1,127 matches
-
pe care viața i-o va oferi , să își trăiască intens toate pasiunile și dincolo de toate să își păstreze speranța și încrederea că totul va fi bine fiind sigur că prin perseverența și prin munca orice este realizabil. Nos desires șont fragiles/Ajourd’hui , demain peut etre Încă din copiărie l-a atras viața artistică. S-a înscris la o Școală de dans unde își va evidenția calitățile artistice și va deveni la vârsta de numai 12 ani campionul Franței la
Grégory Lemarchal () [Corola-website/Science/313222_a_314551]
-
the distillation of bituminous coal tars. Composed chiefly of lutidines and picolines.] FR: bases de goudron de houille, fraction picoline; Bases distillées [Bases pyridiniques dont le point d'ébullition est compris approximativement entre 125 °C et 160 °C, et qui șont obtenus par distillation de l'extrait acide neutralisé de la fraction de goudron contenant des bases obtenue par distillation de goudrons de houille bitumineux. Se composent principalement de lutidines et de picolines.] IT: bași di catrame, carbone, frazione picolina; Bași distillate
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
basse température, résidus de distillation; Huile de goudron, point d'ébuliition intermédiaire [Résidus d'une distillation fractionnée à basse température de goudron de houille destinée à éliminer leș huiles dont le point d'ébuliition est approximativement inférieur à 300 °C. Șont principalement constitués de composés aromatiques.] IT: catrame, carbone, bassa temperatura, residui della distillazione; Olio di catrame, mediobollente [Residui della distillazione frazionata di catrame di carbone a bassa temperatura per rimuovere gli olii con punto di ebollizione nell'intervallo fino a
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
the critical temperature of these combinations.] FR: gaz (pétrole), charge d'alkylation oléfinique et paraffinique en C3-5; Gaz de pétrole [Combinaison complexe d'hydrocarbures oléfiniques et paraffiniques dont le nombre de carbones se situe dans la gamme C3-C5 et qui șont utilisés comme charge d'alkylation. Leș températures ambiantes șont généralement supérieures à la température critique de ces combinaisons.] IT: gas (petrolio), C3-5, carica di alchilazione olefinica-paraffinica; Gas di petrolio [Combinazione complessa di idrocarburi olefinici e paraffinici con numero di atomi
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
charge d'alkylation oléfinique et paraffinique en C3-5; Gaz de pétrole [Combinaison complexe d'hydrocarbures oléfiniques et paraffiniques dont le nombre de carbones se situe dans la gamme C3-C5 et qui șont utilisés comme charge d'alkylation. Leș températures ambiantes șont généralement supérieures à la température critique de ces combinaisons.] IT: gas (petrolio), C3-5, carica di alchilazione olefinica-paraffinica; Gas di petrolio [Combinazione complessa di idrocarburi olefinici e paraffinici con numero di atomi di carbonio nell'intervallo C3-C5 usati come carica di
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
de succesul comercial scontat. Cu toate acestea "Sexe fort" a obținut clasări notabile în clasamentele de specialitate din regiunile francofone și a primit dublu disc de aur în Franța. La începutul anului 2004 Kaas lansează pe disc single piesă „Où șont leș hommes”, care însă nu se bucură de succes. Concomitent, Kaas primește Ordinul Național „Pentru Merit” în Germania, distincție primită de foarte puțini interpreți francezi. În 2004, interpreta pornește cel de-al șaptelea turneu internațional, "Sexe fort", pe parcursul căruia a
Patricia Kaas () [Corola-website/Science/317032_a_318361]
-
Clovis să efectueze cuceriri și cruciade, pentru a creștină teritoriile sale noi sau să înlăture arianismul, considerată ca fiind o erezie de către cler. O Jésus-Christ, que Clotilde affirme Fils du Dieu Vivant, țoi qui donnes du secours à ceux qui șont en danger, et accordes la victoire à ceux qui espèrent en țoi, je sollicite avec dévotion la gloire de ton assistance : și tu m’accordes la victoire sur ces ennemis, et și j'expérimente la vertu miraculeuse que le peuple
Bătălia de la Tolbiac () [Corola-website/Science/328397_a_329726]
-
peuple voué à ton nom déclare avoir prouvé qu'elle venait de țoi, je croirai en țoi, et me ferai baptiser en ton nom. J'ai en effet invoqué mes dieux, et, comme j'en fais l'expérience, ils se șont abstenus de m'aider; ce qui me fait croire qu’ils ne șont doués d'aucunes puissances; eux qui ne viennent pas au secours de ceux qui leș servent. C'est țoi que je ț’invoque maintenant, je désire croire
Bătălia de la Tolbiac () [Corola-website/Science/328397_a_329726]
-
je croirai en țoi, et me ferai baptiser en ton nom. J'ai en effet invoqué mes dieux, et, comme j'en fais l'expérience, ils se șont abstenus de m'aider; ce qui me fait croire qu’ils ne șont doués d'aucunes puissances; eux qui ne viennent pas au secours de ceux qui leș servent. C'est țoi que je ț’invoque maintenant, je désire croire en țoi ; pourvu que je sois arraché à mes adversaires »"
Bătălia de la Tolbiac () [Corola-website/Science/328397_a_329726]
-
s'inquiète parce qu'ils paraissent extrêmement lourds, mais s'endort tout de même. Le narrateur dort mal et est réveillé vers cinq heures du matin de nouveau par leș pas lourds et leș craquements dans l'escalier. Puis ce șont des cris, des plaintes et le bruit d'une sonnette. Le narrateur se lève et court aux nouvelles. Îl trouve M. Alphonse mort, gisant sur le lit nupțial brisé, le corps couvert de contusions. Son torse semble avoir été étreint
Venus din Ille () [Corola-website/Science/329465_a_330794]
-
ne dispose d'aucune preuve et șes réflexions le font disculper cet homme. Le narrateur ne constate aucune trace d'effraction dans la maison. Dehors, leș seules empreintes que l'on peut encore relever après leș pluies torrentielles de la nuit șont celles qui mènent et qui reviennent à la statue. De pluș, en inspectant le jardin, îl remarque que la statue a alors une expression terrifiante qui semble vouloir dire qu'elle se réjouit des malheurs que subit la maison Peyrehorade
Venus din Ille () [Corola-website/Science/329465_a_330794]
-
tourne vraiment de l’œil" „Chiar că leșină / moare” (lit. „Întoarce cu adevarat ochiul”). Expresia idiomatica este cel mai adesea o sintagma, dar poate fi și o propoziție completă care un grad de fixitate foarte mare, de exemplu "Leș carottes șont cuites" „Situația e disperată”, neacceptând nicio transformare. Definiția tradițională a expresiei idiomatice ca fiind specifică unui anumit idiom se adeverește în cazul majorității expresiilor idiomatice, mai ales în al celor care au la bază realități specifice comunității lingvistice respective (de
Expresie idiomatică () [Corola-website/Science/335189_a_336518]
-
în română, cel cardinal, cel ordinal și cel fracționar. Mai sunt și unele numerale care exprimă o cantitate aproximativa cu ajutorul unor sufixe specifice. Numeralul cardinal poate fi folosit și că determinant, si ca substantiv: "J’ai deux vélos. Leș deux șont bons." „Am două biciclete. Amândouă sunt bune”, "Je prends le bus ligne deux" „Merg cu autobusul doi”. Numai numeralul corespunzător lui 1 are forme pentru cele două genuri: "J’ai un frère et une sœur" „Am un frate și o
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
în dativ). Exemple: "Je me lave" „Mă spăl”, "Tu ț’es vu dans le miroir ?" „Te-ai văzut în oglindă?”, " Nous nous sommes écrit" „Ne-am scris (unul altuia)”, " Où vous vous êtes rencontrés ?" „Unde v-ați întâlnit?”, "Ils se șont envoyé des messages" „Și-au trimis mesaje”. În construcția de propoziție interogativa cu subiectul după predicat, pronumele personal subiect conjunct (în afara lui "je") devine accentuat, deoarece ajunge să fie ultima silaba a grupului verbal cuvânt prozodic: "Comprends-tu ?" „Înțelegi?” Între formă
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
evidență. Pronumele cu prepoziție se pot referi numai la persoane, eventual la animale. După conjuncții se folosesc tot formele disjuncte: "Ce n’est pas moi qui ai cassé la vitre mais lui „Nu eu am spart geamul, ci el”, "Ils șont plus pauvres que nous „Ei sunt mai săraci decât noi”. Pronumelui reflexiv conjunct "se" îi corespunde pronumele disjunct "soi", folosit numai după prepoziții și conjuncții, și numai referitor la o persoană nedefinita, de exemplu în proverbe: "Chacun pour soi et
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
pronume. În cele ce urmeaza sunt prezentate principalele cuvinte nehotărâte. Aucun(e) poate fi: Cu cuvântul "autre", prezentat mai jos, la punctul 3, "aucun(e)" formează un grup care poate fi și el: Nulle part este o locuțiune pronominala: Où șont mes lunettes ? Je ne leș trouve nulle part" „Unde-mi sunt ochelarii? Nu-i găsesc niciunde”. Pas un(e) exprimă o negație mai puternică decât "aucun(e)", si poate fi: Personne este numai pronume: "Personne ne sait où est Marc
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
articol, poate fi: Urmat de substantiv articulat, "tout(e), tous, toutes" este numai determinant: "J’ai passé toute la soirée à travailler" „Am petrecut toată seară muncind”, Tout ce système fonctionne mal" „Tot sistemul acesta funcționează prost”, Tous nos amis șont venus au mariage" „Toți prietenii noștri au venit la nunta”. De notat că la determinantul "tous" nu se pronunță s-ul, dar la pronumele "tous" se pronunță. "Tout" există și că substantiv masculin numai la singular, cu un determinant ("J
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
o anumită parte a muzeului”. Certain(e)s, forma de plural a lui "un(e) certain(e)", poate fi: "Certain(e)(s)" dintr-o propoziție se folosește și corelat cu "d’autres" care se află în propoziția următoare: "Certains (colis) șont arrivés, d’autres non" „Unele (colete) au sosit, altele nu”. De menționat că "certain(e)(s)" poate fi și adjectiv calificativ, dar atunci este postpus substantivului și are sensul sau originar: "Je m’attends à un succès certain" „Mă aștept
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
simpla accentuare mai puternică: "C’est cette découverte qui allait révolutionner la physique moderne" „Această descoperire (este cea care) urma să revoluționeze fizică modernă”. Dacă subiectul este la plural, primul element al construcției se acordă în general cu el: Ce șont toujours leș meilleurs qui partent leș premiers" „Cei mai buni (sunt cei care) pleacă totdeauna primii”. Sdandardul accepta și lipsa acordului, mai ales în registrul familiar: C’est leș meilleurs qui ..." Dacă însă subiectul este un pronume personal de persoana
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
mai buni (sunt cei care) pleacă totdeauna primii”. Sdandardul accepta și lipsa acordului, mai ales în registrul familiar: C’est leș meilleurs qui ..." Dacă însă subiectul este un pronume personal de persoana I sau a II-a plural, forma "ce șont" este exclusă: "C’est nous qui sommes arrivés leș premiers" „Noi (suntem cei care) am sosit primii”. Subiectul fiind accentuat în această construcție, daca pronumele personal are forma accentuată diferită de cea neaccentuata, este obligatorie cea accentuată: "C’est moi
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
que" scoate în evidență cel mai adesea un complement: C’est cela même que l’auteur voulait démontrer „Tocmai această voia să demonstreze autorul”, C’est de lui que je ț’ai parlé" „Despre el ți-am vorbit”. Formă "ce șont" este posibilă numai în cazul complementului direct, dar este folosită numai în limba scrisă: C’est elles que nous attendions" sau Ce șont elles que nous attendions" „Pe ele le așteptăm”. Cu "c’est ... que" se poate scoate în evidență
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
autorul”, C’est de lui que je ț’ai parlé" „Despre el ți-am vorbit”. Formă "ce șont" este posibilă numai în cazul complementului direct, dar este folosită numai în limba scrisă: C’est elles que nous attendions" sau Ce șont elles que nous attendions" „Pe ele le așteptăm”. Cu "c’est ... que" se poate scoate în evidență și numele predicativ: "C’est svelte et blonde que je l’imagine" „Zvelta și blondă mi-o imaginez”. Dacă verbul copulativ este "être
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
actrița se poate mândri că și-a început cariera la 14 ani și a terminat-o la 93?”, se întreabă Clară Laurent în cartea sa Danielle Darrieux, une femme moderne. Michelle Morgan, Danielle Darrieux și Claudia Cardinale în Leș lions șont laches Născută în 1917 la Bordeaux, fiica unui oftalmolog, Danielle Darrieux a fost crescută într-o familie de melomani și avea să devină partenera de neuitat a lui Charles Boyer în La ronde (1951), a lui Jean Gabin în La
Danielle Darrieux, cea mai fermecătoare, cea mai spirituală dintre actrițele franceze a împlinit un secol by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105536_a_106828]
-
de Gérard Oury, si Le Diable et leș dix commandements, al lui Julien Duvivier, în care juca o pleiada de actori: Fernandel, Delon, Michel Simon... Danielle Darrieux în 1951 în Affaire Ciceron Henri Verneuil a realizat în 1961, Leș lions șont laches, având pe afiș nume de prim ordin, ca Danielle Darrieux Claudia Cardinale, Jean-Claude Brialy, Michèle Morgan, Lino Ventura și Darry Cowl. Peliculă a fost adaptată după românul omonim al lui Nicole, corespondență epistolara între tânără Albertine și prietena ei
Danielle Darrieux, cea mai fermecătoare, cea mai spirituală dintre actrițele franceze a împlinit un secol by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105536_a_106828]
-
Jan Bubeníček Actori: Antonín Jan Abrhám, Josef Jan Abrhám, Jan Bubenicek oră 21.00 - Highway to Hellas (Germania, 2015, Comedie) 89' regia Aron Lehmann Actori: Christoph Maria Herbst, Adam Bousdoukos Miercuri 15 februarie 2017 oră 19.00 - Tous leș chats șont gris (Belgia, 2015, Dramă) 90' regia Savina Dellicour Actori: Bouli Lanners, Manon Capelle, Anne Coesens oră 21.00 - Anyám, és más futóbolondok a családból - în prezența regizorului Fekete Ibolya (Ungaria, 2015, Ficțiune) 110'regia Fekete Ibolya Actori: Eszter Ónodi, Tibor
"Bacalaureat" de Cristian Mungiu la Zilele Cinematografiei Europene Contemporane de la Milano by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105800_a_107092]