1,977 matches
-
sintagme ca o haină second, o mașină second, un magazin second), cât și de substantiv: "magazin sau comerț în care se vând și se cumpără mărfuri la mâna a doua" (se îmbracă de la second). La limita dintre elipsa lexicală și condensare se află formulele în care numeralul ordinal își asumă, în anumite contexte, și sensul substantivului pe care îl determină și care este omis: fr. (entrer en) cinquième < [classe de] cinquième; it. (frequentare) la terza < la terza [classe]; rom. (a călători
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
stație]; (a o lua pe) prima sau a doua (la dreapta) < prima sau a doua [stradă] etc.; dependența de contextul lingvistic sau situațional și statutul conjunctural, nelexicalizat al rezultatelor acestor omisiuni fac ca ele să rămână la nivelurile primare ale condensării. Totuși, unele exemple sunt pe deplin lexicalizate: fr. premier "prim-ministru" < premier [ministre] "idem"; fr. première "primă reprezentație a unui spectacol, premieră" < première [représentation] "idem"; oc. prima "primăvară" < lat. prima [vera] "idem"; sp., port. primo, prima "văr primar, vară primară
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
la distanța de trei trepte" < terza [nota] (literal: "a treia notă"). VII. 2.6. Regent verbal + determinant substantival În cazuri rare, regentul din diferite tipuri de sintagme verbale își poate asuma conținutul semantic pe care îl exprima întreaga sintagmă supusă condensării, iar secvența omisă poate fi complementul substantival sau grupul nominal determinant având ca centru un substantiv. Uneori, pentru evitarea ambiguității, omiterea unui complement este însoțită de păstrarea unui alt complement sau a unui determinant al substantivului omis. Dacă este un
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
omisă poate fi complementul substantival sau grupul nominal determinant având ca centru un substantiv. Uneori, pentru evitarea ambiguității, omiterea unui complement este însoțită de păstrarea unui alt complement sau a unui determinant al substantivului omis. Dacă este un împrumut prin condensare, verbul reținut se integrează în structurile paradigmatice ale morfologiei limbii receptoare. Iată câteva exemple: rom. a cauza "a face rău, a provoca o boală" < a cauza [neplăceri, boli etc.]; rom. a da (la facultate) "a susține un examen în vederea admiterii
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sprijinul derivării, în exemplul rom. a firui "a blestema, a ocărî" < fire[-ar] sau fire[-ai] [al dracului, al naibii, al răului], deci într-o imprecație redusă la verb. VII. 2.7. Regent verbal + determinant substantival Unele exemple românești de condensare a unor grupuri verbale de tip locuțiune din care a fost omis verbul central și a fost reținut complementul substantival (eventual cu prepoziție, sau un substituent al substantivului ori un adverb compus dintr-o prepoziție și un substantiv) care a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
locuțiunii verbale, devenind verb nu s-au putut realiza decât cu concursul derivării, eventual parasintetice (când prefixul era conținut, ca prepoziție, de sintagma originară). Este vorba deci de un procedeu mixt de formare a unor noi cuvinte, realizat prin combinarea condensării cu derivarea, care produce conversiune, și, în unele cazuri, și cu compunerea. El poate fi comparat cu reținerea determinantului adjectival din sintagme nominale, unde procedeul este însoțit tot de o schimbare a valorii lexico-gramaticale, ce-i drept fără aportul derivării
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de o schimbare a valorii lexico-gramaticale, ce-i drept fără aportul derivării, care ar fi inutil întrucât cele două clase de cuvinte sunt de tip nominal, având indici formali asemănători. Numărul cazurilor de formare a unor verbe delocutive 103 prin condensare este destul de mare: aminti "a-i reveni sau a face să-i revină în minte un fapt" < [a(-și) aduce] aminte "idem" + suf. -i; chiuli "a se sustrage nemotivat de la îndeplinirea unei obligații" < [a trage un] chiul sau [a trage
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ceea ce înseamnă că nici măcar în cazurile de fuzionare cu o prepoziție nu avem a face pur și simplu cu verbe compuse parasintetice, deci cu "verbe compuse și derivate în același timp"104, ci în primul rând cu formații datorate procedeului condensării, combinat cu derivarea și eventual cu compunerea, de vreme ce noul cuvânt preia fidel sensul întregului grup verbal originar. Un exemplu de acest fel se găsește și printre împrumuturile maghiare dialectale din limba română: verbul regent al etimonului rom. a face pozne
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
regent al etimonului rom. a face pozne a fost omis, iar complementul substantival s-a verbalizat cu ajutorul unui sufix verbal maghiar, devenind magh. poznáz"a se săruta încrucișat (cu ocazia unei logodne)" (cu o evoluție semantică situațională). Un soi de condensare incompletă deoarece complementul reținut nu a preluat întregul înțeles al sintagmei și valoarea lexico-gramaticală a centrului verbal omis, dar redă semnificația figurată dobândită în locuțiune de substantiv este reprezentat de cuvântul it. (> fr., rom.) fiasco "eșec total", detașat din locuțiunea
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
un conținut semantic mai strâmt și mai exact decât substantivele și verbele; în plus, modificatorii lor aduc precizări care restrâng drastic sfera noțională și creează o dependență intrasintagmatică a cărei eliminare este greu de suportat. De aceea, exemplele rezultate prin condensare provin mai ales din adjective cu sens verbal (participial). Odată izolat de restul sintagmei în care este centru, adjectivul se poate substantiva cu ușurință, eventual cu un sens ușor deplasat și mai pregnant decât acela al etimonului: rom. muhaia "om
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ceva" era folosit în construcții cu genitivul, cu ablativul sau cu prepoziția ab, care cerea tot ablativul, v., mai jos, lat. *aboculis. VII. 2.9. Regent adjectival + determinant adverbial sau substantival Un caz relevant pentru acest tip, foarte rar, de condensare este drom. albastru "de culoarea cerului senin", detașat din compusul [vânăt-]albastru, care inițial însemna "albastru-deschis, vânăt-alburiu" (< lat. venetus "albastru, bleumarin, azuriu", *albaster,-tra,-trum "alburiu, albui, albicios, deschis la culoare" [< albus "alb mat" + suf. diminutival -aster])105, cf. arom
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
senin", detașat din compusul [vânăt-]albastru, care inițial însemna "albastru-deschis, vânăt-alburiu" (< lat. venetus "albastru, bleumarin, azuriu", *albaster,-tra,-trum "alburiu, albui, albicios, deschis la culoare" [< albus "alb mat" + suf. diminutival -aster])105, cf. arom. albastru ~ nalbastru "albastru" și "sur, cenușiu". Condensarea a fost însoțită și de conversiune, de vreme ce albastru din compus avea valoare adverbială și, odată detașat, și-a recăpătat valoarea adjectivală, preluată de la compus. Ieșită din comun este și condensarea la *aboculis (determinant format prin aglutinație din prepoziția ab și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
-aster])105, cf. arom. albastru ~ nalbastru "albastru" și "sur, cenușiu". Condensarea a fost însoțită și de conversiune, de vreme ce albastru din compus avea valoare adverbială și, odată detașat, și-a recăpătat valoarea adjectivală, preluată de la compus. Ieșită din comun este și condensarea la *aboculis (determinant format prin aglutinație din prepoziția ab și substantivul oculus "ochi") a sintagmei adjectivale lat. [orbus] ab oculis "orb", literal "lipsit de ochi" (> fr. aveugle, it. avocolo, prov. avugle etc.), cu reținerea și a prepoziției și cu trecerea
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în clasa adjectivelor, din care făcea parte centrul (omis) al grupului adjectival; v., mai sus, lat. orbus. O schimbare radicală a valorii lexico-gramaticale poate avea loc, în astfel de cazuri, și atunci când adverbul din etimonul sintagmatic adjectival este împrumutat prin condensare. În următorul exemplu, determinantul adverbial a pierdut nu numai valoarea sa intrinsecă, ci și pe aceea a compusului de bază: rezultatul din limba receptoare este un substantiv, iar conversiunea dovedește că sensurile reale ale constituenților sintagmei au fost ignorate: rom
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
care nu se potrivește, care se schimbă de la o zi la alta" (gün güne "de la o zi la alta" [locuțiune adverbială, interpretabilă și ca adverb compus; gün "zi"], uymaz "care se schimbă, neconcordant, nepotrivit, variabil, schimbător" [adj. participial]). VII. 3. Condensarea compuselor tematice Compusele tematice se pot condensa la fel ca orice alt cuvânt compus 106; ceea ce le este totuși caracteristic este, pe de o parte, că de regulă din ele sunt detașate cu sensul întregii formații de bază elementele de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sensul întregii formații de bază elementele de compunere de regulă internaționale și doar mult mai rar eventualele cuvinte cu existență independentă în limba respectivă 107 și, pe de altă parte, faptul că elementele desprinse din compusele tematice își pierd, prin condensare, statutul de teme, dobândind capacitatea de a exista autonom în mai multe limbi. Aceste noi cuvinte sunt, la început și uneori permanent, variante scurte ale compuselor tematice din care provin; nu sunt însă rare cazurile în care ele devin mai
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
rom. radio este substantiv și adjectiv cu sensuri multiple, de regulă împrumutate din franceză (cf. radiodifuziune, radiocomunicație, radioreceptor, radiofonie, radiofonic, radioelectric etc.). Deducem din cele de mai sus că nu numai româna, ci și diverse alte limbi recurg la procedeul condensării compuselor tematice, iar variantele condensate, ca și compusele originare înseși, se răspândesc rapid în lume, devenind internaționale. În condițiile date, pentru multe exemple concrete este dificil sau, uneori, chiar imposibil de determinat limba în care s-a produs inițial fenomenul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
răspândesc rapid în lume, devenind internaționale. În condițiile date, pentru multe exemple concrete este dificil sau, uneori, chiar imposibil de determinat limba în care s-a produs inițial fenomenul, iar această constatare poate însemna și că, în unele cazuri, procedeul condensării a fost aplicat, independent, în mai multe limbi. Iată alte câteva exemple de condensare a compuselor tematice din care a fost reținut elementul de compunere 109: fr., engl., germ., rom. homo "homosexual" < fr. homo[sexuel], engl., rom. homo[sexual], germ.
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
dificil sau, uneori, chiar imposibil de determinat limba în care s-a produs inițial fenomenul, iar această constatare poate însemna și că, în unele cazuri, procedeul condensării a fost aplicat, independent, în mai multe limbi. Iată alte câteva exemple de condensare a compuselor tematice din care a fost reținut elementul de compunere 109: fr., engl., germ., rom. homo "homosexual" < fr. homo[sexuel], engl., rom. homo[sexual], germ. Homo[sexuell]; germ. Ober "chelner-șef, ober, oberchelner" < Ober[kellner] "idem" (Ober"superior, principal
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
deci în condiții de opacifiere pronunțată a relației semantico-sintactice dintre constituenți sau când tema pare a fi de prisos, întrucât celălalt element nu are concurent cu un alt înțeles în limba receptoare, ori când baza compusă este polisemantică, iar prin condensare se elimină acest neajuns care poate duce la confuzii: fr. car "autocar" < fr., engl. [auto]car "idem"; rom. (înv.) maslahat "însărcinat cu afaceri" < tc. maslahat[güzar] "idem" (maslahat "afacere, problemă", -güzar element de compunere însemnând "persoană care se ocupă de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
rom. [port]țigaret ~ [port]țigaretă "idem" sau, direct, fr. [porte-]cigarette "idem". În cel de-al doilea exemplu, niciunul dintre termenii compusului nu poartă indici formali care ar putea deosebi, în limba receptoare, tema de compunere de cuvântul independent, astfel încât condensarea s-a petrecut ca și cum ar fi vorba de un compus netematic; în celelalte două, dimpotrivă, autoși porterau recognoscibile ca elemente de compunere, dar au devenit superflue: fr. car nu poate fi confundat, desigur, cu conjuncția omonimă însemnând "fiindcă, deoarece", care
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
comun, sinonimul țigaretă, acest din urmă înveliș sonor dobândind astfel capacitatea de a desemna și singur tubul subțire cu care se fumează; în plus, portțigaret a rămas să însemne doar "tabacheră". 3.3. Unele elemente de compunere internaționale detașate prin condensare, deși nu se lexicalizează în calitate de cuvinte independente, sunt întrebuințate pentru formarea altor compuse: ciclo-, desprins din ciclocros, cicloturism, și -drom, extras din aerodrom, velodrom etc., au format rom. ciclodrom; tema -naut din astronaut, cosmonaut a fost atașată la lună și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
bieste element de compunere (în realitate, etimonul cuvântului este top. Bikini). Procedeul este asimilabil compunerii din cuvinte trunchiate, având totuși particularitatea că recurge la teme și cuvinte reale, pe care le combină cu elemente condensate prin falsă analiză. VII. 4. Condensarea frazeologică Deși depășesc sfera de cuprindere a condensării lexico-semantice, cazurile de condensare frazeologică merită totuși amintite în acest context, tocmai pentru a nu mai fi confundate cu termenii condensați din sintagme și compuse. Condensarea frazeologică nu formează cuvinte, ci expresii
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
este top. Bikini). Procedeul este asimilabil compunerii din cuvinte trunchiate, având totuși particularitatea că recurge la teme și cuvinte reale, pe care le combină cu elemente condensate prin falsă analiză. VII. 4. Condensarea frazeologică Deși depășesc sfera de cuprindere a condensării lexico-semantice, cazurile de condensare frazeologică merită totuși amintite în acest context, tocmai pentru a nu mai fi confundate cu termenii condensați din sintagme și compuse. Condensarea frazeologică nu formează cuvinte, ci expresii și locuțiuni, constituind deci o altă categorie de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
este asimilabil compunerii din cuvinte trunchiate, având totuși particularitatea că recurge la teme și cuvinte reale, pe care le combină cu elemente condensate prin falsă analiză. VII. 4. Condensarea frazeologică Deși depășesc sfera de cuprindere a condensării lexico-semantice, cazurile de condensare frazeologică merită totuși amintite în acest context, tocmai pentru a nu mai fi confundate cu termenii condensați din sintagme și compuse. Condensarea frazeologică nu formează cuvinte, ci expresii și locuțiuni, constituind deci o altă categorie de reducere, realizată la nivel
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]