114,044 matches
-
pentru a face distincția, dar fiecare are limite. Unul din criterii ar fi etimologia. Dacă două cuvinte sunt identice, dar se știe sigur că provin de la două cuvinte diferite, sensurile lor fiind complet diferite, fără nicio legătură între ele, este vorba de omonime. Un exemplu este în limba engleză "plane" „rindea” vs. "plane" „avion”. În schimb, cuvintele franceze "dessin" „desen” și "dessein" „intenție, proiect” sunt considerate omonime, deși provin de la același verb din limba italiană, "disegnare", cu două sensuri, „a desena
Polisemie () [Corola-website/Science/331285_a_332614]
-
numele unui obiect are sens diferit de cel de bază atunci când este folosit metonimic. După unii lingviști, prin metonimie nu s-ar crea un sens nou. Exemplu: „Am ascuns/Am terminat cartea”. Este clar că în „Am ascuns cartea” este vorba despre obiectul carte, iar „Am terminat cartea” înseamnă „Am terminat luarea la cunoștință a conținutului nematerial al cărții”, dar n-ar fi vorba de două sensuri ale cuvântului „carte”. Concluzia că prin metonimie nu se formează un sens nou ar
Polisemie () [Corola-website/Science/331285_a_332614]
-
un sens nou. Exemplu: „Am ascuns/Am terminat cartea”. Este clar că în „Am ascuns cartea” este vorba despre obiectul carte, iar „Am terminat cartea” înseamnă „Am terminat luarea la cunoștință a conținutului nematerial al cărții”, dar n-ar fi vorba de două sensuri ale cuvântului „carte”. Concluzia că prin metonimie nu se formează un sens nou ar putea fi trasă în urma constatării că o anumită metonimie este posibilă într-o limbă și imposibilă în alta. Exemplu: "The roastbeef has not
Polisemie () [Corola-website/Science/331285_a_332614]
-
înregistrarea unei opere etc.. Un procedeu cert de creare a unor sensuri noi este metafora, cu condiția să nu fie doar ocazională. Dacă vorbitorul spune despre o cameră că este o „sală de așteptare”, pentru că este mare și goală, este vorba de o metaforă ocazională, cu valoare stilistică, fără ca „sală de așteptare” să dobândească un sens nou. În schimb un cuvânt ca "mouse", cu sensul de bază (animalul) „șoarece”, folosit pentru a denumi un periferic al calculatorului nu mai este o
Polisemie () [Corola-website/Science/331285_a_332614]
-
nevoia de termeni de specialitate în diferite domenii, mai ales științifice. Și unele cuvinte dintre acestea formează dublete cu cuvinte moștenite din latină. Exemple: Procesul de îmbogățire cu cuvinte latinești sau formate din cuvinte latinești este neîntrerupt până în prezent. Este vorba mai ales de termeni de specialitate, dar nu numai. Câteva exemple: "binocle" „binoclu”, "divergent", "objectif" (intrate în secolul al XVII-lea), "agglomérer", "carbone", "stagnation" (secolul al XVIII-lea); "amibe" „amibă”, "bacille", "rupestre" (secolul al XIX-lea); "bonus", "distractif", "vigile" „paznic
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
jovial", "parapet", "récolte", "valise" etc. Și în secolul al XVII-lea mai sunt adoptate cuvinte italienești, precum "bandit", "bombe" „bombă”, "coupole" „cupolă”, "dessiner", "gazette" „gazetă”, "pantalon" etc. Cuvinte spaniole pătrund în franceză mai ales în secolul al XVII-lea. Este vorba mai întâi de cuvinte propriu-zis spaniole, precum "camarade" sau "moustique" „țânțar”, apoi de cuvinte din limbi amerindiene: "chocolat" „ciocolată”, "cacao", "tomate" „tomată”, "caoutchouc" „cauciuc”, "maïs" „porumb”. Limba portugheză aduce francezei mai puține cuvinte: "caramel", "marmelade", "pintade" „bibilică” (portugheze propriu-zise), "ananas
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
bibilică” (portugheze propriu-zise), "ananas" (cuvânt dintr-o limbă amerindiană din Brazilia). Influența germanică asupra limbii franceze nu se limitează la suprastratul constituit de limba francilor, ci continuă în Evul Mediu cu împrumuturi din alte limbi germanice. În primul rând este vorba de limba vikingilor care ocupă Normandia în secolul al X-lea și sunt asimilați de populația locală, care vorbea o limbă "oïl". De la ei rămân mai ales toponime: "Honfleur", "Harfleur", "Barfleur" ("-fleur" însemnând „golf mic”), "Appetot", "Robertot", "Yvetot" (în care
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
vechi, de exemplu "beaupré" „catarg (orizontal)” (sec. XIV), "carpette" „carpetă” (sec. XVI), "flanelle" „flanelă” (sec. XVII). Influența engleză se face simțită începând cu mijlocul secolului al XVII-lea, datorită unor evenimente istorice care aduc Anglia în atenția publicului francez. Este vorba de executarea regelui Carol I (1649) și revocarea Edictului de la Nantes de către Ludovic al XIV-lea (1685), care provoacă emigrarea multor protestanți francezi în Anglia. Aceștia primesc în vizită numeroși intelectuali francezi, care admiră instituțiile politice engleze. Astfel apar în
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
fi limba în care au apărut inițial, de exemplu în cazul când reflectă o realitate specifică unei anumite țări (monedele naționale, "hamburger", "pizza") ori, în cazul termenilor științifici și tehnici, din limba descoperitorului sau inventatorului ("aluminium", "dinosaure", "téléphone"). Alteori este vorba de o limbă intermediară, ca în cazul cuvintelor "chocolat" (în franceză intrat din spaniolă, care l-a împrumutat din limba nahuatl) sau "algèbre" (din arabă, prin intermediul latinei medievale). În cazul numelor de unități de măsură formate din numele de familie
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
create spontan sunt la origine manifestări sonore nearticulate, care exprimă bucurie, durere, mânie, mirare, decepție etc., care cu timpul s-au fixat într-o anumită formă sonoră articulată. Unele, din cauza originii lor, sunt asemănătoare în diferite limbi, fără să fie vorba de împrumuturi. Exemple de asemenea interjecții sunt în franceză "ah", "hé", "oh", "pst" etc. Pe lângă interjecțiile de acest fel există și unele create prin conversiune din alte părți de vorbire (vezi mai jos). Onomatopeele imită zgomote prin complexe sonore compuse
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
fi prime sau secunde. Exemple: Un cuvânt telescopat este compus din două părți ale altor două cuvinte, în general prima parte a unuia și a doua parte a celuilalt. De multe ori există o parte comună celor două cuvinte. Este vorba la origine de jocuri de cuvinte, de cuvinte create în mod conștient de scriitori sau ziariști într-un scop stilistic, dar unele sunt create de savanți, iar altele de lingviști, pentru a înlocui împrumuturi. Unele s-au încetățenit în limba
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
Țepeș, Mihai Viteazul și Aleaxandru Ioan Cuza mari personalități ale istoriei naționale cu activitate strâns legata de istoria Ploieștiului și a meleagurilor prahovene. Potențialul arheologic al județului Prahova a fost apreciat încă de la începuturile arheologiei românești, fie că a fost vorba de precursorii romantici ai disciplinei, Cezar Boliac, sau de cei care au pus bazele știintifice ale disciplinei: Alexandru Odobescu, Grigore Tocilescu, iar în unele cazuri chiar de entuziaști: frații Zagoritz (Alexandru, Constantin și Gheorghe) cu toții au fost atrași de bogația
Muzeul Județean de Istorie și Arheologie Prahova () [Corola-website/Science/331369_a_332698]
-
propria familie, pe când altele pentru că au avut o casă care a fost retrocedată fostului proprietar, în urma legii caselor naționalizate. Eșecul personal și neadaptarea la condițiile sociale existente fac parte cauzele endogene ale fenomenului și țin de anumite patologii comportamentale. Este vorba, în primul rând, de adolescenții care pleacă de acasă pentru că nu vor să se supună regulilor impuse de părinți (să învețe, să aibă un program limitat de acces la internet sau programe TV, să se întoarcă acasă la ore stabilite
Om al străzii () [Corola-website/Science/331397_a_332726]
-
să lucrez la ridicarea lor: d-l Negruzzi știe de mult de planurile mele machiavelice de a scrie o urmare la "V. la ț." care, atunci, trebuia să se cheme "Viața la oraș", iar acum se chiamă "Tănase Scatiu". E vorba tocmai de Tincuța, de Mihaiu (în parte) și de mitocanul de Scatiu, devenit om grozav. Am să judec pe pârliții de arendășei, ajunși bogați, deveniți factori politici, falși în întâia și a 2-a generație”, îi scria el lui Maiorescu
Tănase Scatiu (roman) () [Corola-website/Science/334039_a_335368]
-
nu mai există. Generalii cu rangul de Feldmarschalleutnant au purtat apelativul „Excelență” și ca insignă la guler două stele argintii pe bază aurie de brocat. Până în anul 1867, acest grad a fost scris „”Feldmarschall-Lieutenant”, apoi „Feldmarschalleutnant” Datorit faptului că este vorba de un cuvânt vechi de titlu, care a expirat in 1938, noua regulă de ortografie germană cu trei consonante posibile unul după altul (de exemplu: Donauschi"ff"ahrt-Donauschi"fff"ahrt) n-ar avea voie să conteze în acest caz.
Feldmarschall-Leutnant () [Corola-website/Science/334061_a_335390]
-
Deși al-Tirmidhi recunoște că eforturile sale în acastă direcție nu au dat roade, atrage defăimarea din partea altor savanți religioși (""). Acuzele au fost de erezie, de corupere a oamenilor, pretenția de a fi un profet. Așa cum al-Tirmidhi recunoaște, aceste acuze și vorbe urâte au fost dincolo de ce ar fi putut să își imagineze. Al-Tirmidhi a fost în cele din urmă exilat din Termiz, datorită celor două cărți scrise "Khatm al-Awliya" (Sigiliul protectorilor) și "Kitab al-Ilal" (Cartea motivelor). Al-Tirmidhi nu a intrat în
Muhammad ibn `Ali al-Ḥakīm at-Tirmidhi () [Corola-website/Science/334100_a_335429]
-
starea spirituală atinsă, dar al-Tirmidhi dezaprobă acest lucru. Al-Tirmidhi consideră ca protectorul nu trebuie să se ferească de a avea o viață activă în lume. Mai mult decât atât, protectorul chiar este recognoscibil printr-o serie de caracteristici. Nu este vorba nici despre abținere la comunicare cu ceilalți, nici despre auto-învinuire și dispreț (critică adusa tradiției "malatiyya"). Pentru cei care se auto-învinuiesc, fiind decepționați de pulsiunile egoului, situația simultană de ”prieten al lui Dumnezeu” poate să apară în contrast, generând o
Muhammad ibn `Ali al-Ḥakīm at-Tirmidhi () [Corola-website/Science/334100_a_335429]
-
vreo influență, fiind considerat prea complicat și subtil. Ibn Arabi este unul dintre savanții remarcabili care i-au preluat ideile, uneori chiar ca punct de plecare pentru a-și expune propriul sistem de gândire (în cazul lui Ibn Arabi, este vorba despre tratatul " - Revelațiile Meccane"). Un al doilea exemplu celebru îl constituie Al-Ghazali, care utilizează câteva din conceptele lui Al-Tirmidhi în lucrarea sa "" (Renașterea științelor religioase). Al-Tirmidhi a fost un precursor al mișcării de ”renunțare” și ascetism din Iran (), în ciuda provenienței
Muhammad ibn `Ali al-Ḥakīm at-Tirmidhi () [Corola-website/Science/334100_a_335429]
-
doar că nu al sufletului cu trupul, ci al poetului cu propria conștiință (sau, cum zice autorul, cu propriul ”gînd” ca daimon). Referindu-se la subiectul cărții și la modul în care a fost scrisă, criticul mai spune că este vorba de o confesiune de sine cu miză decisivă pe ”sinceritate”, pe acuratețea concretă a peripețiilor și pe interpretarea lor în orizontul unui destin. El mai precizează că Ionuț Caragea își retrăiește scriptural biografia, nu doar și-o reamintește, în sensul
Ionuț Caragea () [Corola-website/Science/334112_a_335441]
-
Ressu, Theodor Pallady, Gheorghe Petrașcu, Glebus Sainciuc, Arthur Aron Segal, Gheorghe Tattarescu, Nicolae Tonitza... Arta populară moldovenească este deasemenea un patrimoniu cultural comun tuturor moldovenilor de pe ambele maluri ale Prutului. Creațiile arhitecturale sunt deasemenea un patrimoniu comun, fie că este vorba de cele bisericiești construite în "stil moldovenesc" , fie că este vorba de vechile cetăți de apărare. <noinclude>
Moldova () [Corola-website/Science/334107_a_335436]
-
Tattarescu, Nicolae Tonitza... Arta populară moldovenească este deasemenea un patrimoniu cultural comun tuturor moldovenilor de pe ambele maluri ale Prutului. Creațiile arhitecturale sunt deasemenea un patrimoniu comun, fie că este vorba de cele bisericiești construite în "stil moldovenesc" , fie că este vorba de vechile cetăți de apărare. <noinclude>
Moldova () [Corola-website/Science/334107_a_335436]
-
grecului captiv Sinon, care i-a convins pe troieni să primească în cetate calul, obiectul pierzaniei lor, susținând că era o ofrandă adusă zeilor. Cu alte cuvinte: cum era acel om prefăcut, erau toți! Devenite cu timpul o expresie curentă, vorbele lui Vergilius sunt folosie mai ales în sens nefavorabil. Referindu-se la un grup de oameni deopotrivă de neserioși, sau vicleni, sau cu alte trăsături negative, puterm spune:
Ab uno disce omnes () [Corola-website/Science/334158_a_335487]
-
ca protagonistă pe Debby Ryan în rolul Tarei Adams. Premieră românească a avut loc pe 19 mai 2012, de la 9:30. Țara Adams e o adolescentă de 17 ani, eleva la liceul Lincoln Bay. De obicei foarte timidă, când vine vorba să-și exprime gândurile la radio din camera ei, Țara devine altă persoană, una care-i inspiră pe oameni, sub identitatea secretă 'Rebela de la radio'. Toată lumea dorește să afle cine e misterioasă față, însă pentru Țară nu e totul așa
Rebela de la Radio () [Corola-website/Science/334180_a_335509]
-
aspect, mișcarea politică „Moldova Federativă” din Republica Moldova a propus în 2012 crearea unui nou stat în care să intre cinci republici autonome: Moldova de Est (Regiunea autonomă Basarabia), Moldova de Vest, Republica Moldovenească Transnistreană, Republica Găgăuzia și Republica Bucovina (este vorba de Bucovina de sud; cea de nord și Bugeacul, deja stăpânite de un stat slav, nu sunt incluse în această propunere, care reanimează abordarea imperială panslavistă). Mișcării respective i s-au asociat în 2014 alte forțe politice de stânga precum și
Moldova Occidentală () [Corola-website/Science/334184_a_335513]
-
responsabilii militari au fost nevoiți să facă față la două situații critice: lipsa unui personal și a mijloacelor calificate pentru producția internă de război și restrângerea surselor de aprovizionare externe, cele două coaliții aflate în luptă fiind reticente atunci când era vorba de onorarea comenzilor statului român. De asemenea, diversitatea de tipuri de calibre a armamentului a avut un impact negativ asupra instruirii trupelor, nepermițând o uniformizare a instrucției și a adus greutăți în aprovizionarea cu muniții în timpul războiului mondial. Rezultatul eforturilor
Armamentul Armatei României în Primul Război Mondial () [Corola-website/Science/334187_a_335516]