s’échapper" „a scăpa (de undeva)”, "s’absenter" „a absenta”, care au
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
are aceeași construcție ca cea din română. Verbul auxiliar este "être". Acesta este cel care se conjugă de fapt, iar verbul cu sens deplin este la participiul trecut, care se acordă totdeauna în gen și număr cu subiectul. La timpurile compuse, "avoir" „a avea” este auxiliarul lui "être". Exemplu: "L’orateur a été hué par la foule" „Oratorul a fost huiduit de mulțime”. Deoarece diateza pasivă se folosește mai mult în limba scrisă, în cea vorbită este înlocuită de alte construcții
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
à" în anumite construcții, dar nu se consideră mod aparte. Exemplu: "J’ai quelque chose à faire" „Am ceva de făcut”. În ceea ce privește timpurile verbale, acestea sunt mai numeroase decât în română. În mod tradițional, se disting timpuri simple și timpuri compuse. O deosebire importantă față de română este că la acestea din urmă nu toate verbele se conjugă cu auxiliarul "avoir", ci mai există și auxiliarul "être", dar a doua componentă este tot forma de participiu, cel trecut în franceză. Fiecare timp
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
română este că la acestea din urmă nu toate verbele se conjugă cu auxiliarul "avoir", ci mai există și auxiliarul "être", dar a doua componentă este tot forma de participiu, cel trecut în franceză. Fiecare timp simplu își are corespondentul compus cu auxiliarul la timpul simplu respectiv. Forma compusă exprimă o acțiune, un eveniment, existența, o stare, recepționarea pasivă a unei acțiuni exterioare, o transformare etc. anterior celui exprimat de forma simplă corespunzătoare sau altă formă compusă. Distribuția auxiliarelor depinde de
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
toate verbele se conjugă cu auxiliarul "avoir", ci mai există și auxiliarul "être", dar a doua componentă este tot forma de participiu, cel trecut în franceză. Fiecare timp simplu își are corespondentul compus cu auxiliarul la timpul simplu respectiv. Forma compusă exprimă o acțiune, un eveniment, existența, o stare, recepționarea pasivă a unei acțiuni exterioare, o transformare etc. anterior celui exprimat de forma simplă corespunzătoare sau altă formă compusă. Distribuția auxiliarelor depinde de diateză: La modul indicativ, în afară de formele numite timpuri
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
simplu își are corespondentul compus cu auxiliarul la timpul simplu respectiv. Forma compusă exprimă o acțiune, un eveniment, existența, o stare, recepționarea pasivă a unei acțiuni exterioare, o transformare etc. anterior celui exprimat de forma simplă corespunzătoare sau altă formă compusă. Distribuția auxiliarelor depinde de diateză: La modul indicativ, în afară de formele numite timpuri, sunt și așa-numite „perifraze verbale” (viitorul apropiat, viitorul apropiat în trecut, trecutul recent și mai mult ca perfectul recent), care plasează acțiunea într-un moment apropiat de
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
timpuri trecute: - timpuri viitoare: Condițional: - prezent: - trecut forma I: - trecut forma a II-a (aceeași formă ca a subjonctivului mai mult ca perfect): Subjonctiv: - prezent: - trecut: - imperfect - mai mult ca perfect: Imperativ: - prezent: - trecut: Participiu: - prezent: - participiu trecut (vezi formele compuse de până aici) - perfect compus Gerundiv: - prezent: - trecut: Mai sunt timpuri verbale și în afară de acestea, așa-numitele „forme supracompuse”. În acestea, verbul auxiliar ia aceeași formă compusă pe care o are forma compusă corespunzătoare a verbului conjugat, deci verbul auxiliar
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
prezent: - trecut forma I: - trecut forma a II-a (aceeași formă ca a subjonctivului mai mult ca perfect): Subjonctiv: - prezent: - trecut: - imperfect - mai mult ca perfect: Imperativ: - prezent: - trecut: Participiu: - prezent: - participiu trecut (vezi formele compuse de până aici) - perfect compus Gerundiv: - prezent: - trecut: Mai sunt timpuri verbale și în afară de acestea, așa-numitele „forme supracompuse”. În acestea, verbul auxiliar ia aceeași formă compusă pe care o are forma compusă corespunzătoare a verbului conjugat, deci verbul auxiliar are și el auxiliar. Formele
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
trecut: Participiu: - prezent: - participiu trecut (vezi formele compuse de până aici) - perfect compus Gerundiv: - prezent: - trecut: Mai sunt timpuri verbale și în afară de acestea, așa-numitele „forme supracompuse”. În acestea, verbul auxiliar ia aceeași formă compusă pe care o are forma compusă corespunzătoare a verbului conjugat, deci verbul auxiliar are și el auxiliar. Formele supracompuse exprimă o acțiune anterioară față de cea a formei compuse corespunzătoare. În principiu, fiecare formă compusă are o formă supracompusă, dar practic astăzi se întâlnește numai perfectul supracompus
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
acestea, verbul auxiliar ia aceeași formă compusă pe care o are forma compusă corespunzătoare a verbului conjugat, deci verbul auxiliar are și el auxiliar. Formele supracompuse exprimă o acțiune anterioară față de cea a formei compuse corespunzătoare. În principiu, fiecare formă compusă are o formă supracompusă, dar practic astăzi se întâlnește numai perfectul supracompus, cu acțiune anterioară celei a perfectului compus, numai în vorbire, limitat la verbe cu sens perfectiv, după anumite conjuncții cu sens temporal. Exemplu: "Et quand ils ont eu
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
auxiliar are și el auxiliar. Formele supracompuse exprimă o acțiune anterioară față de cea a formei compuse corespunzătoare. În principiu, fiecare formă compusă are o formă supracompusă, dar practic astăzi se întâlnește numai perfectul supracompus, cu acțiune anterioară celei a perfectului compus, numai în vorbire, limitat la verbe cu sens perfectiv, după anumite conjuncții cu sens temporal. Exemplu: "Et quand ils ont eu fini de discuter, ils sont repartis tranquillement" „Și când au terminat de discutat, au pornit din nou liniștiți”. În ceea ce privește
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
indicativ prezent + participiul trecut. Despre acordarea acestuia vezi mai jos Participiul trecut. Exemple: <nowiki>*</nowiki> Se poate acorda în patru feluri cu subiectul, "vous" fiind pronume de politețe adresat și unei singure persoane. Ca în română, caracteristica principală a perfectului compus francez este că în narațiune exprimă acțiuni care se succed, despre care forma verbală sugerează că au început și s-au terminat în anumite momente, sau că au fost momentane. Exemplu: "Nous avons pris le train, nous avons voyagé pendant
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
Nous avons pris le train, nous avons voyagé pendant trois heures et nous sommes arrivés sans retard" „Am urcat în tren, am călătorit timp de trei ore și am sosit fără întârziere”. Deoarece auxiliarul acestui timp este la prezent, perfectul compus exprimă și acțiuni din trecut, ale căror urmări există și în momentul vorbirii: "La découverte de ce médicament a permis de prolonger notablement la vie des patients" „Descoperirea acestui medicament a permis prelungirea notabilă a vieții pacienților”. Formare: rădăcina formei de
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
ét-" la imperfect. Folosire: Formare: "avoir" sau "être" la imperfect + participiul trecut: Mai mult ca perfectul exprimă în primul rând o acțiune anterioar față de cea a altui verb la trecut, corespunzând în română uneori mai mult ca perfectului, alteori perfectului compus, alteori imperfectului: În afară de aceste folosiri, mai mult ca perfectul trebuie folosit și ca formă a predicatului subordonatei condiționale introduse prin "si", în locul conditionalului trecut, atunci când se exprimă o condiție neîndeplinită în trecut: "Si tu m’avais écouté, tu ne serais
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
nowiki> La verbele de conjugarea a doua, formele de la singular sunt identice cu ale acelorași persoane de la indicativ prezent. <nowiki>***</nowiki> În afară de "avoir" și "être" mai sunt multe alte verbe neregulate. Perfectul simplu exprimă același gen de acțiune ca perfectul compus, dar se folosește numai în opere literare, cărți de istorie, uneori în scrieri publicistice de nivel elevat. Acțiunea exprimată de perfectul simplu se deosebește totuși de cea a perfectului compus prin faptul că nu are nicio legătură cu prezentul. Formare
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
neregulat sunt "être" → été, "écrire" → écrit, "faire" → fait, "venir" → venu. Și participiul trecut este mult folosit ca adjectiv calificativ: "une pièce jouée" „o piesă jucată”. Cu valoare verbală, participiul trecut este folosit în primul rând drept component al formelor temporale compuse (vezi cele prezentate până aici). În această calitate, uneori nu se acordă, alteori se acordă, ori cu subiectul, ori cu complementul direct. Regulile acordului sunt destul de complexe, dar privesc numai limba scrisă, în afară de participiile trecute cu sufix consonantic, care se
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
Keyboard Cât" a fost adăugat la sfârșitul unui segment televizat dintr-o emisiune "Vieți disperate", din 1980 film realizat cu Helen Hunt arată efectele consumului de droguri.Segmentul videoclipului a fost numit în glumă de către unii "Cea mai tare melodie compusă vreodată".Mai tarziu au apărut și versiuni remixate ale videoclipului (cea mai mare având 10 ore). Pe 21 iunie 2011, Schmidt a intentat un proces în Curtea Federală din Seattle împotriva unei serii de tricouri "Keyboard Cât", fără acord, din cauza
Keyboard Cat () [Corola-website/Science/330414_a_331743]
-
de calitate mai mare decât alte materiale similare. Când a fost introdus pentru prima dată, spandex-ul a revoluționat multe domenii ale industriei textile. Astăzi este folosit mai ales în ambitul sportiv datorită flexibilității sale și lejeritate. Acesta este un polimer compus care conține cel puțin 85 % din poliuretan segmentat ( spandex ); obținându-se filamente continue ce pot fi multifilament sau monofilament. este utilizat în combinație cu alte fibre pentru a face țesături pentru a produce lenjerie intimă, șosete pentru femei etc. De
Spandex () [Corola-website/Science/330449_a_331778]
-
Catedrala Romano-Catolică Providența Divină este un lăcaș de cult și monument de arhitectură de însemnătate națională, introdus în Registrul monumentelor de istorie și cultură a municipiului Chișinău la inițiativa Academiei de Științe. Comunitatea romano-catolică din Chișinău, compusă aproape exclusiv din polonezi, care se formează pe la anul 1830, ridicând în 1840 o biserică. Principalul lăcaș de cult al credincioșilor catolici din Republica Moldova se află în partea de jos a orașului Chișinăului, ridicat pe un loc în pantă cu
Catedrala Romano-Catolică Providența Divină din Chișinău () [Corola-website/Science/329042_a_330371]
-
ferată "Thames Tunnel", care urma să subtraverseze fluviul Tamisa între Rotherhithe și Wapping, având o lungime de aproape 400 m și fiind primul tunel subacvatic construit până atunci. Lucrarea era deosebit de dificilă pentru tehnologia acelelei epoci, datorită îndeosebi friabilității solului, compus mai ales din sedimente îmbibate cu apă. Isambard Kingdom Brunel a lucrat alături de tatăl său, inginerul-șef Marc Isambard Brunel, la proiectarea și realizarea primului scut de săpare a tunelurilor din lume. Conceput inițial pentru utilizare exclusiv pietonală, tunelul a
Isambard Kingdom Brunel () [Corola-website/Science/328704_a_330033]
-
energiilor regenerabile și al eficacității energetice din China, oferă, atât studenților cât și cadrelor și inginerilor chinezi, un învățământ și o expertiză de nivel ridicat. Pentru aceasta, Institutul lucrează în parteneriat cu un consorțiu de universități și școli de inginerie compus din 7 membri europeni și 3 membri chinezi. Este o diplomă de Master dublă : Masterul în « Științele și Tehnologiile energiei » al universității de Științe și Tehnologii HuaZhong (HUST) și Masterul « Energii Curate și Regenerabile » al ParisTech (CARE), destinat studenților ce
Institutul Euro-Chinez pentru Energii Curate și Regenerabile () [Corola-website/Science/328799_a_330128]
-
corintian și o arhitravă supraînălțată, care dau acestui ordin o înălțime totală de . El este, la rândul său, surmontat, fără bază, de un mic ordin format din opt coloane — patru de porfir și patru de granit egiptean gri — patru capiteluri compuse și patru capiteluri neocorintiene, și o a doua arhitravă supraînălțată, la o înălțime de . Cele două ordine combinate ating o înălțime de de la bază până la cupolă. Coloanele nu au nicio funcțiune arhitecturală, ci sunt pur decorative, fiind adăugate după terminarea
Palatul lui Dioclețian din Split () [Corola-website/Science/328803_a_330132]
-
prin piața revanzatorilor. TurboCAD a devenit rapid un favorit al canalelor de revânzare, cu succes împrăștiat prin intermediul distribuitorilor cheie de software că Ingram, TechData și Merisel, și vândute în locuri de vânzare cu amănuntul, cum ar fi MicroCenter,Fry Electronice, CompUSĂ și Software, etc.În plus față de puternicele canalele de revânzare,au devenit posibile revânzarea educațională și un marketing direct către instituțiile de învățământ. TurboCAD a fost vândut de către IMSI pentru prima oară la nivel internațional în Regatul Unit la sfârșitul
TurboCAD () [Corola-website/Science/328876_a_330205]